Спустившись вниз, она позвонила доктору, живущему через дорогу.
— Это Дейзи Блейз. Моя свекровь заболела. Ей плохо, не думаю, что она сможет дойти до вас. Либо заглянете вы — либо придется вызывать «Скорую помощь».
— Я сейчас приду, — сказал доктор Бэнкс. — От машины «Скорой помощи» слишком много шума.
Через четверть часа доктор уже спустился из спальни вниз.
— Грипп, — провозгласил он свой малоутешительный диагноз.
Дейзи почувствовала, как сжался при этой мысли желудок.
— Грипп?
— Она должна находиться в постели не меньше недели. У них там на севере эпидемия. И нам надо постараться, чтобы она оставалась на севере. Этот дом — на карантине.
Карантин. С Гертрудой. И Линком.
— А Линк может ходить на работу?
— Только если пообещает не дышать на студентов. Они не должны больше приходить сюда, понимаете?
Дейзи кивнула. Ей совсем не нужны были свидетели, пока она будет ухаживать за Гертрудой, женщиной, которая наверняка считала, что болезнь — это нечто такое, чему поддаются только слабые натуры.
— Понимаю, — кивнула она. — А как насчет свекрови? Что я должна делать?
— Держите ее в тепле, купите в аптеке то, что я прописал в рецепте, и давайте побольше пить. К пятнице все должно пройти.
— Замечательно, — Дейзи вздохнула. — Спасибо. Я знаю, что вы не ходите с визитами по домам, и очень ценю вашу любезность.
— Через дорогу — не считается. — Доктор с интересом оглядел разрисованные стены. — К тому же у вас такой милый дом.
«Мне будет так не хватать этого городка, — подумала Дейзи, глядя, как доктор переходит через улицу. — Такие милые люди. Такой милый город. Такой милый дом».
Дейзи написала табличку «Грипп. Карантин», приклеила ее к входной двери и отправилась варить овощной суп. В овощном супе очень много жидкости.
— Это что — шутка? — Линк показал на висящий ка двери знак, но Дейзи замахала на него руками.
— Ш-ш. Твоя мать наверху. Она очень больна. Ты можешь подняться и посидеть с ней после обеда.
— А это обязательно? — почти с отвращением произнес Линк.
— Да, — отрезала Дейзи. — Это обязательно.
Посла, обеда Линк с неохотой поднялся по лестнице.
— Почитай ей вот это. — Дейзи сунула ему в руки книгу.
Увидев мать, Линк, как и Дейзи, был поражен произошедшими в ней переменами. Гертруда выглядела старой и слабой, а вовсе не той железной матерью, под властной опекой которой он рос когда-то.
— Привет, — тихо произнес Линк. — Дейзи прислала меня почитать тебе. Или ты предпочитаешь поспать?
— Не откажусь, чтобы мне немного почитали. — Гертруда пыталась сфокусировать взгляд на Линке. — Я и так спала целый день. Обед был очень хороший. Настоящий домашний суп. — Она тихонько вздохнула. — Дейзи — очень хорошая женщина.
— Да, очень хорошая. — Все это было так не похоже на его мать, что Линк немного занервничал. — Посмотрим, что нам дали почитать. — Раскрыв книгу, Линк рассмеялся.
— Что это?
— В стране Уз жил-был человек по имени Джоб, он был безупречен и честен, — начал Линк, а потом поднял глаза на свою честную и безупречную мать. На губах ее играла едва заметная улыбка. Линк улыбнулся в ответ и вдруг почувствовал, что теперь его объединяет с матерью по крайней мере привязанность к Дейзи.
— Как раз то, что надо. — Гертруда пошире открыла глаза. — Кстати, мне уже немного лучше.
— Джоб боялся Бога и избегал греха.
Гертруда закрыла глаза. Вид у нее был очень довольный.
Господи, благослови Дейзи!
Чуть позже вечером Дейзи заглянула к Гертруде и дала ей аспирину, а потом прошла в спальню Линка и легла рядом с ним в кровать. Линк продолжал читать Библию.
— Джоб, — улыбаясь, произнес он. — Никогда бы не подумал, но ей понравилось. — Линк улыбнулся Дейзи. — Ей по-настоящему понравилось.
— Мне тоже очень нравится.
Линк смотрел, как Дейзи укладывается поудобнее в кровати. Его матрац был жестче, чем ее, так что устроиться было не так просто. Линк смотрел, словно загипнотизированный, как Дейзи взбивает подушки и пытается найти местечко помягче. Наконец она улеглась и продолжала:
— Мне всегда нравился Джоб. Особенно та часть, где Бог карает его за уныние. — Она взяла книгу и пролистала страницы. — Глава двадцать восемь. «Где ты был, когда я закладывал основание земли? Скажи мне, понимаешь ли ты? Кто установил на земле порядок — тебе наверняка это известно». В словах Бога слышен сарказм. «Кто провел по земле границы? На чем покоится земля? Кто заложил ее краеугольный камень, когда утренние звезды пели хором и все сыновья Божьи кричали от радости».
Опустив книгу, Дейзи посмотрела одухотворенным взглядом прямо перед собой.
— Мне кажется, что дочери Божьи тоже кричали. Я так и вижу толпу, славящую Создателя, людей, кричащих от радости и приветствующих утренние звезды. — Закрыв книгу, Дейзи откинулась на подушку. — Наша церковь была отделана снаружи серым камнем. Она казалась такой красивой. Солнце проникало сквозь цветные витражи, наш проповедник читал это место, и я чувствовала себя так спокойно. — Повернувшись к Линку, Дейзи заглянула ему в глаза. — Я никогда больше не чувствовала себя так спокойно, пока не переехала сюда, к тебе. Спасибо.
Линк словно лишился дара речи. Все это было слишком для одного дня — увидеть собственную мать, ставшую вдруг хрупкой и слабой, а теперь вот рядом лежит Дейзи, такая добрая, теплая, такая доверчивая. У Линка закружилась голова И захотелось вдруг сказать: «Останься со мной! Будь моей настоящей женой!»
Тут все поплыло у него перед глазами, и Линк понял, что снова забыл о дыхании. Глубоко вздохнув, он отвел взгляд от Дейзи.
— Мне нравится, что тебе здесь спокойно, — сказал он. — А какую книгу Библии ты любишь больше всего?
— Экклезиаст. Песнь Песней. Эстер. Руфь. Разные отрывки для разного настроения. — Дейзи зевнула. — Если услышишь, что я встала ночью, — я просто пошла проверить твою маму. Не беспокойся.
Дейзи закрыла глаза, а Линк все смотрел и смотрел на ее милое лицо в обрамлении рассыпанных по подушке темных волос. Она была такой славной, такой нежной, и Линк так любил ее!
Мысль эта испугала его, и Линк тут же стал подыскивать себе оправдания.
"Я люблю ее как сестру, — попытался убедить себя он. — Вот только я почему-то хочу ее, как не хотел еще никого в своей жизни*. Какие неправедные мысли для человека, держащего на коленях Библию.
Линк пролистал страницы, пока не наткнулся на отрывок из Песни Песней.
«Я вхожу в мой сад, моя сестра, моя невеста». В Библии действительно написано абсолютно обо всем, в ней сконцентрировалась вся мудрость жизни. Вернувшись к началу, он прочитал:
«О, целуй же меня поцелуями своих губ! Ибо любовь твоя слаще любого вина».
«Нет уж, — подумал Линк, кладя книгу на столик у кровати. — Хватит на сегодня Библии».
Погасив свет, Линк заснул, мечтая о Дейзи, лежавшей всего в нескольких дюймах от него.
На следующий вечер Гертруде стало заметно хуже. Линк почитал ей совсем немного, потом закрыл книгу и сказал:
— Ты устала. Продолжим завтра.
— У тебя голос твоего отца. — Гертруда повернула голову, чтобы получше разглядеть сына. — Когда ты читаешь, я закрываю глаза и вижу перед собой его. Ты и внешне совсем как он.
Линк сидел словно пораженный громом. Мать никогда не разговаривала с ним так раньше. Это все виновата лихорадка.
— Я так любила его. — Голос Гертруды был совсем слабым. — Это было такое чудо — что он полюбил меня. Он был такой большой, такой сильный, прямо как ты. И я потеряла его. — По щеке Гертруды скатилась слеза. — Я говорила себе, что все это — воля Божья. Но мне было так одиноко. Целых восемнадцать лет.
Восемнадцать лет одиночества. От этой мысли Линку захотелось поежиться.
— Я недостаточно любила тебя, Линк… — Теперь слезы ручьями текли по лицу Гертруды. — Со временем я смирилась с одиночеством. Я была мягче с Уилом и Кеном. Но тебя я любила недостаточно. Мне так жаль.
— Нет, мама. — Сердце отчаянно колотилось в груди Линка при мысли о том, что он не может ничем помочь матери, облегчить ее боль. — Нет, у нас всегда все было в порядке. Ты была отличной матерью.
Гертруда покачала головой:
— Нет. Но теперь все хорошо. У тебя есть Дейзи. Теперь ты получишь всю любовь, которую не могла дать тебе я.
Она теперь плакала навзрыд, и Линк снова почувствовал, что комната начинает медленно вращаться. Этого не может быть. Он должен остановить это.
— Послушай. — Линк схватил и крепко сжал руку матери. — Ты заботилась обо мне. У меня всегда было что поесть, моя одежда всегда была чистой, ты не вмешивалась в мои дела, не заставляла чувствовать себя плохим сыном. Ты всегда заботилась обо мне. И мне было хорошо. Правда!
— Ты заслуживал большего, — настаивала Гертруда.
Линк провел рукой по волосам, не зная, что еще сказать.
— Я так рад, что ты приехала и мы наконец поговорили по душам. — Линк не мог больше терпеть этого зрелища — своей матери, такой больной и слабой. И еще он не хотел, чтобы его матери было холодно и одиноко. — Послушай, а почему ты живешь одна? Почему бы тебе не перебраться к нам? Мы бы с Дейзи заботились о тебе.
Гертруда заплакала еще сильнее, Линк никак не мог понять почему. Он так и сидел словно замороженный, пока не вошла Дейзи и не взяла из его рук Библию.
— Уходи, — сказала она. — Слезы — женское дело. Линк даже не пошевелился в ответ. Тогда Дейзи пригляделась к нему повнимательнее и сказала:
— Дыши, Блейз! — Линк глубоко вздохнул. — А теперь уходи.
Линк встал, и Дейзи заняла его место. Взяв салфетку, она осторожно вытерла слезы Гертруды.
— Я знаю, он просто невозможен, — попыталась пошутить Дейзи. — Но вы не должны плакать. Доктор сказал, что вам нельзя тратить жидкость.
Гертруда продолжала молча плакать, слезы катились по ее щекам, и стоящий рядом Линк чувствовал себя ужасно.
"Чудесное превращение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Чудесное превращение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Чудесное превращение" друзьям в соцсетях.