Хедер поморщилась. Ей было совсем не смешно. Омар тихонько, чтобы не разбудить Кемала, взял колыбельку и направился к двери, шепча через плечо:
– Лана позаботится о маленьком принце, а я вернусь с ужином.
Хедер встала и подошла к двери в сад. Открыв ее, она полной грудью вдохнула аромат цветов, но ничего не сумела разглядеть из-за густого тумана над заливом.
Где Халид? Дуется на нее? Почему он не хочет понять, что ей необходимо благословение священника, чтобы почувствовать себя замужней женщиной?
К черту священника, подумала Хедер. Ей нужен муж. Ей необходимо ощутить его руки на своем теле, его приятную тяжесть, окунуться в его любовь.
С благословением священника или без оного, Хедер желала своего мужа. И собиралась его получить.
Закрыв дверь в сад, Хедер подошла к своему сундуку и опустилась перед ним на колени. Порывшись в вещах, она извлекла кафтан, специально созданный для того, чтобы соблазнять мужчин. Сотканный из тончайшего шелка цвета слоновой кости, он держался на трех атласных бантиках того же цвета, завязывавшихся спереди.
Хедер разделась и надела кафтан на голое тело. Горя от нетерпения, она принялась мерить шагами комнату.
Дверь распахнулась, и Хедер резко обернулась. Это был Омар с ужином.
Поставив на стол поднос с едой и графин розовой воды, Омар увидел нетронутый кубок шербета и удивленно посмотрел на госпожу. Смена наряда ему понравилась.
Хедер металась по комнате, как тигрица в клетке. Наконец она остановилась возле стола и приказала:
– Приведи ко мне принца.
Как по мановению волшебной палочки дверь открылась и в комнату вошел принц. Все еще пребывая под впечатлением от увиденного на бастионе, он был потрясен видом своей жены. Изумрудный и пронзительно-синий взгляды встретились.
– Ужин готов, – пробормотал Омар и поспешно удалился.
На губах Хедер заиграла мягкая призывная улыбка. Подняв руки, она медленно развязала все три бантика. Кафтан скользнул по ее телу и упал у ног. На ней не осталось ничего, кроме роскошной гривы медных волос.
От такого предложения невозможно было отказаться.
Не отрывая взгляд от жены, Халид прошел через комнату и встал напротив нее. Хедер обвила руками шею мужа и прижалась к нему. Притянув его голову к себе, она крепко поцеловала его в губы.
Прервав поцелуй, Халид вгляделся в ее лицо. Нежно проведя рукой по шелковистой щеке, он взял ее руки в свои, поцеловал левую и уже собирался поднести к губам правую.
– Нет, она такая уродливая, – прошептала Хедер, попытавшись убрать руку.
Халид осмотрел раненую руку и прижался к ней губами, а затем повторил слова жены:
– Это красивый шрам, и он подчеркивает твой сильный характер.
Застонав, Хедер плотнее прижалась к мужу. Она осыпала его лицо и раненую щеку поцелуями, затем спустилась вниз по шее. Стянув с него рубашку, она потерлась лицом о темные завитки волос у него на груди.
– Мое мифическое животное, – прошептала Хедер, заметив золотого грифона, которого Халид все время носил у сердца.
Хедер обхватила губами сосок мужа и слегка потянула, затем проделала то же самое со вторым. У Халида перехватило дыхание.
Опустившись на колени, Хедер прижалась лицом к его паху. Сходя с ума от желания, она развернулась и одним движением руки смахнула со стола посуду.
Завороженный поведением жены, Халид сел на край стола и предоставил ей свободу действий. Хедер стянула с него сапоги, затем скользнула руками вверх по его ногам, чтобы расстегнуть и снять с него брюки.
Наконец оба остались обнаженными.
Хедер взяла в рот его мужское естество и принялась посасывать его до тех пор, пока оно не стало слишком большим. Тогда она провела языком по всей длине и принялась ласкать его.
Не в силах больше терпеть эту сладкую муку, Халид поднял жену. Их лица оказались совсем близко, и тогда он поцеловал ее долгим, настойчивым поцелуем.
– Потрогай меня, – выдохнула Хедер.
Халид ответил на ее мольбы, и когда на ее разгоряченном теле не осталось ни одного участка, не тронутого его ласками, посадил ее себе на колени. Опустив голову, он обхватил губами ее сосок и принялся посасывать, в то время как его пальцы ласкали средоточие ее женственности. Хедер не могла сдерживать стоны желания.
Халид встал и осторожно положил жену на стол. Затем он отстранился и с любовью посмотрел на нее.
Хедер с затуманенным от страсти взором попросила:
– Люби меня.
Халид дал ей то, о чем она просила. Он взял ее прямо на столе и быстро довел до исступления.
– Излей в меня свое семя, – прошептала Хедер. Халид громко застонал и взорвался вместе со своей женой, содрогнувшись и заполнив ее своим семенем.
Тишину комнаты нарушало только их прерывистое дыхание.
Халид первым пришел в себя и переместился на ковер, увлекая за собой жену. Прикоснувшись губами к ее губам, он прошептал:
– Я люблю тебя, моя принцесса.
Глава 21
– Я умираю, – простонала Хедер, обхватив ночную вазу.
– Ваша болезнь не смертельна, – сказал Омар, склонившись над ней. – Если вы съедите вот этот кусочек хлеба, вам станет лучше.
– Не говори мне о еде, – взвыла Хедер. – Мне снова приснился кошмар. Я стояла на пляже возле замка, а по склону холма катился огромный баклажан...
Хедер осеклась. При мысли о баклажане ее затошнило. Она с трудом сдержала порыв рвоты.
Омар прикрыл рот рукой и сглотнул. Его мутило от одного вида хозяйки.
Дверь распахнулась, и в комнату вошел Халид, взору которого открылась прекрасная картина – его жена с ночной вазой. Он прошел через комнату и осторожно придержал ее за голову.
Когда спазмы прекратились, Хедер тяжело привалилась к его ногам.
– Пожалуйста, пошли за священником, – взмолилась она.
Халид вопросительно взглянул на Омара, который широко улыбнулся и кивнул. По лицу принца разлилась удовлетворенная улыбка.
– Не будет тебе никакого священника, – сказал он. – И почему тебе снова вздумалось говорить об этом после стольких недель молчания?
– Ты откажешь мне в последних церковных обрядах?
– Ты не умираешь.
– Каждое утро перед тем, как встать, она должна съедать кусочек хлеба, – сказал Омар принцу. – Это снимает тошноту.
– Мертвым незачем есть, – сказала Хедер.
– Ешь этот хлеб, – раздраженно проговорил Халид, – или я сам тебя убью.
Хедер вышла из себя. Выхватив хлеб у него из рук, она откусила кусочек.
– Ну как, нравится издеваться над умирающими? – проворчала она, когда расправилась со всем куском.
Халид обнял жену и ласково погладил ее по спине.
– Тебе лучше?
Хедер как будто задумалась. Тошнота прошла.
– А ты знаешь, мне правда лучше.
– Давай прогуляемся по саду, – предложил Халид.
– Для этого я слишком слаба, – возразила Хедер. – Может быть, попозже.
– Свежий воздух вернет тебя к жизни, – сказал принц. – Кроме того, у меня для тебя есть сюрприз.
Это заинтересовало Хедер.
– Сюрприз? Какой?
Халид легонько щелкнул ее по кончику носа.
– Пойдем со мной.
Халид с Хедер вышли в сад и пошли по одной из тропинок. Когда они дошли до каменной стены, Халид схватил ее за руку и, потянув за высокий куст, сказал:
– Сюда, принцесса.
За кустами была спрятана деревянная дверца, пройдя через которую они оказались за пределами дворцовых стен. Держась за руки, Халид и Хедер спустились на пляж.
К ним тут же подбежал Аргус. Возбужденный пес пытался броситься на Хедер, но Халид рукой удержал его.
– Сидеть, – скомандовал он. Аргус сел и завилял хвостом.
– Хороший мальчик, – сказал Халид, погладив собаку по голове. Подняв с земли палку, он бросил ее, и собака стремглав бросилась вдогонку. – Давай посидим вот на этом камне, – сказал Халид, усаживаясь.
Хедер села рядом, подняла голову и понюхала воздух.
– Низкий прибой пахнет замечательно. Так что у тебя за сюрприз?
Халид улыбнулся:
– Стрела покинула лук.
– Стрела что?..
– Твоя судьба предопределена, моя принцесса.
– О чем ты говоришь? – спросила Хедер. – И где мойсюрприз?
– Вот здесь, – отозвался принц, переведя взгляд на ее живот.
Хедер огляделась:
– Где?
Притянув жену к себе, Халид заглянул в ее обезоруживающие зеленые глаза:
– Тебя тошнит по утрам, моя принцесса. Ты носишь моего ребенка.
– Я беременна?! – воскликнула Хедер, прижав руки к животу.
Под смеющимся взглядом мужа она встала и оглядела свой живот. «Неужели это правда?» – подумала она, проведя рукой по плоской поверхности. При мысли о том, что внутри ее зародилась новая жизнь, ребенок от ее мужа, Хедер преисполнилась радости.
И тут неожиданно ее охватила ностальгия по дому. С выражением грусти на лице она посмотрела на мужа и сказала:
– Я никогда больше не увижу свою маму, и она не узнает о внуке.
Халид знал, что беременные женщины очень чувствительны и с ними надо обращаться осторожно. Он встал и с любовью посмотрел на жену:
– Я обещаю свозить тебя в Англию. А пока напиши своей матери длинное письмо, и я обещаю доставить его по адресу.
Тронутая этим предложением, Хедер погладила его раненую щеку и отказалась:
– Если моя мать потребует, султан вернет меня ей. Ты сам сказал.
– Только если ты сама этого захочешь. Но я думаю, что, будь у тебя выбор, ты бы осталась здесь, потому что ты меня любишь.
– Ты уверен, что я жду ребенка? – спросила Хедер. – Откуда ты знаешь?
– Омар ведет учет важной информации, – сказал Халид. – В его обязанности входит знать такие вещи.
Хедер покраснела при мысли о том, что коротышка ведет учет ее менструальных циклов. Халид свистнул, и подбежал Аргус.
– Думаю, тебе пора отдохнуть.
Войдя в спальню, Халид проводил жену в кровать и присел на краешек.
– Когда я проснусь, – сказала Хедер Омару, – я хочу съесть два яйца вкрутую и кусочек хлеба.
"Чужестранка в гареме" отзывы
Отзывы читателей о книге "Чужестранка в гареме". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Чужестранка в гареме" друзьям в соцсетях.