– Он очень одинок, не так ли? – тихо спросила Шарлотта, наблюдая за герцогом.

– Полагаю, да, – процедил Стюарт, хмурясь. Ему было неприятно слышать, как она жалеет беднягу Уэра, жившего в лучшем доме в столице, имевшего все. Уэра, знавшего, что каждое его желание будет исполнено. Уэра, который мог получить любую женщину в Англии, всего лишь щелкнув пальцами. Уэра, обладавшего влиянием и богатством, достаточными для того, чтобы разобрать Лондон по кирпичику и отыскать Сьюзен.

Стюарт вскочил, ненавидя себя за подобные мысли. Уэр его друг, джентльмен, который никогда бы…

Он глянул на Шарлотту, такую чувственную и такую роскошную в этом шелковом алом платье. В ложбинке между грудями соблазнительно прятались жемчужные нити. Друг и джентльмен? Мужчина должен быть слеп, чтобы равнодушно взирать на такую красоту.

– Пойдем?

Шарлотта изумленно уставилась на него:

– Но мы еще ни с кем не поговорили! Я думала, вы надеялись услышать сплетни, которые помогли бы нам найти Сьюзен.

Стюарт переступил с ноги на ногу:

– Люди приходят в оперу поговорить друг о друге. Будет лучше, если похититель услышит от вас, чем если вы – о нем. Сомневаюсь, что мы здесь узнаем что-то о Сьюзен.

– Вот как?

Она немного помолчала, и Стюарт снова почувствовал себя негодяем. Он знал, что шанс услышать здесь что-то полезное очень мал, но надеялся, что выход в свет поможет Шарлотте обрести равновесие. Но не настолько, чтобы она внезапно стала герцогиней. Это ревность, чистейшая ревность, и он ненавидел себя за это, но не мог отрицать, что ревнует. Даже напоминание о собственных неминуемых неприятностях его не отвлекло. И Стюарт не понимал, что с этим делать.

Глава 10

Наутро Шарлотта рано спустилась к завтраку, но даже не удивилась при виде опередившего ее Стюарта. Он каждый день завтракал в родительском доме. Мистер Дрейк, к счастью, больше не появлялся. Шарлотта знала, что Стюарт будет здесь. Было бы невежливо избегать его, особенно после того, как он ей помог. Именно это она твердила себе, хотя ее сердце таяло от его приветливой улыбки:

– Ни слова от Питни, – вздохнул он, усаживая ее. – Но сегодня мы встретимся.

Шарлотта покачала головой. Мгновение счастья осталось в прошлом.

– У него совсем нет новостей.

– Не теряйте надежду. Он умеет находить людей. Именно это качество было для меня главным, когда я искал частного сыщика. Пусть Питни вроде бы не торопится, но у него свой метод, и он практически гарантировал результаты.

Стюарт тоже сел.

– Нет ли писем от вашей подруги?

Шарлотта налила себя чаю.

– Нет. Все ее письма полны сплетнями и… и другими новостями.

Она избегала его взгляда, не желая делиться подробностями увлечения Лючии его другом мистером Уитли или ее непристойными вопросами о самом Стюарте.

– Но о Сьюзен она ничего не знает.

– От нее мы многого и не ожидали. Не принимайте это слишком близко к сердцу. Наши усилия все равно сосредоточены на Лондоне.

Стюарт слегка мотнул головой, чтобы откинуть волосы с глаз, и улыбнулся ей. Шарлотта смотрела на него, словно заколдованная этим беззаботным движением. В нем было нечто столь родное, столь интимное, что у нее перехватило дыхание. Она заметила, что он нуждается в стрижке. Ни один мужчина не вел себя так непринужденно в ее присутствии. Они всегда старались показать себя с лучшей стороны, произвести впечатление, обольстить и вызвать восхищение. Даже Пьетро отказывался встречаться с ней, пока камердинер не позаботится о его внешности. Но Стюарт отослал своего камердинера на поиски ее племянницы. Его волосы слишком длинны, потому что он не обращает на себя внимания, стремясь помочь ей.

Хотя Шарлотта прекрасно знала, что камердинер Стюарта сейчас в Кенте, только теперь она поняла, что это означает. Стюарт не только помогал ей, но и при этом терпел всяческие неудобства. Отослал единственного слугу, обременял своих друзей и терпел враждебность отца только ради того, чтобы поддержать ее в поисках Сьюзен.

Никто и никогда раньше не жертвовал ради нее собой до такой степени. Шарлотта по большей части смирялась с этим фактом, позволявшим ей ничем не жертвовать ради других. Но Стюарт помогал ей ради самой помощи. Словно ее счастье – это все, что имело для него значение.

Словно она ему небезразлична.

– Вам понравилась опера? – спросила она, встревоженная своими размышлениями о Стюарте.

– Очень. Я никогда бы не подумал проводить вечер, слушая пение, но это было великолепно.

– Я так рада! Всегда находила оперу захватывающей.

Что-то в ее тоне, должно быть, выдало, что она думает вовсе не о музыке, потому что Стюарт вскинул голову:

– Я тоже нахожу ее весьма… вдохновляющей, – согласился он, и Шарлотта заметила, что его глаза потемнели. – Счастлив, что вы предложили приехать сюда.

Он наклонился к ней.

– Я готова слушать оперу хоть каждый день, – предупредила Шарлотта продолжая игру в намеки.

Глядя ей в глаза, Стюарт наклонился еще ближе.

– Не могу описать, как я этим восхищен и как сильно хотел бы удовлетворить… ваше желание большего.

– Письмо для вас, мадам, – объявил подошедший дворецкий.

Шарлотта с трудом оторвала взгляд от Стюарта и взяла записку.

– От Сьюзен! – вскричала она, узнав почерк.

Стюарт вскочил:

– Брамбл, кто его принес?

– Очень грязный мальчишка, сэр! – крикнул вслед выбежавшему Стюарту дворецкий.

Входная дверь хлопнула. Шарлотта поспешно вскрыла конверт, откуда выпала маленькая записка. Но Шарлотта не обратила на это внимания, пробегая глазами неровные строчки, написанные почерком племянницы:


«Дорогая тетя Шарлотта!

Я спешу заверить тебя, что здорова и счастлива. Скоро я выйду замуж! Думаю, ты все еще расстроена из-за моего побега, и хочу извиниться. Но ты должна понять, что мне ничего другого не оставалось. Скоро я пришлю за одеждой и другими вещами, но пока что у нас нет ни дома, ни квартиры. Лондон – все, о чем я мечтала, и даже больше! Я напишу тебе еще.

Сьюзен».

Шарлотта вслед за Стюартом метнулась в холл, но Стюарт уже возвращался, тяжело дыша.

– Я не смог его поймать, – с досадой бросил он. – Брамбл!

Немедленно появился дворецкий:

– Да, сэр?

– Если еще какой-то парень принесет письмо мадам Гриффолино или мне, хватайте его и не отпускайте, пока я с ним не поговорю.

Дворецкий поклонился, а Стюарт обернулся к Шарлотте:

– Что она написала?

Шарлотта молча подала листок бумаги. Читая письмо, Стюарт хмурился все сильнее. Дочитав, он сложил листок и знаком показал ей на столовую для завтраков. Когда они остались одни, Шарлотта подбоченилась:

– Ну?

Стюарт стал прохаживаться по комнате, похлопывая письмом по подбородку.

– Он заверил ее, что хочет жениться на ней. Мы были правы насчет романтики и приключений. Но кто он? Мы по-прежнему понятия не имеем, кто выманил ее из дома так внезапно.

– Я это поняла, – отрезала она, выхватив у него записку. – Первая весточка от Сьюзен за всю неделю! – Женщина благоговейно прижала письмо к груди. Это послание доказывало, что ее племянница жива, здорова и находится в Лондоне.

– Она, несомненно, в Лондоне. Как нам ее найти?

– Пошлите за Питни, – предложил Стюарт. – Лакей может описать гонца. Если мы сумеем найти мальчика, который принес письмо, мы на шаг приблизимся к человеку, его отправившему.

– Но на это может уйти много дней! В Лондоне сотни чумазых мальчишек!

– Тысячи, – поправил Стюарт. – Терпение, Шарлотта. Питни знает город и самых подозрительных его обитателей.

– Но что мы будем делать? Велите закладывать экипаж. Если ехать очень быстро, мы можем догнать мальчишку…

Стюарт покачал головой:

– Он уже далеко. Даже если объедем весь Лондон, не найдем его.

– Но я должна что-то делать! – воскликнула Шарлотта.

Она вцепилась в письмо, как в спасательный круг. Истерика уже завладела ею. Шарлотта думала, что хуже всего на свете – ничего не знать, но ошибалась. Обладать информацией, недостаточной для того, чтобы действовать, было гораздо мучительнее.

Стюарт вздохнул и взъерошил волосы:

– Кроме разговора с Питни… – Он покачал головой.

И тут Шарлотта вдруг вспомнила про еще один клочок бумаги, выпавший из письма Сьюзен. Чтобы найти записку, она встала на колени и залезла под стол.

– Что вы делаете? – удивился Стюарт, поднимая скатерть, чтобы взглянуть на нее.

Шарлотта развернула грубую бумагу и громко ахнула.

– Что?!

Стюарт буквально вытащил ее из-под стола и вытянул бумагу из ее пальцев.

– Что это, черт возьми?

Шарлотта разгладила бумагу и перевела с итальянского:


«Шлюха в алом, ты украла мое сокровище, а я украл твое. Пока выставляешь себя напоказ перед английскими джентльменами, твоя Сьюзен сидит рядом, безвольная и на все готовая. Когда вернешь итальянское сокровище, отдам ее тебе.

Тот, кто наблюдает за тобой».


– Проклятие! – Стюарт злобно уставился на незнакомый текст: – Что это за итальянское сокровище?

– Понятия не имею.

Шарлотту трясло от страха и возбуждения.

– Но он видел нас вчера вечером.

Она взяла записку и показала нужное место, хотя Стюарт все равно не мог разобрать, что там написано.

– Шлюха в алом! Мое платье! Он рядом! И Сьюзен с ним!

Стюарт поднял голову. Глаза его сверкали.

– Верно! Вы спровоцировали его выложить карты на стол. Так-так. Он итальянец. Должно быть, последовал за вами из Италии. И скорее всего, он тот грабитель, что вламывался в ваш дом.

– Но чего он хочет? – Шарлотта сжала руки, чтобы унять дрожь. – У меня нет никакого сокровища.

– А он явно думает иначе. – Стюарт снова нахмурился: – Он и Сьюзен похитил, потому что не смог сам его найти.

– О, моя бедная девочка! – почти всхлипнула Шарлотта. – Что нам сейчас делать? Знать, что она в Лондоне, так близко, и не понимать, где она!