– Терпение, – повторил Стюарт с устрашающим спокойствием. – Мы знаем, что ищем. Я немедленно сообщу Питни и Бентону. Теперь, когда мы обнаружили след, по крайней мере, кто-то из них отыщет место, где похититель ее держит. Ваша подруга все еще в Кенте?

Шарлотта кивнула.

– Немедленно напишите ей. Попросите как можно быстрее упаковать все привезенное из Италии и послать сюда. Я напишу Бентону, пусть поможет ей. Он мастер быстро укладывать вещи.

– Зачем? О… разумеется! – обрадовалась Шарлотта. – То, что хочет похититель, должно находиться в ящиках, присланных из Италии. Может, по примеру Лючии вынем все из ящиков, расставим и будем ждать, когда он проникнет в дом и украдет нужную ему вещь?

– Нет, мы должны понять, что, черт возьми, он ищет, – мрачно возразил Стюарт. – А потом будем разговаривать с ним на равных. Он сознает, что ничего от вас не получит, если навредит Сьюзен, поэтому она в безопасности, пока похититель думает, что эта вещь у вас. Уверены, что не привезли из Италии ничего, кроме тех вещей, которые находятся в Кенте? Может, это что-то в конторе поверенного или послано подруге?

– Нет, все переправили в Кент кораблями. Если этот предмет действительно принадлежит мне, значит, он находится в Танбридж-Уэллсе.

– В таком случае мы найдем его и каким-то образом дадим знать, что готовы вести переговоры. Я также попрошу Бентона выяснить, не появлялись ли в Кенте иностранцы, особенно итальянцы. Можете справиться и у Лючии. Если похититель и есть ваш вор, он должен был оставаться поблизости, наблюдать за вашим домом и знать, когда вы уехали.

– Я немедленно ей напишу, – пообещала Шарлотта, отчаянно пытающаяся придумать себе хоть какое-то занятие. – Но что еще…

Стюарт заставил ее замолчать, прижав палец к ее губам.

– Я сейчас же еду к Питни. Пишите подруге.

Он отнял палец и удивил ее, коснувшись губами ее губ в быстром поцелуе.

– Чем больше мы узнаем о похитителе, тем больше у Питни шансов его найти.

Стюарт снова ее поцеловал, на этот раз дольше и крепче, и она, не колеблясь, прильнула к нему. Шарлотта быстро обнаружила, что страх может быть мощным афродизиаком, что он может заставить ее тело напрячься, как натянутая струна, в предвкушении чего-то. Желание вспыхнуло мгновенно, вытеснив тревоги и волнения.

Когда Шарлотта открыла рот, Стюарт сжал ее талию. Когда другая его рука легла на ее грудь, она ощутила, как подогнулись ее колени. Она впервые в жизни так отчаянно хотела мужчину, жаждала его присутствия и прикосновений. Она цеплялась за него, стараясь прижаться еще сильнее. Он стиснул ее ягодицу, и Шарлотта застонала, обвив его ногой. Она хотела этого, хотела его, прямо сейчас.

Когда Шарлотта потянула его на себя, готовая отдаться Стюарту прямо здесь, на ковре, он стал падать вместе с ней, но успел схватиться за ближайший стул. Шарлотта стала бесстыдно тереться об ногу Стюарта, но он со стоном от нее оторвался.

– Я не могу любить вас здесь, – прошептал он. Его плечи вздрагивали. – Богу известно, я очень хочу, но не могу.

Шарлотта отскочила от него, как от огня:

– Стюарт…

– Когда-нибудь, – пообещал он тихо и уверенно, – мы должны это закончить. Вы сводите меня с ума.

Прежде чем она успела прийти в себя, дверь открылась.

– Доброе утро, – прощебетала Амелия.

Стюарт повернулся, на секунду закрыв Шарлотту от глаз матери. Благодаря этому Шарлотта успела поправить платье. Господи, они едва не занялись любовью на ковре, когда всякий мог войти в комнату и их застать! Шарлотта повела себя хуже любой распутной куртизанки и едва не опозорила хозяев.

– Мы получили записку от Сьюзен, – пояснил матери Стюарт так спокойно, словно ничего не случилось. – Она здорова и находится в Лондоне. Неизвестный убедил ее бежать с ним, обещая жениться: Сьюзен написала Шарлотте о скорой свадьбе.

– Какой жестокий обман! – воскликнула Амелия, сверкая глазами. – Бедняжка! Ее фактически похитили!

– И удерживают ради выкупа, – согласился Стюарт. – Похоже, она еще ничего не знает.

– Боже милостивый! Как вы сумеете его остановить? – вскричала возмущенная Амелия.

– Мы получили записку и от него, – вздохнула Шарлотта. – Ему нужно некое итальянское сокровище, которое, по его мнению, находится у меня. В обмен на него он освободит Сьюзен. – Она глянула на Стюарта. – Я содрогаюсь при мысли о том, что будет, если этого сокровища у меня не окажется.

– Окажется, – твердо заверил он. – Где-нибудь, да окажется. Должно быть, он в этом уверен, иначе не обыскивал бы ваш дом несколько раз и, уж конечно, не увел бы Сьюзен. Это не обязательно ценная вещь, но ему она очень дорога.

– Надеюсь, вы правы.

Его губы растянулись в знакомой дерзкой улыбке:

– Я всегда прав, дорогая, вы еще не заметили этого?

Он направился к двери.

– Я еду к Питни. Немедленно напишите Лючии.

– Обязательно, – пообещала Шарлотта.

Он снова улыбнулся и ушел.

Оставшись наедине с его матерью, Шарлотта села на стул, чтобы закончить завтрак. Воспоминание о том, что ее отвлекло, выбивало из колеи. Но она с деланой беспечностью пила остывший чай. Что сказала бы миссис Дрейк, застав их в объятиях друг друга?

Боже милостивый, она едва не совратила сына этой женщины! При свете дня!

– Вижу, Стюарт вам пришелся по душе, верно? – вдруг спросила Амелия.

Шарлотта виновато посмотрела на нее и не удивилась, встретив ее пристальный взгляд.

– Он красивый мальчик, – продолжала Амелия. – Я вас не виню. Все мужчины в роду Дрейков – красивые дьяволы.

Шарлотта кашлянула и опустила глаза.

– Мы… мы стали друзьями.

– Ну-ну. Мы обе взрослые женщины. Полагаю, вряд ли вы наивны и неопытны. Признайтесь, что вас влечет к моему сыну.

Шарлотта открыла было рот, но тут же закрыла. Что ответить миссис Дрейк?

Амелия потянулась к чайнику и наполнила чашку. Ее руку окутал пар.

– Но я должна предупредить, – сочувственно добавила она, – он никогда на вас не женится.

Глаза Шарлотты стали круглыми, как блюдца:

– Уверяю, м-мне ничего подобного д-даже в голову не приходило! – пробормотала она, заикаясь.

Брак? Со Стюартом? Ему нужна богатая невеста, а она сама наслаждается свободой и независимостью. Брак между ними невозможен, даже если рассматривать его теоретически.

Вероятно, миссис Дрейк хотела предупредить Шарлотту, чтобы она не питала напрасных надежд на то, что можно хитростью заставить Стюарта жениться. Но, учитывая прошлое Шарлотты, ни одна мать не захочет такой невестки. Она запятнана, репутация ее погублена. Стюарт, наверное, находит ее достаточно привлекательной, чтобы затащить в постель, но его мать права: он никогда на ней не женится, потому что Шарлотта не из тех женщин, на которых женятся респектабельные джентльмены.

Мысль была унизительной. Несмотря на все ее усилия стать порядочной, она по-прежнему пария. Как бы она ни меняла прически или туалеты, она навсегда останется той, которая непристойно вела себя в юности. Она в плену, в капкане, застряла между искренним желанием исправиться и прошлым, которое имеет над ней безграничную власть.

– Дело не в том, что я этого не желаю, – продолжила Амелия, все еще наблюдая за ней. – Некоторые мужчины просто не способны взять на себя ответственность за жену и детей, и Стюарт именно таков.

Шарлотта не совсем ей поверила, но твердо знала, что, дай она свое согласие, Стюарт немедленно женился бы на Сьюзен. Хотя при одной мысли об этом ей становилось плохо, все же это противоречило сказанному его матерью. Он говорил, что был бы благодарен Сьюзен, и Шарлотта знала: он не обидел бы ее племянницу и позаботился бы, чтобы его жена ни в чем не нуждалась.

– Не могу согласиться, – медленно выговорила она. – Думаю, он жаждет взять на себя ответственность.

Амелия покачала головой.

– Стюарт никогда ничего подобного не жаждал. Он не возражает против того, чтобы создавать видимость этого – стать владельцем загородного поместья или конефермы, например, но он понятия не имеет, как всем этим управлять. Все, что он может, – заботиться о себе, причем делает это не так уж хорошо.

– Но у него никогда не было чем управлять!

Шарлотта даже не знала, почему защищает его. Несколько дней назад ее мнение о Стюарте было точно таким же, как у его матери.

– Вы не верите, что он способен на что-то серьезное, если в этом возникнет необходимость?

Амелия грустно рассмеялась.

– Нет! Я знаю Стюарта всю его жизнь, и хотя мне больно это признавать, он всегда будет полагаться на свое обаяние и красивое лицо.

– Стюарт оказал мне бесценную помощь, – запротестовала Шарлотта, совершенно забыв, что когда-то описывала его точно такими же словами. – Стюарт очень умен и решителен.

Амелия вздохнула.

– Когда мужчина стремиться соблазнить женщину, он может скрываться под бесчисленными масками: нежного поклонника, таинственного авантюриста, рыцаря в сверкающих доспехах… но при этом у него одна цель, и эта цель не имеет ничего общего с женитьбой. И достигнув своей цели, они исчезают, чтобы увлечься другой женщиной.

– Это верно в отношении некоторых мужчин, – возразила Шарлотта, немного подумав. – Но не всех. Вы, как его мать, наверняка должны видеть лучшие черты его характера. Думаю, вы недооцениваете своего сына.

На лице Амелии на миг отразились горечь и боль. Она снова печально усмехнулась.

– Вы не знаете, о чем говорите. Стюарт – копия отца.

Шарлотта не нашла это высказывание таким уж лестным. Мистер Дрейк казался ей бессердечным и озлобленным человеком из всех ее знакомых. Неужели Амелия остерегает ее, намекая, что Стюарт со временем станет таким же?

– И не позволяйте одурачить себя общепринятому мнению, что любовь к настоящей женщине поможет исправить мужчину и сделать его лучше, – продолжила Амелия. – Любовь для мужчины – фикция. Он никогда не сможет любить женщину так же сильно, как она его. Никогда не выходите замуж по любви, дорогая, это разобьет вам сердце. Нет ничего ужаснее брака с человеком, который не отвечает на вашу любовь.