Изабелла рассмеялась и посадила Купе обратно на насест.

— Линд говорит, что на следующей неделе мы должны научить его охотиться с помощью приманки, милорд. — Она почесала затылок кречету и отвернулась.

— Это первый важный шаг, — ответил Хью. Затем огляделся по сторонам в поисках молодого белого сокола, обещанного герцогу Роберту. Разыскав птицу, он подозвал сокольничего Алана, ухаживавшего за крупными соколами. — Мы нашли благородного хозяина для Бланки, — сказал он Алану. — Она должна научиться охоте на журавлей до следующей весны, когда ее надо будет отвезти в Нормандию. Король обещал ее в подарок герцогу Роберту.

— Она достойна такого хозяина, — сказал Алан. — Я сам начну тренировать ее на болотах, милорд. Она будет готова в срок.

— А как ты сможешь научить ее охотиться именно на журавлей? — спросила Белли у Хью по дороге в зал.

— Приманку для нее сделают из пары журавлиных крыльев, — ответил Хью. — Ты хочешь посмотреть на ее уроки, Белли?

Белли с энтузиазмом кивнула:

— Да!

Хью крепко прижал ее к себе, остановившись в тени крыльца. Одной рукой он обвил ее талию. Вторая рука нащупала грудь Изабеллы и принялась осыпать ее бурными ласками. Белли услышала у себя над ухом горячий шепот:

— Я хочу тебя! Пока я не увидел тебя, въехав во двор замка, я даже не сознавал, насколько соскучился по тебе, Изабелла. — Разыскав ее сосок, Хью нежно сжал его несколько раз.

Сердце едва не выпрыгнуло у нее из груди. Она почувствовала внезапную слабость в коленях и испугалась, что сейчас упадет.

— Милорд! Что, если кто-нибудь будет проходить мимо и увидит нас здесь? — Она ощущала прикосновение его упругой плоти.

— Что ж, они скажут, что хозяин Лэнгстона истосковался по своей прелестной молодой жене, — ответил Хью, прижавшись губами к ее шее. — Не сопротивляйся, Белли, иначе я возьму тебя прямо здесь.

— Ты не посмеешь, — выдохнула Белли, отчасти потрясенная этим заявлением, а отчасти обуреваемая любопытством: действительно ли он выполнит свою угрозу?

Хью озорно засмеялся, прижав Изабеллу спиной к каменной стене и приникнув к ее губам в жарком поцелуе.

Несмотря на пылкость его губ. Белли успела заметить, что Хью что-то нащупывает под своей одеждой. Внезапно, даже не прервав поцелуя, он запустил руку ей под юбки, сжал ее ягодицы и приподнял ее. Белли оторвала губы от его губ, задохнувшись от удивления, когда он вошел в нее с нетерпеливым желанием.

— О-о-о-о-о! А-а-а-а-а! — Белли обвила ноги вокруг его поясницы, постанывая от наслаждения. — Да! Да! Да!

О Матерь Божья, как я соскучилась по тебе, любимый! — Она осыпала его лицо неистовыми поцелуями. Теперь ей было наплевать, увидят их или нет. Она так хотела его!

Сначала он двигался медленными, уверенными толчками, наслаждаясь короткими стонами, вырывавшимися из груди Изабеллы. Потом страсть его разгорелась сильнее, толчки сделались быстрее и глубже, заставляя ее всхлипывать от удовольствия. Дрожь блаженства пробежала по ее телу, когда они оба достигли своих небес в ослепительной вспышке удовлетворенной жажды. Лишь теперь Хью медленно опустил ее на землю, но еще не разжал объятий.

— Чертовка! — хрипло простонал он. — Ты испытываешь мое терпение.

Изабелла рассмеялась:

— Милорд, мне не стоило этого делать. Я больше не стану искушать тебя подобным образом… но это было чудесно!

Стоя под навесом крыльца, она увидела, как льются с неба серебристо-серые струи дождя, и поняла, почему их никто не застал. Она прижалась к груди мужа.

Хью пригладил ее золотисто-рыжие волосы, разметавшиеся по плечам. Вплоть до этого случая он не сознавал, что Белли способна довести его до полного безумия. Он попался в сети любви надежно и крепко, но решил для себя, что в этом нет ничего плохого. Он поцеловал Белли в макушку.

— Ни одна женщина не волновала меня так, как ты, Белли. Я никогда не захочу расстаться с тобой, дорогая.

— Я рада слышать это, милорд, — ответила Белли. — Я тоже по тебе соскучилась. — Она взглянула ему в лицо и улыбнулась. — Может быть, теперь мы зайдем в дом, милорд? Я думаю, что мама уже успела как следует выкупать моего отчима. Они уже перешли к более приятным занятиям. Я уверена!

— Но ведь твоя мать уже скоро должна родить, — возразил Хью. — Рольф знает, что ему нужно сдерживать свои желания. Мы с ним об этом поговорили.

Изабелла рассмеялась.

— Как мало вы, мужчины, знаете о женщинах, — сказала она. — Моя мать говорила, что муж может подарить наслаждение жене и тогда, когда она беременна.

— Неужели? — удивленно спросил Хью.

Белли кивнула:

— Так сказала моя мать. Думаю, вскоре ей придется поделиться со мной своими познаниями, милорд.

Хью заглянул ей в лицо, глаза его расширились от восторга, — Ты беременна. Белли?

— Думаю, да, милорд, — спокойно ответила она. — Так говорит моя мать, а она в этом понимает лучше, чем я.

— Но почему ты так уверена? — Лицо его светилось счастьем.

— С тех пор как ты ушел на войну, милорд, у меня не было месячных. А позже, когда мы останемся наедине, ты увидишь, как изменилась моя грудь. Если родится сын, хорошо бы он походил на тебя, но я надеюсь, что наши дочери не унаследуют твое лицо! У нас не хватит приданого, чтобы выдать замуж некрасивых дочерей.

— Когда?! — задыхаясь, спросил Хью.

— Думаю, в начале весны, — ответила Белли.

— Тебе нельзя ездить верхом, — заявил Хью и, распахнув двери замка, провел ее в теплый зал.

— Хью, — произнесла она с воодушевлением, — если бы я знала, что ты начнешь валять такого дурака, я бы ничего тебе не сказала! Как я буду воспитывать Купе, если не смогу выезжать с ним? Он ведь принадлежит мне, а не тебе и не Линду. Спроси у моей матери. Еще месяц-другой я буду в полной безопасности.

— Я не хочу, чтобы мой сын пострадал из-за твоих причуд! — воскликнул Хью таким торжественным тоном, какого она прежде от него никогда не слышала.

— Твой сын, милорд?! А как же твоя жена?! Или ты стал думать обо мне как о племенной кобыле? — гневно спросила Белли. — По-твоему, я — племенное животное?

—  — Я вовсе не имел этого в виду, и тебе это прекрасно известно, — сказал Хью. — Не пытайся повернуть дело в свою сторону! — Он метнул на нее яростный взгляд.

Белли ответила не менее свирепым взглядом, нисколько не смутившись.

— Это не только твой ребенок, но и мой! — возмущенно сказала она. — Я не нанесу ему вреда, милорд. Я не настолько себялюбива. Но я буду выезжать верхом еще по крайней мере месяц, чтобы обучать моего кречета. Купе растеряется, если внезапно оборвать тренировки. Если я не стану пускать лошадь галопом, то не будет никакой опасности. Я собираюсь ездить только шагом и стоять, пока Купе будет летать за приманкой, Хью. Я ведь не стану охотиться по-настоящему. Ты можешь даже сопровождать меня, когда я буду выезжать с Купе, чтобы ты не волновался за меня.

— Ну, не знаю, — ответил Хью. — Я должен поговорить с твоей матерью.

Белли радостно улыбнулась.

— Спасибо, милорд, — ответила она, понимая, что победила в этом споре. — Пойдем, — сказала она, протянув ему руку. — Теперь твоя очередь принять ванну, Хью.

Хью Фоконье взглянул на нее, покачивая головой:

— Если бы я знал, что ты беременна, Белли, я не был бы с тобой так груб.

Белли рассмеялась, и в этом смехе слышались соблазнительные нотки.

— Я не какой-нибудь изнеженный тепличный цветок, Хью, — ответила она. — Мне пришлась по душе эта маленькая шалость. Я очень рада, что шел дождь и никто нас не застал. — Она снова засмеялась, на сей раз озорно.

На следующий день они вместе с Линдом отправились на первую серьезную тренировку Купе. Линд привязал к поводку птицы тонкую и длинную льняную нить. Выехав в открытое поле, где им предстояло работать с кречетом, Хью помог жене спешиться, а Линд пересадил Купе на перчатку его хозяйки. Белли сняла с птицы колпак, непрестанно насвистывая знакомые ноты, к которым кречет уже успел привыкнуть за эти месяцы. Ей передали кусок мяса, привязанный к приманке, и, повторяя мотив. Белли скормила Купе маленький кусочек мяса, крепко сжимая пальцами путы на ногах птицы.

Линд взял мясо и пошел прочь от птицы, держа приманку у нее на виду. Наконец он остановился и положил приманку на землю. Изабелла отпустила Купе, льняная нить стала разматываться, пока птица пролетала короткое расстояние между хозяйкой и куском мяса.

Линд протянул руку, чтобы взять мясо, насвистывая знакомые кречету ноты, побуждая его двигаться вперед. Наконец он остановился и положил мясо перед Купе. Как только кречет бросился на мясо, Линд схватил его вместе с приманкой и, крепко натянув путы, вернул его Изабелле.

Та же игра повторилась несколько раз, пока Хью наконец не остановил их.

— Он станет прекрасным охотником, Белли, — сказал Хью, гордясь сообразительным кречетом. — Он сегодня двигался за приманкой без всяких колебаний, а это ведь только первый урок!

— А что будет в следующий раз? — спросила Изабелла у мужа, закрывая сверкающие глаза Купе темным кожаным колпаком и передавая птицу Линду.

Они шли пешком через поля, сокольничий вел за ними лошадей в поводу.

— Эта игра с мясной приманкой продолжится еще несколько дней, — ответил Хью. — Если Купе по-прежнему будет хорошо реагировать, как сегодня, то мы начнем подбрасывать приманку в воздух, а ты должна в это время насвистывать сигнал. Если Купе действительно такой понятливый, то он быстро научится взлетать с твоего запястья в воздух за приманкой. Как только он это освоит, нить уже не понадобится. Твой кречет сможет свободно летать и охотиться.

Мы используем как наживку кроличью шкуру, набитую мясом. Линд будет манить ею кречета. Мы научим Купе падать на свою жертву, крепко хватать ее когтями и поднимать в воздух, прежде чем она сможет сопротивляться. Следующая часть обучения потребует участия собак. Собаки должны поднимать живого кролика или мелкую дикую птицу из укрытия, а Купе будет охотиться. Если кречет настигнет свою добычу и убьет ее, в награду за добрую охоту ему нужно сразу же скормить сердце убитого зверька.