– Из той самой «Немисис»?.. – спросил Дэн Боуден.

– Это те парни, которые закрыли все опиумные курильни в Ист-Энде? – вмешался другой шахтер.

– Те, которые освободили детей из борделя, – добавил кто-то. – И убили мадам с дюжиной охранников.

– Мы закрыли не все курильни, – ответил Саймон. – Только три, не имевшие лицензии. Там грабили и убивали клиентов. А в борделе никто не был убит, когда мы освобождали детей. Но мы заставили полицию арестовать мадам и всех охранников.

Все снова замолчали. Элис же с удивлением смотрела на Саймона. Она слышала о делах «Немисис», но, похоже, далеко не обо всех. И рассказанное сейчас лишило ее дара речи. Чем больше она узнавала о «Немисис» – и о Саймоне, – тем больше изумлялась. Ведь он всего лишь человек, но все же сумел сделать столько, сколько не удавалось многим другим.

– Ты ведь еще и в армии был, – заметил Эдгар. – В Индии и Южной Африке.

Тривз Дайер, завзятый скептик, проговорил:

– Может, еще скажешь, что сражался у Роркс-Дрифт?

– Да, провел почти все время у баррикад из маисовых мешков. Дошло до того, что зулусы перебирались через горы трупов своих же воинов, чтобы добраться до нас. Могу показать шрам от копья на плече.

Элис тихонько ахнула. Даже здесь, в Тревине, все знали об этом двухдневном сражении. Как-то в воскресенье викарий вместо проповеди прочитал статью из газеты, где рассказывалось о героизме солдат в битве при Роркс-Дрифт. Слушая викария, она пыталась представить это сражение. Солдатам тогда пришлось выстоять против огромной армии – сто пятьдесят британцев против нескольких тысяч зулусов. Но потери были на удивление невелики, тогда как противник, отступая, оставлял за собой горы трупов. И Саймон был там. Он участвовал в этом сражении, но выжил.

Теперь уже все мужчины, собравшиеся в пещере, смотрели на Саймона с уважением и даже с некоторым страхом.

Элис же вспоминала, как этот необыкновенный мужчина страстно целовал ее. В те мгновения она нисколько не сомневалась: он ее желал.

– Следующие несколько недель, – продолжал Саймон, – вы должны следовать моим указаниям. Это единственный способ исправить положение дел на шахте и сделать вашу жизнь лучше.

Тут Тривз снова взглянул на него с подозрением.

– Может, ты и впрямь из «Немисис», может, и видел бои в Африке, но почему мы должны делать то, что ты говоришь? А вдруг у «Немисис» случится что-то не так?..

– У нас не бывает неудач, – сухо ответил Саймон.

– Никогда?

Выступила Элис:

– Я знаю, Тривз, ты встревожен. Я тоже ему не доверяла, когда впервые узнала о нем. Думала, кто этот парень, этот чужак?! Но какое значение это имеет здесь, на «Уилл-Просперити»? Знаешь, он сумел одурачить меня, заставил поверить, что он всего лишь механик из Шеффилда. Хитрец, верно?

Теперь уже все собравшиеся с подозрением поглядывали на чужака.

– Не очень-то ты мне помогаешь, – прошептал Саймон.

А Элис тем временем продолжала:

– Но вы же наслаждались свежим маслом на хлебе последние дни, не так ли?

Шахтеры закивали.

– И это благодаря ему, – кивнула Элис в сторону Саймона. – Конечно, он не изменил систему оплаты, но все же кое-что сделал для нас. Вот вам и доказательство! Он приехал, чтобы помочь. И он знает, что нужно сделать, чтобы вернуть нам нашу деревню и шахту. Кроме того, – она улыбнулась, – только хитрец способен добиться перемен. Да-да, именно это он и предлагает. Не знаю, как насчет вас, парни, но я готова к переменам. И они начнутся, поверьте.

Шахтеры молчали. Генри же тихо сказал:

– Они хотят посоветоваться между собой.

Саймон не стал спорить, но все же предупредил:

– Десять минут, не дольше. Иначе нас здесь обнаружат.

Шахтеры собрались в кружок и стали тихо переговариваться, размахивая руками. Свет фонарей падал на их суровые лица, и было ясно: они готовились принять очень важное для себя решение.

Элис поставила свой фонарь на пол и вместе с Саймоном отошла в тень. Теперь она почти не видела лица Саймона, но чувствовала, что он смотрел на нее.

– Если они не согласятся, то это – из-за меня, – пробормотал Саймон. – А ты произнесла прекрасную речь.

Элис пожала плечами.

– Каждое мое слово было правдой, потому что я верю: ты сделаешь все возможное, чтобы помочь нам.

Она почувствовала, как он улыбнулся в темноте.

– Что ж, подозрение – здоровое чувство. Так что я не в обиде на шахтеров.

Она хотела что-то ответить, но услышала шаги – к ним приближался Генри.

– Мы достигли согласия, – объявил он.

– Какого? – спросила Элис и затаила дыхание.

– Мы будем работать с Саймоном. Сделаем все, что он попросит.

Элис выдохнула с облегчением. Саймон же подошел к мужчинам и сказал:

– Итак, план таков…

Глава 8

Саймон не спрашивал, уверены ли в себе шахтеры. И не поздравил их с тем, что они сделали правильный выбор. Сразу же приступив к делу, он вынул из внутреннего кармана куртки листок бумаги и протянул Генри.

– Вот… Мне нужно, чтобы вы все на нем расписались.

Генри взглянул на бумагу.

– Но тут ничего не написано…

– Будет написано. И вы сможете отобрать шахту у владельцев. – Саймон вытащил из другого кармана перо и бутылочку с чернилами. – Ведь вы все умеете писать свои имена, не так ли?

– Конечно, умеем, – буркнул Тривз. – Но мы ничего не будем подписывать, не узнав, под чем именно подписываемся.

Саймон взглянул на Элис в поисках поддержки, но та, скрестив руки на груди, холодно заметила:

– Вполне резонное требование.

Саймон в досаде поморщился. И в то же время он невольно восхищался Элис. Конечно, она не будет слепо соглашаться на то, что он предложил. Это и делало ее такой… привлекательной.

– Бумага с подписями будет частью документа, который обеспечит вам владение и управление шахтой «Уилл-Просперити», – пояснил Саймон. – Всем вам, а не управляющим и нынешним владельцам.

Шахтеры снова стали переговариваться.

– «Уилл-Просперити» – нам?.. – пробормотал кто-то из них.

– Все решения и распределение прибылей, то есть все, что имеет отношение к управлению шахтой, – все это будет в ваших руках. Именно в ваших, – добавил Саймон.

Элис с удивлением уставилась на него.

– Но каким образом это произойдет? Ни у кого из нас нет денег, чтобы выкупить шахту, а они уж точно не отдадут ее нам.

– «Немисис» заслужила прекрасную репутацию, так как делала невозможное возможным, – ответил Саймон. Заметив скептический взгляд девушки, он пояснил: – Я уже связался со своими коллегами из Лондона, и мы разработали план. Но для его осуществления мне нужны ваши подписи.

Но никто не потянулся за пером, и Саймон, уже теряя терпение, вновь заговорил:

– Когда-то агенты «Немисис» засели в уайтчепелской трущобе, задумав убить предводителя воровской шайки. Но мы оставались там слишком долго, и преступники нас нашли. Пришлось пробиваться с боем. Так вот, нам пора уходить отсюда, иначе у вас будет куда больше причин для волнения, чем листок бумаги. Для того чтобы объяснить весь план, уйдет вся ночь. У нас сейчас нет времени, понимаете? Вам нужно только подписать бумагу, вот и все. – Окинув взглядом мужчин, Саймон добавил: – Если хотите моей помощи, доверьтесь мне. Я сделаю так, чтобы вам и вашим семьям жилось лучше.

Снова воцарилось молчание. Наконец Генри взял ручку, разгладил листок на плоском камне и написал свое имя. Все остальные выстроились в очередь и один за другим поставили свои подписи. Когда отошел последний, перо и чернила вручили Саймону. Тот повернулся к Элис и сказал:

– Ты тоже. – И протянул ей документ и перо.

– Я?.. – Она вздрогнула.

– Вспомни о докторе Блакуэлл, Элис. Женщины тоже владеют предприятиями. Например – леди Оливия Ксавье в Лондоне. «Грейуэлл Бруери» принадлежит ей. Почему бы и тебе не стать хозяйкой?

Элис замерла на несколько секунд; казалось, она не верила, что подобное возможно. Но брат приободрил ее улыбкой, да и другие мужчины поддержали. Саймон же старался сделать бесстрастное лицо – знал, что она не любит уговоров. Он просто протягивал ей перо и бумагу, предоставив самой принять решение.

Элис сделала шаг, потом еще один. Ей казалось, что свершается чудо. Взяв перо и документ, она присела возле плоского камня и написала свое имя. Очень медленно: либо потому, что не привыкла писать, либо потому, что хотела насладиться моментом. Он подозревал последнее. Ей ведь дали те же права и привилегии, что и мужчинам, и она это оценила.

Когда же Элис возвращала ему перо и бумагу, глаза ее сияли.

– Ты лучше всех, – тихо прошептал Саймон. – И больше других подходишь для такого дела.

Она едва заметно улыбнулась.

– Не говори так… А то парни услышат.

Он неожиданно рассмеялся, и Элис тоже. У нее был чудесный смех, низкий, чуть хрипловатый и очень искренний. Как и она сама.

Саймон сунул бумагу в карман, стараясь не слишком помять. Марко должен получить ее в приличном виде. Впрочем, он мог бы превратить даже грязный и помятый клочок бумаги в идеальный документ. Поразительно, как хорошо учили агентов короны!

– А что теперь? – спросил Генри.

– Теперь продолжайте жить как жили. Перемены грядут, и эти перемены могут обострить ситуацию. Но я знаю: все вы сильны и храбры, поэтому выдержите. А сейчас… – Саймон окинул взглядом рабочих. – Сейчас пора по домам, парни. – Он указал на выход из пещеры и добавил: – Но выходим поодиночке, с интервалом десять секунд. И погасите фонари, чтобы нас не увидели.

Шахтеры молча закивали и выполнили его приказ как дисциплинированные солдаты. Наконец все выбрались из пещеры, и остались только Саймон, Элис и Генри.

– Я провожу ее домой, – сказал Саймон.

– Придержи коней, – буркнул Генри. – Это неприлично.

– Мы с ней вломились в дом управляющих и украли масло. Тоже не слишком прилично. Зато со мной она в безопасности.