– Нет, – мягко сказал он. – Оставьте это Маркему, а сами побудьте тут, с мальчиком.
Она посмотрела вниз. Сын обхватил ее за ноги, впиваясь в них пальчиками сквозь тонкую шерстяную ткань юбки.
– О, милый, – прошептала она и нагнулась, чтобы взять его на руки.
Филипп зарылся в ее плечо лицом, теплым и мокрым от слез.
– Прости меня, – всхлипнул он ей в жакет. Голосок такой тоненький, почти не слышный. – Прости. Я не хотел. Он бил дядю Роланда. Прости.
– Все хорошо, милый, все хорошо. Мой храбрый мальчик.
– Он умер, да? Он умер?
– Нет! Конечно же, нет! Он не умер, милый. Дядя Роланд его уже вытащил. С ним все будет хорошо.
«Пожалуйста, Господи, пусть с ним все будет хорошо».
Лилибет вытянула шею, вглядываясь в берег реки ярдах в тридцати от нее, где Маркем, вытянув руки, стоял по колено в воде, даже не сняв сапоги. Балюстрада закрывала ей реку. Она увидела мокрую голову Роланда, возникшую над гладким камнем (темно-золотистые волосы стали коричневыми); увидела, как Маркем двинулся ему навстречу; увидела, как они что-то с усилием делают – вероятно, вытаскивают громоздкое тело Сомертона. Две головы двигались вместе, то появляясь между столбиками балюстрады, то исчезая вновь, и наконец она увидела всех троих на берегу. Роланд все еще держал Сомертона, а Маркем как раз отпустил его. Лилибет прижала голову Филиппа к груди.
– Все, они его вытащили, милый, – сказала она.
– Он умер? Он умер? – Филипп терся о жакет лицом, пытаясь повернуть голову и увидеть все.
Лилибет открыла рот, чтобы ответить. Тело Сомертона безвольно обмякло в руках Роланда. Роланд что-то говорил Маркему, затем начал с силой давить графу на грудь, снова и снова. Маркем вытащил носовой платок и прижал его к белому лбу Сомертона, вытирая кровь.
– Нет, конечно, нет, – слабо отозвалась она. Ей казалось, что в ее вены вместо крови накачали воздух. Ноги дрожали и подкашивались. Этого не может быть. Невозможно, чтобы это происходило наяву. – Конечно, он жив. Конечно, жив. Просто отдыхает.
«Пожалуйста, Господи, пусть он будет жив».
Герцог направился к группке на берегу.
Роланд неожиданным движением перевернул Сомертона лицом вниз, вода хлынула изо рта графа, тот закашлялся и начал отплевываться. Кулаки его сжались, голова приподнялась. Послышался громкий стон.
Жив.
Облегчение возникло где-то в макушке и хлынуло вниз с такой силой, что ноги все-таки подкосились. Она опустилась на землю, прижимая к себе Филиппа, не в состоянии произнести хоть слово.
– Он умер, да? – пробормотал мальчик.
Лилибет заставила себя говорить.
– Нет же! Он жив, милый. Я его хорошо вижу. Немного наглотался воды, но жив.
Она опустила голову, и слезы хлынули в темные волосы Филиппа. Тепло от камней проникало сквозь одежду в тело, как успокаивающая рука.
– С ним все хорошо? А кровь течет?
Лилибет посмотрела. Роланд и Маркем устраивали кашляющего Сомертона на берегу. Герцог уже дошел до них, вытащил носовой платок и теперь помогал Маркему остановить кровь. Сомертону расстегнули пиджак и воротник. Графа отчаянно рвало в высокую грязную траву у реки.
– Немного, – сказала Лилибет. – Но теперь с ним все хорошо. И все будет хорошо. И с нами тоже.
Ветерок, первый за этот день, дунул от реки, заиграл с выбившимися прядками волос, смешался со вздохом облегчения Лилибет. У нее за спиной белый лист бумаги заскользил по камням террасы словно по собственной воле. За ним еще один и еще…
Лилибет посадила Филиппа на правое бедро и встала. Трясущимися руками собрала бумаги и сложила в кучку разбитые камни балюстрады, чтобы она больше не представляла ни для кого угрозу.
Глава 26
Когда Лилибет вышла из спальни Сомертона, в доме все уже затихло и солнце потихоньку опускалось за холмы на западе.
– Леди Сомертон. – Герцог Олимпия поднялся с одного из парных кресел, установленных в оконных нишах коридора. Маркем, сидевший во втором кресле, немного замялся, перед тем как тоже встать.
– Ваша светлость. – Она протянула ему руку. Герцог шагнул вперед и пожал ее со старомодной вежливостью. – Он спит. Доктор решил понаблюдать за ним еще немного. Очевидно, сотрясение мозга оказалось довольно сильным, но доктор уверен, что он скоро поправится.
Маркем скованно поклонился.
– Я буду счастлив посидеть у его постели сегодня ночью, ваша милость. Думаю, вы просто выбились из сил.
Она взглянула на него: под глазами появились круги; волосы, обычно безукоризненно зализанные назад, висят вдоль лица.
– Похоже, вы тоже очень устали, мистер Маркем. Вы точно этого хотите?
– Да, мадам. Я привык не спать допоздна.
Она кивнула на дверь.
– Что ж, хорошо. Спасибо.
Он кивнул и в обезоруживающем молчании вошел в комнату.
– Скажите, – спросила Лилибет, не дав герцогу открыть рот, – на кого все-таки работает мистер Маркем? Признаюсь, я в недоумении.
Герцог пожал плечами.
– Вы ввергаете в недоумение меня, мадам.
Она скрестила на груди руки и окинула его самым суровым своим взглядом, предназначенным Филиппу, когда мальчик становился несносным.
– Я, знаете ли, начинаю думать, что каждый в этом мире работает агентом разведки и все они пляшут под вашу дудку, ваша светлость.
Уголок рта герцога слегка приподнялся в улыбке. Должно быть, ему было около семидесяти, и все же лицо и фигура (атлетическая грация, с которой он двигался, поразительная сила рук – в этом Лилибет убедилась, когда он в одиночку сдерживал разъяренного Сомертона при помощи своей трости) могли принадлежать человеку лет на двадцать – тридцать моложе.
– Моя дорогая девочка, – произнес он мягко, – похоже, вы не такая уж и кроткая, какой кажетесь, а?
– Не такая, – ответила она, – и прошу вас не забывать об этом. Даже не пытайтесь, – она придвинулась ближе и понизила голос, – снова втягивать меня или членов моей семьи в ваши интриги.
– Ага. А скажите, вот эта ваша семья – возможно, мой внук тоже в нее входит?
– Я не вправе об этом говорить.
Он кивнул на ее живот.
– И все же я подозреваю, что вскоре мы породнимся, вы и я. По меньшей мере узами крови.
Лилибет замялась, но всего на мгновение.
– Этого я отрицать не буду, ваша светлость. Тем более что вам уже, кажется, все равно все известно. Правда, как вы узнали, ума не приложу.
– У меня есть свои источники. И Роланд признает его своим? Без оговорок?
– Да.
Герцог кивнул.
– Разумеется, если бы не признавал, я бы безотлагательно привел его в чувство. Не могу допустить, чтобы мой правнук родился во грехе.
– Как мило с вашей стороны столь основательно заботиться о моих интересах, – холодно отозвалась она.
Он заулыбался еще шире.
– Кажется, вы меня недолюбливаете, леди Сомертон. Однако я вами просто восхищаюсь. И пекусь только о ваших интересах.
– Если бы вы о них так пеклись семь лет назад!
– А. – Он заложил руки за спину, как государственный деятель, собравшийся произнести речь. – Но тогда у вас не было бы вашего сына, мадам. А Роланд… что ж, он показал себя с лучшей стороны, но не знаю, повел бы он себя так же отменно в двадцать два, а не в двадцать семь.
– Возможно, все это правда, но – простите меня, ваша светлость, – вряд ли вы имели право это решать.
– Леди Сомертон. – Он протянул ей руку. Она неохотно вложила в нее ладонь. Олимпия накрыл ее ладонью сверху и твердо сжал пальцы. – Прошлое есть прошлое, моя дорогая. А теперь моя непоколебимая преданность отдана вам. Вы мать моего правнука, что само по себе полностью обеспечивает вам мою защиту. – Он поднес ее руку к губам и поцеловал.
– Но вы больше не будете, – прошептала Лилибет, – втягивать его в свои интриги.
Олимпия тряхнул головой и решительно посмотрел ей в глаза.
– А это, моя дорогая, решать только ему, хотя мне кажется, что он не сделает ничего без вашего одобрения. Ваша власть над ним огромна, мадам, и я верю, что вы используете ее мудро.
Лилибет без колебаний ответила на его взгляд, всмотрелась в голубые глаза, но не сказала ничего. Ей хотелось задать ему так много вопросов, буквально допросить – о разведывательной деятельности Роланда, о причастности самого герцога, о роли Маркема и Сомертона. Что в действительности произошло тем летом, семь лет назад? Что в действительности произошло в эти последние месяцы? Но можно ли верить его ответам? Какую игру он ведет?
И хочет ли она это знать?
Герцог снова кивнул на ее живот, и Лилибет сообразила, что прикрывает его рукой.
– Идите к нему, – сказал он. – Он сейчас в своей комнате. Полагаю, ждет вас. Идите. – Он поднес к губам ее руку, которую до сих пор не отпустил, и снова поцеловал. – Благословляю вас.
– Я не нуждаюсь в вашем благословении.
– И тем не менее.
Лилибет высвободила руку и слегка склонила голову.
– Доброй ночи, ваша светлость, – сказала она, поворачиваясь к лестнице.
В дверь постучались сразу после девяти, когда сумерки за окном раскрасили горизонт в цвет индиго, а веки Роланда невольно опускались, погружая его в так необходимый сон.
Он вытащил руки из-под головы и сел на кровати.
– Войдите.
Лилибет проскользнула внутрь, с негромким щелчком закрыла за собой дверь и прислонилась к резным доскам. Единственная свеча на прикроватном столике оставляла ее осунувшееся от усталости лицо в тени. Она была в чересчур широком и коротковатом халате, с распущенными волосами.
"Чтобы встретиться вновь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Чтобы встретиться вновь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Чтобы встретиться вновь" друзьям в соцсетях.