– А вас как зовут? – продолжал Малик.

Хедер выпрямилась во весь рост, пять футов и два дюйма, и ответила по-английски:

– Меня зовут Хедер Элизабет Деверо, я кузина Елизаветы Тюдор, английской королевы.

– Вы редкий экзотический цветок, который давно пора сорвать, – ответил Малик по-английски, чем несказанно поразил девушку. Он протянул руку и проговорил: – Идемте. Я провожу вас на свой корабль.

– У английской розы есть шипы, о которые можно больно уколоться, – парировала Хедер, потрясая кинжалом перед его носом. – Держитесь от меня подальше.

– Не зли его, – прошептала Эйприл из-за спины кузины. – Турки очень опасны.

– Кого это вы прячете? – спросил Малик.

– Мою кузину Эйприл.

– Как поживаете, милорд? – вежливо проговорила Эйприл, выглядывая из-за спины кузины. – Рада познакомиться.

– Этот человек не с визитом к нам пожаловал, – сказала ей Хедер.

«Две красотки в расцвете лет для моей коллекции», – подумал Малик и мысленно потер руки. Он сделал шаг вперед.

– Ни с места! – воскликнула Хедер, направив на него кинжал. – У меня в руках нож, и я не побоюсь использовать...

Резким неожиданным движением Малик выбил нож из рук девушки, и тот покатился по настилу палубы.

– Нет никакого ножа, красавица, – сказал он, придвигаясь ближе. – Что будете делать теперь?

– Это судно принадлежит моему нареченному, – заявила Хедер. – Граф де Болье жестоко отомстит вам.

Улыбка Малика померкла. Теперь уже улыбалась Хедер, обрадованная эффектом, который произвела ее отчаянная угроза.

– Рашид, – проговорил капитан, сделав знак гиганту. Его лучший воин схватил Эйприл и сжал стальной хваткой.

Малик не спеша обошел вокруг своей красивой и вздорной пленницы, внимательно разглядывая ее, так что девушка почувствовала себя лошадью на ярмарке. Редкостная красавица, решил про себя капитан, хотя личность ее будущего супруга в корне меняет ситуацию. Малик не мог оставить девушку себе, зная, что другому человеку она нужна еще сильнее. Ничего, ее кузина, эта очаровательная птичка, утешит его.

– Вы в самом деле невеста этого хорька? – спросил Малик в надежде, что он ослышался.

– Граф де Болье не хорек, – возмущенно проговорила Хедер.

– Вы явно еще не встречались с этим человеком, – парировал Малик, а затем громко добавил: – Хедер Элизабет Деверо, я забираю вас именем Халид-бека, имперского оттоманского принца.

– Люди не могут владеть другими людьми, – сказала Хедер.

– Могут, конечно, – поправил ее Малик. – Хозяева владеют своими рабами, разве не так?

Хедер вздернула носик.

– В Англии нет рабов, – сообщила она. – Наши слуги – свободные люди.

– Вы больше не в Англии, – заметил Малик, поведя смоляной бровью. Не дождавшись ответа девушки, он позвал своих людей: – Продолжайте сгружать вещи. – Повернувшись к Хедер спиной, он скомандовал: – Идите за мной.

– Нет.

– Не стоит столь утонченной даме наблюдать за расправой над этими варварами, – сказал Малик, который в отношениях с женщинами руководствовался доводами разума, а не грубой силой. – Я отведу вас с кузиной на свой корабль, где вы будете в безопасности.

– Нет, – отказалась Хедер, не понимая, что произойдет в следующий момент.

– Вы хотите стать свидетельницей суда имперского флота? – спросил Малик.

– Вы хотите сказать, имперских пиратов?

Малик пожал плечами. Красавица англичанка как миленькая выполнит его приказ, как только от руки его воина падет первый неверный. Обернувшись, он кивнул людям, охранявшим французского капитана.

Один из них отошел на несколько шагов назад, а второй занес кинжал. Одно резкое движение – и капитан Арман лишился головы.

Хедер в ужасе уставилась на отрубленную голову. Затуманенные шоком, ее изумрудные глаза утратили свой блеск.

– Папа... – она и потеряла сознание. Предвидя такую реакцию, Малик поддержал ее и опустил на палубу.

Неожиданно Эйприл ударила великана в пах и, когда он сложился пополам от боли, вырвалась из его рук и бросилась к своей бездыханной кузине.

С искаженным от гнева и страха лицом она посмотрела на предводителя пиратов:

– Посмотрите, что вы наделали. Теперь ей месяц будут сниться кошмары, и я не смогу спать спокойно.

Малик бросил взгляд на своего подданного и рявкнул:

– Я отнесу леди на корабль, а ты займись этой птичкой. Малик поднял Хедер на руки, перекинул ее через плечо и зашагал по трапу. Рашид, не говоря ни слова, схватил Эйприл и последовал за капитаном.

Открыв глаза, Хедер увидела над собой Эйприл. Тревога на лице девушки сменилась робким облегчением.

– Как ты себя чувствуешь? – спросила Эйприл.

– Уверена, лучше, чем капитан Арман.

Эйприл облегченно улыбнулась. Раз кузина отпускает саркастические шуточки, значит, с ней все в порядке.

Не шевелясь, Хедер огляделась. Каюта была освещена мягким светом лампы и солнечными лучами, проникавшими сюда через два иллюминатора. Здесь было просторнее, чем в крошечной каморке на графском судне. В каюте стояла настоящая кровать, а также крепкий стол и два стула. В одном углу каюты на полу были разбросаны разноцветные подушки. Больше Хедер ничего разглядеть не удалось.

– Дай-ка я сяду, – сказала Хедер. Обведя взглядом каюту, девушка заметила: – Похоже, пленники турок живут в большей роскоши, чем гости Фужера.

Эйприл указала на сундуки в углу каюты:

– Они даже принесли наши вещи.

– Не будь наивной, – устало проговорила Хедер. – Наши вещи – это пиратская добыча. Эти жадные разбойники ничего нам не оставят.

В этот момент неожиданно открылась дверь. Малик помедлил, заполнив собой весь дверной проем, а затем вошел внутрь.

– Как я посмотрю, вам лучше, – сказал он по-французски, который знал лучше, чем английский.

– Что с кораблем и командой графа? – спросила Хедер.

– Вы не переносите жестокости, – ответил Малик, – а я не повторяю одни и те же ошибки дважды. Давайте поговорим о более приятных вещах, красавица моя.

– Я не ваша. Как я уже говорила...

– А как я уже говорил, – перебил Малик, – вы моя собственность, моя добыча.

– Мой нареченный заплатит за мое возвращение хороший выкуп, – сказала Хедер.

– Не будет никакого выкупа, – отозвался Малик.

– Но...

– Какую бы цену вы за себя ни назначили, она будет намного ниже вашей настоящей стоимости.

– Послушайте меня, – начала Хедер, гневно взирая на пирата.

– Молчать! – крикнул Малик. Нежная английская роза была великолепна, но вместе с тем она раздражала его. Если Халид не убьет ее сразу же, эта штучка сумеет пробить броню на сердце его друга. – Моя каюта в вашем распоряжении, – сказал Малик. – Устраивайтесь поудобнее. И помните, что сбежать вам не удастся. Идти просто некуда. Разумеется, возле двери будут стоять охранники.

– В этом нет необходимости, – сладким голосом протянула Хедер. – Мы не собираемся усложнять вашу и без того бессмысленную, презренную жизнь.

Малик терпеливо улыбнулся, решив, что английская красавица хочет подразнить его. Она попалась и осознавала это.

Что еще ей оставалось делать, кроме как попытаться опутать его словами?

– Англичанки играют в шахматы? – осведомился он. – Мы могли бы поиграть вечером.

– Я бы с большим удовольствием сыграла в шахматы со змеей, – огрызнулась девушка, разозленная тем, что пират никак не отреагировал на ее оскорбления.

– Мне кажется, Хал иду придется поучить вас хорошим манерам, – сказал Малик, направляясь к двери.

– Кто такой Халид? – спросила Хедер.

Малик остановился, и его лицо потемнело. Зловещим голосом он проговорил:

– Халид – это Меч Аллаха.

Дверь каюты закрылась за ним с мягким щелчком.

– О Боже, – простонала Эйприл, – кто, во имя Господа, этот Меч Аллаха?

– Не думай об этом, – проговорила Хедер с кажущимся спокойствием. – Надо придумать план побега.

– План побега? – воскликнула Эйприл. – Мы, черт возьми, в открытом море! Нам некуда бежать!

– Вульгарность тебе не идет, – упрекнула ее Хедер. – Кроме того, наперсницы не кричат на своих хозяек.

– Кричат, если хозяйки подвергают их жизнь опасности.

Никогда еще Хедер не видела свою добродушную кузину в таком гневе. Это определенно перемена к лучшему.

– Это все по твоей вине, – упрекнула ее Эйприл.

– По моей вине?

– Ну, это же ты мечтала о приключениях.

– Успокойся, – сказала Хедер. – Когда нас доставят на берег, мы сбежим. Доверься мне, и я верну тебя домой.

– Домой? – эхом отозвалась Эйприл. – В Англию?

– Да. Я решила, что не выйду замуж за этого хорька.

– Но королева...

– О королеве подумаем после, – сказала Хедер. – Ты же не можешь осушить флягу вина одним глотком. Нет, ты пьешь по чуть-чуть.

– Убежать с переполненного турками корабля невозможно, – сказала Эйприл, опустившись на кровать рядом с кузиной. – Как ты можешь так спокойно говорить об этом?

– Я счастлива от сознания того, что мне не придется ложиться в постель с хорьком, – отозвалась Хедер.

– В жизни есть вещи гораздо более неприятные, чем брак с некрасивым мужчиной, – заметила Эйприл.

Хедер бросила на нее косой взгляд.

– То есть ты согласна с тем, что граф – настоящий хорек?

– Лучше уж спать с хорьком, чем быть рабыней варвара-турка, – сказала Эйприл. – Мы больше никогда не увидим Англию.

Хедер встала и прошла к сундуку. Опустившись на колени, она порылась внутри и достала еще один нож, который спрятала под подушкой.

– Мы нападем на первого же турка, который войдет в эту дверь, – сказала Хедер, сев на кровать. – Надо только подождать.

Она откинулась на кровать. В ней происходила борьба удовлетворения и неуверенности. Наконец она заснула, избавившись от противоречивых эмоций, но ее кузина от страха не могла заснуть.

Эйприл подошла к одному из иллюминаторов. Она долго простояла так, наблюдая за игрой солнечных лучей на воде. Вокруг корабля простиралось бескрайнее море. Даже если Хедер сможет поймать одного из турок, убежать им не удастся. Бежать просто некуда.