Было половина второго, и хоть у Дины не было и секунды свободной, усталой она себя совершенно не чувствовала.

Отнюдь. Дина Голдсмит – настоящий сгусток энергии. Она бежит по первой дорожке – и получает от этого колоссальное наслаждение.

* * *

– Спасибо, Урия, больше ничего не надо, – сказала Бекки старику с трясущимися руками и острым, как клюв, носом, который поставил на стол поднос с кофейником, чайником, сахарницей и сливками.

– Слушаю, мадам, – громко отчеканил старец; подобно всем тугоухим, он скорее кричал, чем говорил.

Уловив неодобрительный взгляд, брошенный Диной вслед Урии, Бекки пояснила:

– Мы с Урией как родные. Знаете, ведь он более пятнадцати лет прислуживал моему последнему мужу. А целых тридцать лет до того – его отец. Да, Урия воспитан в старых добрых традициях. Гордость не позволяет ему и подумать о том, чтобы уйти на покой. Мне лично кажется, что это просто убило бы его.

Склонив голову набок, Бекки одарила Дину своей знаменитой таинственной улыбкой.

– В общем, у нас с ним негласное соглашение. Урия мирится с моими причудами, а я не замечаю его хворостей. Меня еще бабушка учила: «Сначала слуги ухаживают за нами, а потом мы за ними». Да. Это святое. Возьмите хоть Урию. Разве я не обязана ему этой малостью за почти полвека беззаветной службы?

Дина молча кивнула.

– Ну да ладно, оставим это. Чаю или кофе?

– Кофе, пожалуйста.

– С молоком?

– Я пью только черный, – покачала головой Дина.

– Я тоже, – одобрительно кивнула Бекки и, протянув Дине чашку, сделала крохотный глоток крепчайшего французского кофе.

Дамы попивали послеобеденный кофе в полумраке гостиной, напоминавшей скорее таинственный кокон, сотканный Ренцо Можардиано, великим, всемирно известным специалистом по интерьерам.

Комната, которую Бекки называла своим «кабинетом», походила на раскрытую шкатулку для драгоценностей времен Возрождения, чему немало способствовали расписные стены и сводчатый потолок.

Все поверхности здесь были выполнены «под старину». Черное дерево. Тюльпанное дерево. Порфир. Агат. Искусственный мрамор. Золото.

Но весь этот мерцающий, поразительно насыщенный фон служил только тому, чтобы привлечь внимание, но постепенно, не сразу, к шестнадцати превосходным миниатюрам Гойи: развешанные по всему периметру «кабинета», они напоминали драгоценные камни в ожерелье.

Как ни сдерживалась Дина, но ее глаза невольно скользили по всему этому великолепию, казалось, каким-то чудесным образом перенесенному сюда, в сердце Манхэттена, из самого роскошного французского замка.

Впитывая пьянящую атмосферу комнаты, Дина вдруг с тоской поймала себя на мысли, что по сравнению с этим дворцом ее собственный дом, которым она привыкла так гордиться, выглядит всего лишь обиталищем нуворишей.

Ну и что из этого следует? Да ясно что! Давно пора обновить обстановку, и пусть этим займется настоящий мастер своего дела! То есть Ренцо Как Там Его? Уходя, надо будет непременно попросить Бекки познакомить ее с ним.

«В конце концов, – подумала Дина, – разве не таков мой всегдашний девиз: „Если сомневаешься, меняй обстановку“».

– Ну ладно. – Бекки поставила чашку на стол.

– Что-что? – встрепенулась Дина. – О, извините, ради Бога, я задумалась о другом...

Хозяйка остановила ее величественным жестом.

– Пустое. Не за что извиняться. Я всего лишь хотела сказать, что у меня для вас небольшой сюрприз.

– Правда? – Все мысли о переделке дома разом вылетели у Дины из головы.

– Видите ли, я ведь не случайно пригласила вас именно сегодня. Была у меня, – Бекки улыбнулась, – некая особая причина. Думаю, она покажется вам не вполне обычной или, во всяком случае, занимательной...

– Я вся внимание! – У Дины даже дыхание перехватило, она сидела как на иголках.

Бекки погрозила ей пальцем:

– Но для начала одно условие. Все это сугубо между нами. То, что я скажу, не должно выйти за стены этого дома. – Взгляд у нее сделался строгим и сосредоточенным. – Пусть это останется нашим маленьким секретом. Идет?

Дина воззрилась на нее. Общий секрет с Бекки Пятой! Боже милостивый! Неужели чудеса никогда не кончатся? Она попыталась что-то произнести, но с ужасом обнаружила, что язык ей не повинуется.

– Итак, я могу положиться на вашу скромность? – Бекки сделала еще глоток.

– Э-э, ну да, конечно, – в замешательстве пробормотала Дина.

– Речь идет, – улыбнулась Бекки, – об одном из моих лучших друзей. А с другой стороны, о вашей подруге, так что кому, как не нам с вами, следует объединить усилия? Тем более что помочь обоим можем только вы да я.

Объединить усилия? С Бекки? Потрясающе! Но о чем, собственно, идет речь?

– Похоже, пора объяснить, что к чему. – Сложив руки на коленях, Бекки задумчиво подняла глаза на узорчатый потолок. – Завтра в Нью-Йорк возвращается принц Карл Хайнц.

– Вот как? А я и не знала...

– Ничего удивительного, никто не знал, кроме меня. – Бекки в упор посмотрела на Дину. – Итак, я буду с вами откровенна.

Все еще переживая свое новое положение конфидентки самой Бекки Пятой, Дина просто кивнула – своей способности выражать мысли членораздельно она явно не доверяла.

– Судя по всему, – продолжала Бекки, – положение старого князя стабилизировалось. Из этого не следует, конечно, что он поправился, совсем нет. Отец Хайнца в коме и, видимо, уже никогда из нее не выйдет. Но непосредственная угроза жизни миновала. И что еще более существенно... – Бекки помолчала, наклонилась к гостье и выпалила: – Он... юридически... жив!

Кажется, Дина начала понимать. Так вот в чем дело, подумала она, чувствуя, что внутри у нее что-то переворачивается. Она поспешно сделала глоток кофе. Теперь ей стало ясно, зачем Бекки позвала ее и к чему клонит. Вместе...

Вместе они поспособствуют союзу Карла Хайнца и Зандры!

– Вижу, дорогая, вы меня понимаете. – Лицо Бекки озарилось каким-то внутренним светом.

Дина промолчала.

– Ну конечно же, понимаете!

– Как будто. – Дина наконец обрела дар речи. – Принц ваш лучший друг, а Зандра – моя ближайшая подруга. Принцу нужен наследник – еще при жизни отца. И Зандра...

– Вот именно.

Бекки обнажила свои безупречно ровные зубы, и на какое-то мгновение Дина разглядела за ее непостижимой Леонардовой улыбкой железную хватку.

– Порознь нам ничего не добиться. Вот я и предлагаю – объединим усилия.

– Как два кукловода?

– Ну, так бы я не сказала. Скорее как два верных друга... или, если угодно, как две крестных. Еще кофе?

– Э-э...

– Совсем чуть-чуть?

– Ну что ж, пожалуй. – Дина протянула чашку.

Наливая кофе, Бекки продолжала:

– В конце концов, никто не будет спорить, что Хайнц с Зандрой идеально подходят друг другу.

– Вы правы. – Собственно, Дине пришло в голову то же самое еще на приеме в «Метрополитене». – Правда, кое-какие препятствия имеются.

– Да? – Бекки нахмурилась. – И что же это?

– Ну например, любовь, – вздохнула Дина.

– Любовь! – недоверчиво воскликнула Бекки. – Да при чем здесь любовь? Знаете, дорогая, речь идет о миллионном состоянии, праве наследования, династическом браке. А вы мне про любовь!

– Ну, и еще разница в возрасте, – заметила Дина.

– О Господи! – Бекки отмахнулась от нее, как от назойливой мухи. – Если принять во внимание все остальное, то возраст вообще значения не имеет. Кстати, разве ваш муж не старше вас? Да и один из моих...

Дина молча кивнула.

– И разве Зандра с Хайнцем не дополняют друг друга наилучшим образом?

И вновь Дина кивнула.

– И разве не составят они совершенно потрясающую пару?

Дина кивнула в третий раз.

– Ну вот, видите, и вы согласны. – Бекки метнула на нее быстрый взгляд. – Стало быть, я могу на вас рассчитывать? Поможете?

«Ну разумеется, – подумала про себя Дина. Карл Хайнц и Зандра представились ей вместе, и она невольно даже причмокнула от удовольствия. – Действительно, идеальная пара. Оба такие красавцы...»

– Да, – вслух сказала Дина, – вы смело можете на меня рассчитывать.

– Ну вот и чудесно, – улыбнулась Бекки. – Вы и представить себе не можете, как я рада.

От этих слов Дина совершенно разомлела. Ощущение было, как после глотка бренди, когда по всему животу растекается тепло. Она уже воочию видела, как еще более укрепляются ее позиции в обществе. Но самое главное – ее просит о помощи сама Бекки Пятая!

Чего еще можно желать?

– Вот что мы сделаем, – задумчиво проговорила Бекки. – В ближайшую субботу на аукционе у «Кристи» продается Фаберже и старые ордена. Хайнц собирает такие вещицы. Послезавтра мы идем с ним туда посмотреть экспозицию. Потом я предложу ему пообедать у Мортимера...

– Где как раз, – подхватила Дина, – я буду обедать с Зандрой.

– Вот именно! – Томная улыбка Бекки не могла скрыть живого блеска ее глаз. – Только наша встреча должна выглядеть совершенно случайной... ни малейшего намека на сговор.

– Ну это-то как раз совсем не должно смущать, – пожала плечами Дина. – Ведь у Мортимера кого только не встретишь. Просто надо сделать вид, что все приятно удивлены.

– Отлично, – кивнула Бекки. – Теперь еще одно. Шелдон и Нина Фейри. Вы с ними хорошо знакомы?

– Да не очень. А что?

– У них поместье рядом с моим в Нью-Джерси. По-моему, Нина унаследовала его от бабушки по материнской линии.

Дина выжидательно промолчала.

– Я это говорю к тому, что нам понадобится их участие. – Бекки неторопливо провела лакированным ногтем по губам и многозначительно посмотрела на Дину. – Только они ни в коем случае не должны заподозрить, что все подстроено. Нина – фантастическая болтушка, и все...

– ...должно остаться в полном секрете, – энергично закивала Дина. – Все понятно.