Увидев ее вчера вечером в конюшне, он решил не подвергать Честити риску, а потому отправился в бухту контрабандистов пешком. Он наткнулся на нее снова, возвращаясь назад. Она спала в неудобном положении, но, по крайней мере, была в безопасности и недалеко от конюшен. Алекс бросил камешек в лошадь, напугав ее и разбудив таким образом Честити. Спрятавшись в тени деревьев, он видел, как она скрылась в доме, и только тогда отправился, наконец, в свою комнату.

Он не знал, как встретит его сегодня Честити — с презрением или с грустью. Он очень боялся, что жестоко обидел Честити своим бездушным поведением, но все же лучше, если будет так.

Они собирались отправиться в Дувр, а затем проехать вдоль береговой линии на яхте лорда Питершэма. Устроил все это лорд Хартфорд, сообщив конфиденциально Алексу, что ему таким образом представится возможность осмотреть убежище контрабандистов с моря.

Отъезд был назначен на десять утра. Острое чувство вины пронзило Алекса, когда он увидел Честити: ее глаза запали после почти бессонной ночи.

Желтое платье из шерстяного крепа очень шло ей. Такого же цвета шляпка украшена сатиновой лентой. Несмотря на измученный вид, Честити была как всегда красива.

Но Алекс старался отогнать от себя подобные мысли. Он постоянно твердил себе, что должен обращаться с ней холодно ради ее же безопасности.

— Доброе утро, — произнес он равнодушным голосом.

Ноздри Честити слегка подрагивали; она выглядела так, как будто напилась прокисшего молока. Она слегка кивнула в ответ на его приветствие и повернулась к отцу.

— Можно, я поеду в твоем экипаже, папа?

— Пожалуй, я должен спросить Алекса…

Алекс поспешно ответил:

— Не беспокойтесь, я найду себе место, милорд.

— Рядом со мной, мистер Фицсиммонс, — протараторила Транквилити. взяв его под руку. Рубин Оксуорт последовал за ними, как послушный щенок.

Оставшись наедине с отцом, Честити спросила:

— Ты помнишь, что через шесть месяцев мне уже исполнится двадцать пять лет?

Отец снисходительно улыбнулся:

— Кажется, я действительно что-то припоминаю.

— И тогда я получу наследство от тети Сильвии?

— Совершенно верно.

— И уже некоторое время я откладываю свои карманные деньги, папа.

— Я и не знал, что ты такая бережливая. Что же ты хочешь купить? Экипаж и пару лошадей, наверное? — пошутил он.

— Нет, дом. — Хотя его глаза неотрывно следили за дорогой, удивление отца было очевидным, и Честити пояснила: — Точнее, коттедж. Маленький и уютный. Возможно, у моря.

Он замедлил бег лошадей, взял вожжи в одну руку и внимательно посмотрел на свою дочь, впервые за многие годы. Затем дотронулся до ее нервно подергивающихся рук.

— Прости меня, Честити. Я не знал, что ты так несчастна.

Честити глубоко вздохнула, на ее глазах выступили слезы. Она оказалась не готова к такому полному и быстрому пониманию.

— Все не так уж плохо, папа. У меня всегда был ты.

— Да, но я всегда проводил слишком много времени в Лондоне. Может быть, на этот раз ты могла бы поехать со мной? — предложил отец, удивляясь про себя — неужели он и впрямь собирается веселиться с любовницей чуть ли не в присутствии дочери?

— Я не хочу ехать в Лондон, папа. Разве только для того, чтобы осмотреть те достопримечательности, которые мама посчитала не заслуживающими внимания, — ответила Честити с улыбкой.

— Я с удовольствием покажу тебе все, что хочешь, дорогая.

— Спасибо. Но я все же хочу купить дом. У меня будет свой сад, Бастер и, может быть, одна-две кошки.

— Знаешь. Честити, ты сможешь иметь гораздо больше.

— Нет, — быстро произнесла она, — не говори мне этого. Я готова подчиниться неким обстоятельствам. Я могу быть счастлива по-своему, и хочу быть хозяйкой своего положения Я не собираюсь жить расточительно, и я…

— Но ведь ты не нищая!

— Я знаю, но ведь и ежегодная рента не велика.

— Я говорю не о той ничтожной сумме, которую моя тетка оставила каждой из моих дочерей. Речь идет о деньгах, которые ты получаешь от меня. Ты не подумала, что я тоже могу для тебя что-то сделать?

Честити смотрела на него широко раскрытыми глазами. — Я не думала об этом. Ты имеешь в виду приданое, но я ведь не выхожу замуж.

Лорд Хартфорд рассмеялся.

— Итак, давай обсудим все сначала. Я отдаю тебе твое приданое, даже если ты никогда не выйдешь замуж, в чем ты почему-то уверена. — Он обнял Честити, чем привел ее в полнейшее замешательство.

— Очень хорошо, папа, — промолвила она.

— А что касается твоего коттеджа, покупай его, если хочешь, но рано или поздно тебе придется вернуться в Хартфорд.

Она отрицательно покачала головой:

— Вряд ли…

— Тогда кто же будет управлять поместьем, когда меня не станет, моя девочка? Ведь у меня нет сына, а ты — старшая. Хартфорд твой, Честити. И всегда был твоим. Правда, ты не получишь титула. Титул умрет вместе со мной. Но все остальное, за исключением приданого твоих сестер, твое.

Честити бросилась ему на шею, он попытался протестовать, но на его лице сияла широкая улыбка.

— Послушайте, лорд Хартфорд! У вас все в порядке? Леди Хартфорд прислала меня узнать, почему вы так отстаете, — закричал подъехавший к ним лорд Рэйвенвуд.

— Передайте леди, что у нас все в порядке. Мы вас догоним.

Остаток пути Честити крепко держала отца за руку.

Вереница экипажей остановилась у доков, и все гости поднялись на борт судна. Их приветствовали лорд и леди Питершэм, чета пожилых супругов, с лиц которых никогда не исчезала улыбка. Честити знала, что они оба очень добры и умны, но из-за чрезмерной импульсивности многие считали их простаками. Супруги встречали своих гостей с искренним радушием.

Алекс удивился той перемене, которая произошла в Честити за столь короткий промежуток времени. Она улыбалась и была оживлена, от ее усталости не осталось и следа. Гости завтракали на палубе под широким навесом. Шампанское лилось рекой.

Лорд Питершэм пригласил Алекса, Рубина и лорда Хартфорда осмотреть свою маленькую игрушку, как он называл яхту. Судно оказалось совершенно уникальным. Лорд Питершэм давно интересовался судами, работающими на паровой тяге, которые проходили испытания на реке Клайд в Шотландии. После тщательного изучения он решился заказать и установить на своей яхте паровой двигатель, хотя судно имело и традиционные паруса. Другим источником гордости лорда Питершэма являлась шестифунтовая пушка, установленная на носу, это орудие участвовало еще в знаменитом Трафальгарском сражении 1805 года, когда сам лорд Питершэм служил офицером флота Ее Величества.

Закончив осмотр яхты, мужчины присоединились к дамам, один только Алекс остался стоять в одиночестве — опершись о перила и осмаливая побережье. Он узнал этот пляж, усыпанный галькой, по которому гулял с Честити. Вдали, за деревьями, виднелся дом графини.

— Вы что-то чересчур спокойны, — удивленно заметила Честити, подойдя к нему.

— А вы чересчур оживлены. По какому поводу? — сухо поинтересовался Алекс.

Честити не обрадовал его почти равнодушный тон, но она все же ответила:

— Я рассказала отцу о своем желании стать самостоятельной. Он решил, что это хорошая мысль, и даже предложил свою помощь.

Она уже хотела поделиться с ним своей радостью, рассказать о том, кто является наследником имения Хартфордов, но внезапно ей пришло в голову, что подобную тему не следует обсуждать с холостяком. Он может принять это за намек, а Честити определенно не хотела, чтобы ее поняли превратно.

— Довольно странное желание для молодой леди, — проговорил Алекс. Почему она строит такие дикие планы? Разве она не догадывается, что он… Ну, конечно, он ведь порой так холодно обращается с нею. Возможно, если он откроет ей свои намерения, она изменит решение?

Но Честити в этот момент бросила на Алекса пылающий от гнева взгляд:

— Довольно говорить о том, как вы поняли мое желание быть свободной. Знаете, я думала, что вы изменились за последние десять лет. Я ошибалась!

В этот момент она поняла, что Алекс не обращает абсолютно никакого внимания на ее слова, а вместо этого зорко вглядывается в очертания берега. Честити погрузилась в ожесточенное молчание, она узнала этот дом вдалеке. Он был почти незаметен за деревьями, хорошо спрятан за утесами, но ошибки быть не могло. Ниже находилась та самая бухта, куда ходил ночью Алекс, и где он узнал, что Честити за ним следит.

Будь на ее месте одна из ее сестер, она бы топнула ногой и дала бы волю своему гневу. Честити же гордо подняла голову и ушла прочь. Она решила спуститься вниз; ей хотелось скрыться подальше от всех и особенно от Алекса Фицсиммонса.

В нижней части яхты Честити обнаружила каюту для отдыха. Она представляла собой богато украшенное всевозможными морскими пейзажами помещение, отделанное полированным деревом и кожей. Она принялась внимательно рассматривать каждую картину и, наконец, остановилась перед одной, на которой изображена крошечная лодка с одиноким мальчиком на борту.

— Это моя первая лодка. В то время я и полюбил мореплаванье, — раздался позади нее голос лорда Питершэма, его грудь вздымалась от волнующих воспоминаний. — Как давно это было! Когда пришло время отправляться в школу, я хотел взять лодку с собой, но отец объяснил мне, что в Итоне негде плавать, и тогда я объявил голодовку и отказался ехать! — Он хлопнул себя по огромному животу, и Честити рассмеялась. — Да, теперь в это трудно поверить, — добавил он, тоже засмеявшись.

— Надеюсь, я вам здесь не мешаю, — спросила Честити.

— Конечно, нет, моя дорогая. Я спустился вниз только затем, чтобы взять носовой платок леди Питершэм. Чувствуйте себя как дома. Я могу показать вам всю яхту, если хотите.