— Ну, дорогой мой, — обратилась Вивиана Бретонская к Хью, — эти сокольничие достойны служить мне?

— Да, — ответил Хью, — достойны.

Вивиана рассмеялась.

— Как прекрасна наша жизнь! — воскликнула она. — Поехали, пора возвращаться в замок. Солнце уже садится, а нас ждут на ужин оленина и утки!

— Оленину надо еще прокоптить, — сказал Хью.

— Ну нет, — возразила Вивиана. — Ты же знаешь, я люблю свежую дичь.

Пока они беседовали. Изабелла спешилась и подобрала убитых птиц. Связав их друг с другом за лапы, она перебросила уток через переднюю луку седла. Сев в седло, она подозвала Купе. Кречет опустился на ее перчатку. Белли быстро надела на него колпак и крепко натянула путы. Линд надел колпак на сапсана, и вместе с Аланом они вернулись в Ла-Ситадель. Белли отнесла уток на кухню и предложила ощипать их в обмен т ведро горячей воды.

Главный повар согласился. Цена за услугу была невелика, тем более что ему предстояло успеть пожарить обеих уток до ужина. Ему и в голову не пришло поинтересоваться, зачем молодому сокольничему понадобилась горячая вода. У него были другие, более важные заботы. Он не хотел доставить развлечение хозяевам замка, вися в зале на цепях из-за того, что не вовремя приготовит ужин.

Изабелла понесла драгоценное ведро горячей воды из кухни, через двор и к сараю. Она шла медленно, стараясь не расплескать ни капли.

— Найдите мне какую-нибудь лохань, — сказала она Линду и Алану, войдя в сарай. — И наберите в колодце еще два ведра воды. Я собираюсь принять ванну, ребята!

— Но, госпожа, разумно ли так рисковать? — испуганно спросил осторожный Алан.

— Кто может зайти сюда, кроме нас? — возразила Белли. — Впрочем, если вы волнуетесь, то можете вместе с Линдом отправиться на сеновал и караулить, не появится ли кто-нибудь во дворе. Если вы увидите, что кто-то приближается сюда, я успею спрятаться. Знаете, сколько времени прошло с тех пор, как я в последний раз мылась? Я не могу терпеть ни минуты! Чем грязнее я становлюсь, тем больше нравлюсь блохам.

— В прачечной есть деревянная лохань, — сказал Линд. — Я подружился с одной молоденькой прачкой. Если я попрошу, она одолжит мне лохань за пару поцелуев.

— Я принесу вам еще ведро воды, — сказал Алан.

Двое сокольничих вышли из сарая. Белли едва могла держать себя в руках. Наконец-то она искупается! Она нерешительно обмакнула палец в горячую воду и тут же отдернула его: вода еще не остыла. О, как будет приятно! Как же ухитряются все эти крестьяне жить без горячих ванн?

Белли забралась на сеновал и, порывшись в своих вещах, достала маленький брусок мыла. Услышав, как открывается дверь сарая, она стала поспешно спускаться вниз. Но повернувшись, она застыла от испуга: перед ней стоял Гай Бретонский.

— Милорд! — Голос Лэнга оказался на удивление писклявым.

Глубокие фиолетовые глаза Гая Бретонского надолго задержались на ней. Гай был очень высок — выше Хью по меньшей мере на три дюйма.

— Кто ты? — наконец спросил он.

— Милорд?! — Что, черт побери, он имел в виду? Неужели он догадался, что перед ним — женщина?

— Я наблюдал за тобой с первого же дня, — низким голосом проговорил Гай. — Ты прекрасно играла свою роль, моя милая. По временам мне даже казалось, что я все выдумал; но сегодня, когда ты отвернулась на охоте, я понял, что не ошибся. Ты — женщина. А теперь расскажи мне, кто ты такая и зачем тебе понадобился этот маскарад. Твой пол не защитит тебя от гнева моей сестры.

Изабелла застыла, словно пораженная молнией. От страха она потеряла дар речи. Что сказать ему? Во всяком случае, не правду!

— Она — моя сводная сестра, милорд, — сказал Линд, входя в сарай с лоханью в руках. Опустив лохань на землю, он отважно продолжал:

— Видите ли, у нас с ней одна и та же мать, но ее отцом был хозяин нашего поместья. Когда он умер, его законные сын и дочь выгнали ее из дома, хотя она получила благородное воспитание вместе с ними. Наша мать тоже умерла. Я был единственным родственником, который мог бы помочь ей. И я постарался. Я научил ее моему ремеслу, и мы пустились в путешествия. Что еще мне оставалось делать, милорд? Без меня она совершенно беспомощна.

— Если ты лжешь, — медленно проговорил Гай Бретонский, — то это на удивление мудрая ложь; впрочем, мне кажется, что ты говоришь правду.

— Он не лжет, милорд. — Алан, вернувшийся с ведром воды и услышавший слова Линда, встал на его защиту. Им нужно было любой ценой спасти свою госпожу.

— Значит, ты тоже знал эту тайну?

— Да, милорд. Как я мог их прогнать? Эта девушка беззащитна без своего брата, а в нашем ремесле она столь же искусна, как любой мужчина. Вы сами могли это сегодня наблюдать. Она обучила этого кречета самостоятельно.

— Неужели? — Гай Бретонский был заинтригован. — Для чего вам понадобилась эта лохань?

— Для ванны, милорд, — тихо проговорила Белли, опустив глаза. — Я хотела принять теплую ванну. С тех пор как мне удалось это в последний раз, прошло много месяцев.

Протянув руку, он приподнял ее подбородок двумя пальцами.

— Как тебя зовут, детка? — спросил он. Глаза их встретились, и Белли побледнела, ибо взгляд его обладал некой таинственной властью. Казалось, что он проникает в самую ее душу. Белли почувствовала, что силы изменяют ей.

Она сразу же поняла, что Гай Бретонский околдовывает ее и она не в силах противостоять его чарам. Она чувствовала себя, как мошка, попавшая в паутину. Она попыталась освободиться из-под власти его невероятного взгляда, но Гай не отпускал ее.

— Меня зовут Белли, — прошептала она, удивившись, что оказалась в состоянии хоть что-то выговорить.

— Это имя подходит тебе, — ответил Гай. — Итак, ты хотела принять горячую ванну, Белли? — Он засмеялся:

— Подумать только: сокольничий, который хочет быть чистым! Как забавно! Ванна! Ну что ж, ты получишь свою ванну, милая Белли, но не в этой тесной лоханке с ведром горячей и ведром холодной воды! Кстати, как тебе удалось раздобыть горячую воду?

— Я ощипала убитых уток для повара, — объяснила Белли. — И он отблагодарил меня за помощь.

Гай Бретонский снова рассмеялся:

— Как ты изобретательна, моя милая! — Он цепко схватил ее за руку. — Пойдем! Ты получишь свою ванну!

— Милорд! Куда вы меня ведете?

— Милорд, умоляю вас, не причиняйте вреда моей сестре! У нас не было никакого злого умысла! — воскликнул Линд. — Мы уйдем из замка, если вы этого хотите!

— Я не хочу этого, сокольничий. Успокойся и не кричи. Твоя сестра хочет принять ванну. Я собираюсь устроить это для нее. Итак, оставайтесь здесь оба, иначе будете наказаны. Я позволяю вам выйти отсюда и явиться в зал только к ужину. Вы меня поняли? Оба?

И с этими словами он потащил Белли за собой через весь двор, к замку. Потом он свернул, потом — еще раз.

Затем Белли была вынуждена пробежать за ним вверх по ступеням целый лестничный пролет. Она совершенно не представляла себе, где находится: ведь до сих пор она видела только Большой зал замка. По дороге им не попадалось ни одной живой души. Наконец Изабелла собралась с мыслями и вспомнила, что в замке было четыре больших башни. Она поняла, что Гай ведет ее в одну из этих башен.

Внезапно она споткнулась и упала, ушибив колено.

— Черт побери! — выругалась она.

Гай Бретонский рассмеялся.

— Я так и знал, что у тебя сильный дух, — сказал он. — Слабая девушка не выдержала бы такой жизни, какую тебе приходилось вести. Вот мы и пришли! — Он распахнул окованную железом дубовую дверь.

— Где мы? — спросила Белли, переступив порог.

— В моих покоях, само собой, — ответил Гай. — У меня есть ванная комната. Белли, хотя ты, естественно, не могла об этом знать. Пойдем! Я покажу тебе ее. Мой дед был мавром и снабдил Ла-Ситадель этими удобствами. — Гай распахнул еще одну дверь и ввел Изабеллу в маленькую комнату.

Белли задохнулась от изумления. Это помещение не имело ничего общего с простой и практичной ванной комнатой Лэнгстона. Мраморные стены были гладкими и белыми, с зелеными прожилками. Пол был выложен большими плитами белого камня. В одном углу комнаты находилось углубление в форме раковины с золотой трубой. Там стояла длинная прямоугольная емкость из такого же мрамора, из какого были сделаны стены. Изнутри она была резная и тоже напоминала раковину. В стенах располагались ниши, заполненные полотенцами, всевозможными графинами с ароматными маслами и брусками мыла.

— Где же вода? — спросила она.

Подойдя к емкости, Гай повернул хвосты двух золотых рыбок, выступающих из стены, и, к изумлению Белли, из их ртов полилась вода.

Белли ахнула, и Гай остался доволен произведенным впечатлением.

— Как вы это сделали? — спросила она, искренне пораженная.

— Это лишь малая доля моей магии, — тихо ответил Гай. — Ну, давай мы тебя разденем. Белли.

Белли проворно отскочила в сторону.

— Я вполне способна раздеться самостоятельно, — нервно проговорила она.

— Но будет куда забавнее, если это сделаю я, — возразил Гай, и в его темно-фиолетовых глазах заплясали озорные огоньки. — Ты что, девственница?

Белли взвесила «за»и «против»и решила не лгать:

— Нет, милорд.

Она ограничилась этим, не став ничего объяснять, а Гай больше и не спрашивал.

— Если ты не девственна, то должна понимать, что нет никаких причин стыдиться своей наготы, Белли, — сказал он ласковым тоном. — Ты должна научиться беспрекословно повиноваться мне во всем, моя милая. Подойди ко мне. — Он снова взял ее за руку и притянул к себе. Взгляды их снова встретились, и снова на Изабеллу нахлынула слабость. — Ты — словно дикий зверек, — проговорил Гай у нее над ухом своим мелодичным, бархатистым голосом. — Я не причиню тебе вреда. Белли.

О нет, я хочу лишь доставить тебе удовольствие. — Гай провел пальцами по ее груди, внезапно ущипнув за сосок.

Белли негромко вскрикнула, и Гай рассмеялся. — Итак, ты чувствительна. Значит, готов держать пари, прошло немало времени с тех пор, как ты в последний раз держала между ножек хороший крепкий член. Ну, ничего, мы это скоро исправим, моя красавица. А теперь, — велел он, — подними руки, чтобы мы могли снять с тебя эту куртку, милашка. — С этими словами Гай стянул с нее верхнюю одежду и бросил ее на пол. Затем, подняв Белли и посадив ее на высокую мраморную скамью, он снял с нее изношенные кожаные сапоги, покачав головой при виде их плачевного состояния. — Как давно у тебя в последний раз были новые сапоги? — спросил он.