– Я тоже так думаю, – согласилась я. – Но…
– Да, в наше время нельзя слишком доверять тому, каким человек кажется на первый взгляд, – подхватил Джейми. – Но мы с ним сошлись. Сидели по вечерам у камелька в охотничьем домике и толковали о разных разностях. Он куда умней, чем можно предположить. Отлично понимает, какое впечатление производит его голосок, и пользуется этим, чтобы сойти за дурачка, но разум-то все время настороже, работает втихаря.
– Ммм, этого я и опасалась. Ты ему рассказал?
– Кое-что. – Джейми пожал плечами. – Имя мое он, конечно, знал еще с того времени, когда я раньше жил в замке.
Я засмеялась, припомнив рассказ Джейми о том времени.
– А ты ему не напомнил о прошлых делах?
Джейми усмехнулся; концы волос метались вокруг его лица на осеннем ветру.
– Не без того. Он меня как-то спросил, страдаю ли я до сих пор желудком. Я скорчил серьезную рожу и ответил, что, как правило, нет, но, кажется, скоро надо ждать приступа. Он засмеялся и выразил надежду, что это не доставляет неудобств моей красавице жене.
Я расхохоталась. Именно теперь было уже не столь важно, что может и чего не может сделать герцог. Не исключено, однако, что настанет день, когда его помощь понадобится.
– Я ему рассказал немногое, – продолжал Джейми. – Что я объявлен вне закона по ложному обвинению, хоть почти не имею возможностей это доказать. Он вроде бы посочувствовал, но я из осторожности не открыл ему всего, только сказал, что за мою голову назначена награда. И я не успел решить, стоит ли ему довериться полностью, как в наш лагерь ворвался Алек с таким видом, словно за ним гонится сам дьявол… ну, мы с Муртой сразу ускакали оттуда.
– А где же Мурта? – спохватилась я. – Он приехал в Леох вместе с тобой?
Мне хотелось надеяться, что маленький клансмен не вызвал на себя гнев Колума или жителей Крэйнсмуира.
– Он выехал вместе со мной, но куда его коню до моего Донаса. Славный ты парень, Донас, просто золотой!
Джейми потрепал блестящую шею гнедого, а Донас фыркнул и встряхнул гривой. Джейми глянул на меня и улыбнулся.
– Ты о Мурте не беспокойся. Эта веселая пташка умеет о себе позаботиться.
– Мурта веселый? – удивилась я. – Я, по-моему, ни разу не видела, чтобы он хоть раз улыбнулся. А ты видел?
– О да. Раза два.
– А сколько лет ты с ним знаком?
– Двадцать три года. Он же мой крестный.
– Верно. Ну, это кое-что объясняет. Не думаю, чтобы он особенно беспокоился обо мне.
Джейми похлопал меня по ноге.
– Конечно же, он беспокоился о тебе. Ты ему нравишься.
– Верю тебе на слово.
Раз уж мы принялись обсуждать недавние события, я вздохнула и решила задать вопрос, ответ на который мне очень хотелось получить:
– Джейми, как ты считаешь, они и в самом деле сожгут Джейлис Дункан?
Он слегка нахмурился и кивнул.
– Думаю, что да. Но уже после того, как она родит. Тебя это волнует?
– В числе многого другого. Взгляни сюда.
Я попыталась закатать пышный рукав, но мне это не удалось, и я тогда приспустила с плеча ворот рубашки и показала Джейми след от прививки оспы.
– Царь небесный, – медленно выговорил он, когда я объяснила ему, что это такое. – Так вот почему… то есть она тоже из твоего времени?
Я беспомощно пожала плечами.
– Не знаю. Все, что я могу сказать, – это что она родилась уже после тысяча девятьсот двадцатого года, когда прививки стали делать всем.
Я оглянулась, но позади нас низкая облачность скрыла скалистые вершины, за которыми остался Леох.
– Не думаю, что теперь мне удастся об этом узнать.
Джейми направил Донаса в сторону, под сосны, на берег небольшого ручейка. Обхватил меня за талию и снял с седла.
– Не печалься о ней, – сказал он твердо, не отпуская меня. – Она злая женщина и если не ведьма, то, во всяком случае, убийца. Ведь она убила своего мужа, правда?
– Да, – ответила я и вздрогнула, вспомнив остекленелые глаза Артура Дункана.
– Я никак не могу понять, почему она это сделала. – Джейми недоуменно покачал головой. – У него водились деньги, он занимал хорошее положение. Сомневаюсь, чтобы он бил ее.
Я смотрела на него в комическом изумлении.
– Ты таким образом определяешь хорошего мужа?
– Ну… да, – нахмурился он. – Чего ей еще было надо?
– Чего еще?
Я была поражена; поглядела на него с минуту, потом соскользнула на траву и захохотала.
– Что тут смешного? Ведь это же было убийство.
– Я просто подумала, что если, по-твоему, хороший муж – это тот, у кого есть деньги и положение и который не бьет свою жену, то кто же тогда ты?
– А я, англичаночка, никогда и не говорил, что я хороший муж. И ты этого не говорила. Ты называла меня садистом и другими словами, которые я не могу повторить из соображений благопристойности. Только не хорошим мужем.
– Ты хороший. И мне не придется травить тебя цианидом.
– Цианидом? – спросил он с любопытством. – Что это такое?
– Это вещество, которое убило Артура Дункана. Очень быстро действующий сильнейший яд. Широко распространенный в мое время, но в ваше – редкий.
Я невольно лизнула губы.
– Я только прикоснулась к его губам своими, когда пыталась вдохнуть в него воздух, и этого оказалось достаточно, чтобы у меня онемело лицо. Этот яд убивает почти мгновенно, как ты видел сам. Тогда я и узнала, что Джейли отравила его. Думаю, она приготовила яд из ядрышек вишневых косточек, хотя это дьявольски непростое дело.
– Она сказала тебе, почему она его убила?
Я вздохнула и потерла ногу. Туфли мои потерялись во время суматохи у озера, подошвы ног не загрубели, как у Джейми, и я все время цепляла колючие занозы.
– Это целая история. У тебя есть в седельных сумках какая-нибудь еда? Достань, пожалуйста, а я все тебе расскажу.
К долине Брох-Туарах мы подъехали на следующий день. Едва мы спустились с предгорий, я заметила вдали одинокого всадника, который двигался нам навстречу. Первый человек, увиденный мною после отъезда из Крэйнсмуира. Это был полный и цветущий на вид мужчина в белоснежном широком галстуке, который выглядывал из-под воротника плотного серого кафтана из саржи; длинные полы кафтана почти полностью закрывали панталоны.
Мы путешествовали почти целую неделю, спали под открытым небом, умывались холодной водой из ручьев, питались кроликами и рыбой – охотничьей и рыбацкой добычей Джейми, а также съедобными растениями и ягодами, какие мне удавалось найти. Пища наша была лучше, свежее и разнообразнее, чем в замке, хоть и более зависела от непредсказуемых случайностей.
Но если проблема питания в нашей бродяжнической жизни была решена удовлетворительно, то с внешним видом дела обстояли куда хуже. Джентльмен верхом на лошади, завидев нас, придержал коня, потом, нахмурившись, медленно зарысил к нам с явным намерением выяснить, кто мы такие.
Джейми, который настаивал на том, чтобы большую часть пути ему идти пешком и поберечь лошадь, вид имел поистине устрашающий: штаны до самых колен покрыты красноватой пылью, рубашка изорвана о колючие ветки ежевики, а щетина недельной давности торчала во все стороны на щеках и подбородке.
Волосы у него за последние месяцы сильно отросли – до плеч. Обычно заплетенные в косицу или завязанные на затылке шнурком, сейчас они лежали свободно, густые и разлохмаченные, в них запутались обрывки листьев и обломки веточек. Лицо загорело до цвета темной бронзы, башмаки потрескались; за поясом палаш и кинжал – ни дать ни взять одичавший горец.
Но и я выглядела не лучше. Свою наготу я скромно укрыла в пышных складках парадной рубашки Джейми; на мне также были остатки собственного платья; ноги босые, на плечах плед – как есть оборванка. Благодаря сырому воздуху и отсутствию гребня или щетки волосы мои лежали, а вернее, торчали как им заблагорассудится. Они тоже сильно отросли за время моей жизни в замке и болтались по плечам, попадая порой на глаза, когда ветер дул сзади, как сейчас.
Убрав с лица непослушные пряди, я наблюдала за опасливым приближением джентльмена в сером. Джейми, заметив его, остановил коня и ждал, пока тот подъедет достаточно близко, чтобы вступить в разговор.
– Это Джок Грэхем, – пояснил он мне. – Живет выше по дороге. В Мурх Нардаге.
Мужчина остановился в нескольких ярдах и принялся нас разглядывать. Заплывшие жиром глазки подозрительно щурились на Джейми, потом вдруг распахнулись насколько могли широко.
– Лаллиброх? – недоверчиво спросил мужчина.
Джейми вежливо наклонил голову. Затем с абсолютно необоснованной гордостью собственника положил руку мне на бедро и объявил:
– А это леди Лаллиброх.
Рот у Джока Грэхема приоткрылся дюйма на два, но, спохватившись, он подобрал челюсть и изобразил на лице подчеркнутое уважение.
– Мое… почтение… леди, – проговорил он, запинаясь, с запозданием приподнял шляпу и поклонился мне. – Вы направляетесь… э-э… домой, я полагаю? – спросил он, старательно отводя глаза от моей обнаженной до колена ноги, просунувшейся сквозь дыру в юбке и перепачканной соком ягод бузины.
– Да. – Джейми бросил взгляд через плечо на прорезавшую холм лощину, о которой он говорил мне, что это проход в Брох-Туарах. – Вы бывали там в последнее время, Джок?
Грэхем перевел глаза с меня на Джейми.
– Что? О да. Да, я там бывал. У них все в порядке. Я уверен, что они будут вам рады. Доброго пути, Фрэзер.
Он поспешно ткнул свою лошадь каблуками под ребра и, обогнав нас, поехал вверх по долине.
Мы смотрели ему вслед. Ярдов через сто он неожиданно остановился. Повернулся в седле, привстал на стременах и приложил к губам сложенные рупором кисти рук. Ветер донес до нас приглушенное, но четкое восклицание:
– Добро пожаловать!
Скоро всадник скрылся на подъеме.
Название Брох-Туарах означает «башня, обращенная на север». Если взглянуть с горы на скалу, давшую название небольшому имению, то она выглядит ничуть не крупнее тех, какие мы миновали в предгорьях.
"Чужестранка. Книга 2. Битва за любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Чужестранка. Книга 2. Битва за любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Чужестранка. Книга 2. Битва за любовь" друзьям в соцсетях.