Барбара Картленд

Чудесный миг

От автора

К 1990 году, когда я осматривала замки долины Луары, я успела позабыть, насколько Шомон похож на сказочный замок. Залитый солнечными лучами, он, казалось, готов исчезнуть в мгновение ока. Революция пощадила его, и этот замок стал самым красивым во Франции.

Как мне сказали, постройку Шомона начал в 1519 году король Франциск I, а потом продолжил его соперник. Карл V, будущий глава Священной Римской империи. Без сомнения, замок стал величайшим творением рук человеческих. Некоторые из комнат, например королевская спальня со всей обстановкой, были оставлены без изменений, однако это только прибавило замку очарования.

После смерти Франциска I его потомки уделяли мало внимания замку, предпочитая королевский дворец в Париже.

Людовик XIII несколько раз побывал в Шомоне, однако позже передал замок и все графство своему брату, Гастону Орлеанскому.

Как гласит история, принцу нравилось показывать своей дочери, будущей Великой Мадемуазель, секреты знаменитой большой лестницы, которая состояла из двух спиралей, так что два человека могли одновременно подняться и спуститься по ней не встретившись.

В долине Луары такое множество замков, что упомянуть их все просто невозможно. Эту историю подарил мне Шомон, а еще раньше другой замок, стоящий на краю загадочного Шинонского леса в долине Индра, подарил мне другую. Он вдохновил меня на написание «Замка для любви», как в свое время вдохновил Перро на сказку о Спящей красавице.

Замки Уссе и Шомон — самые великолепные, самые сказочные замки из всех, какие я только видела. Я уверена, что и другие замки со временем будут становиться все более и более романтичными. Даже сегодня мы с удовольствием смотрим на то, что сделали когда-то ради истинной любви, которую сегодня заслонил вездесущий секс. Однако это совсем не та романтика, ради которой люди сражались и умирали все минувшие века.

Глава 1

1895

— Как же так, папенька? — воскликнула леди Ленсия Ли.

— Ты обещал, обещал! — поддержала старшую сестру Алиса. — Обещал, а теперь вдруг передумал в последнюю минуту!

— Мне очень жаль, девочки, — ответил граф Эрмерон, — но ваша мачеха хочет побывать в Швеции. В конце концов принц отмечает свое семидесятилетие не каждый день!

Он хотел пошутить, но в устремленных на него взглядах дочерей застыл укор. Со времени своей второй женитьбы граф сильно изменился и стал для девушек не заботливым папочкой, а чуть ли не чужим человеком.

Год назад, после смерти жены, граф Эрмерон был безутешен. Казалось, ничто на свете уже не сможет унять его боль. Именно тогда его друг, маркиз Сэлисбери, пригласил его отдохнуть на юге Франции, в Ницце, где маркиз незадолго до того построил роскошную виллу. Маркиз сказал, что ему необходим совет графа, как распланировать сад.

Гораздо позже, размышляя о случившемся, Ленсия и Алиса поняли, что эта поездка стала первым шагом к катастрофе. Они ни на мгновение не допускали мысли о том, что их отец может жениться во второй раз. При жизни матери семья была дружна, граф боготворил жену, все были счастливы и любили друг друга.

Лишь одно огорчало графа — у него не было сына, наследника, которому он мог бы передать титул. Впрочем, он весьма гордился своей старшей дочерью, Ленсией, которая пошла в мать — замечательную красавицу. Ленсия так походила на нее, что после смерти жены граф не мог без боли смотреть на дочь, унаследовавшую от матери золотые волосы, искрящиеся голубые глаза и нежный цвет лица. Но главным, что отличало Ленсию от ее сверстниц, была ее одухотворенность. Кроме того, девушка была очень умна, что, впрочем, не слишком удивляло, ибо ее отец был наделен блестящим умом. Дочь выросла незаурядной личностью — и, к сожалению, едва ступив под своды замка Эрмерон, вторая жена графа сразу же заметила это.

Девушки с нетерпением ждали отца, который возвращался домой после полуторамесячной отлучки. Накануне его приезда Ленсия получила письмо.

— Это от папы! — воскликнула она, когда дворецкий подал ей конверт.

— Надеюсь, он не передумал в последний, момент, — заметила Алиса, — и не решил прожить во Франции подольше.

— Папенька понимает, как много у негоден в замке, — успокоила сестру Ленсия, вскрывая письмо. Пробежав глазами первые несколько строк, она побледнела и воскликнула:

— Не может быть!

— В чем дело? — полюбопытствовала Алиса. Ленсия снова перечитала письмо и каким-то чужим голосом произнесла:

— Папа… женился!

— Не могу поверить! — воскликнула Алиса. — Однако это было правдой, и с прибытием новой графини замок как бы изменился.

Девушки с тревогой ожидали приезда мачехи. Когда отец под руку с новой женой вошли в замок, ни Ленсия, ни Алиса не бросились, как прежде, ему навстречу.

Мадам Флобер была типичной француженкой, расфранченной и своеобразной особой. Она словно сошла со страниц бульварного любовного романчика. Вряд ли ее можно было назвать красавицей, однако она выглядела симпатичной и извлекала из своей внешности все, что могла. Она была интересна и остроумна, и почти в каждом ее слове заключался двойной смысл.

Мадам Флобер льстила графу как могла — ' — словами, взглядами, жестами. Как поняла Ленсия, отец увлекся этой женщиной потому, что она была совсем не такой, как его прежняя жена.

Француженка отправилась в Ниццу в поисках человека, который мог бы сопровождать ее. Встреча с графом стала осуществлением ее мечты. Она очень хотела снова выйти замуж, однако ни один француз из тех, кто расточал ей комплименты и смеялся над ее шутками, не просил ее руки. И вдруг на горизонте возник богатый титулованный англичанин!

Мадам Флобер поняла, что она получила свой шанс и решила не упускать его. Никогда еще она не старалась понравиться мужчине так, как после первой встречи с графом. Беззастенчивой лестью и уговорами она добилась от маркиза приглашения на его виллу. Смысл ее душещипательного рассказа заключался в том, что она-де из-за шума не может больше жить в своем отеле. И вряд ли нашелся бы мужчина, которого не тронули бы живописания страданий француженки. Маркиз же искал кого-либо. кто развеян бы печаль графа, и потому пригласил мадам Флобер вместе с одним из своих старых друзей на свою виллу. С этого момента для графа уже не было пути к отступлению, хотя сам он этого и не понимал.

Мадам Флобер льстила ему до тех пор, пока он не улыбался, и развлекала до тех пор, пока граф не начинал смеяться. Он чувствовал себя польщенным, слушая ее признания в любви, и сам не понял, каким образом они с француженкой обвенчались в мэрии. Принадлежа к разным конфессиям, они обошлись без церковного обряда, но тем не менее были женаты по закону. Кольцо на левой руке мадам Флобер служило неоспоримым тому доказательством.

Граф был не единственным человеком, который рассказывал ей о красоте и величественности замка Эрмерон. Часто бывавший там маркиз Сэлисбери описал замок как один из первых в стране образцов средневековой архитектуры, а устроенные его нынешним хозяином сады, по словам маркиза, далеко превосходили все виденные им прежде.

Впрочем, все поздравления, полученные новой графиней Эрмерон, не подготовили ее к главному, и она поняла это, увидев свою старшую падчерицу.

Мадам Флобер догадывалась, что обе девочки хороши собой.

— Разве может быть иначе? — говорила она графу. — Ведь ты, дорогой мой, так прекрасен, что при виде тебя любая женщина теряет голову.

— Ты мне льстишь, — заметил граф, тем не менее готовый слушать жену дальше.

Однако новоявленная графиня была неприятно удивлена, когда под руку с графом вошла в гостиную, где их ожидали Ленсия и Алиса. Обе девушки смущались, и хотя они и старались скрыть это, мачеха вызывала у них не лучшие чувства.

Они не стали встречать отца в холле, как того ожидал граф. Они остались в самой красивой комнате, которая наилучшим образом оттеняла когда-то красоту их матушки. Голубые занавески и покрывала на креслах и диванах подчеркивали цвет ее глаз, а по хрустальным канделябрам пробегала та самая искорка, которая вспыхивала в ее глазах при виде тех, кого ома любила.

Граф должен был первым войти в комнату, однако его новая жена вцепилась ему в руку и прошла в дверь рядом с ним.

На мгновение в комнате воцарилось молчание.

— Вот и мы, девочки, — сказал граф. — Я очень скучал по вас.

Сделав над собой усилие. Ленсия шагнула вперед.

Мачеха задержала дыхание. Она не ожидала такого соперника — молодую девушку, столь прекрасную, что даже женщина не могла бы отвести от нее глаз.

Ленсия поцеловала отца, и тот поцеловал ее в ответ.

— Мы очень ждали вас, папенька, — произнесла она.

При этих словах девушка не смогла сдержаться и бросила удивленный взгляд на женщину, вцепившуюся в руку отца.

Наряд графини явно был рассчитан на то, чтобы ослеплять окружающих. На ней была шляпа, отделанная страусиными перьями, цвет которых перекликался с цветом рубиновых сережек у нее в ушах. К плечу черного атласного плаща была приколота рубиновая брошь. Несомненно, графиня выглядела элегантно, однако было в ней что-то театральное. Она выглядела неуместно в этой комнате — да что там в комнате, во всем замке.

— Познакомься с моими дочерьми, Ивонн, — сказал граф. — Вот это Ленсия. Я говорил тебе, что в прошлом году она должна была быть представлена ко двору, но так получилось, что она попадет туда только в следующем месяце.

Обе женщины промолчали, и граф торопливо продолжил:

— Это Алиса. Ей всего семнадцать лет, но я надеюсь, что она побывает на некоторых праздниках, устроенных в честь ее сестры.

— Они, оказывается, гораздо старше, чем я ожидала, — заметила графиня. — Дорогой, ты выглядишь так молодо, что я решила, будто твои дочери едва вышли из пеленок.

Это была та самая лесть, которая так нравилась графу в Ницце, однако сейчас она выглядела как-то неуместно.