Белли вздохнула, и это был вздох наслаждения. Высвободившись, она игриво шлепнула его.
— Милорд? — Белли превратилась в воплощенное возмущение. — Сейчас не время для таких забав. Поднимайся! — Она стянула с него тунику через голову и отложила ее в сторону. Под туникой на нем была лишь льняная рубашка: погода стояла теплая. Сняв рубашку. Белли тоже отбросила ее. — Снимай штаны, — велела она. — Я должна проверить воду.
Боюсь, уже остыла. — Щеки ее вспыхнули: Белли почувствовала под тканью штанов напрягшуюся плоть Хью.
Хью сбросил остатки одежды, пока Белли проверяла воду в ванной, добавляла ароматное масло, выбирала подходящий горшочек с жидким мылом, собирала полотенца и мочалки.
— Залезай! Залезай скорее! — Она нетерпеливо указала на ванну.
Хью поднялся по каменным ступенькам и забрался в большую ванну.
— Ах-х-х-х! — застонал он, чувствуя, как от горячей воды расслабляются усталые от нескольких дней путешествия мышцы. Он опустился в воду по самую шею. — Ах, Белли, это просто рай! Ты обязана присоединиться ко мне, милая. Я соскучился по тебе.
— Не говори глупостей, — возмутилась Изабелла. — Веди себя хорошо, милорд, и не мешай мне исполнить свой долг. — Она взяла мочалку.
— Но разве тебе не будет удобнее здесь, со мной? — спросил Хью.
Белли бросила на него гневный взгляд, что-то бормоча о глупых мужчинах. Внезапно она взвизгнула от изумления: Хью схватил ее за руку и втащил к себе в ванну. Белли пыталась вырваться и встать, но он крепко держал ее в объятиях.
— Отпусти меня, ты, олух! У меня платье вымокнет!
Отпусти!
— А ты разденься, моя сладкая Белли, — вполголоса посоветовал Хью. Он принялся развязывать шнурки на ее юбках. Потом, стащив юбки через голову, он небрежно швырнул их на пол. — А теперь туника, — проговорил он, и туника присоединилась к груде юбок. Сняв рубашку, он бросил ее на середину комнаты. К счастью, в ванной комнате Изабелла ходила без обуви, а ее волосы оказались подобраны. — Я наконец хочу теплую встречу, в которой ты мне до сих пор почему-то отказывала. — Хью разыскал губами ее рот.
У Белли закружилась голова от восторга. О-о-о, как она по нему соскучилась! Сидя в ванне на коленях у Хью, она чувствовала его твердое разгоряченное орудие. Одной рукой Хью обнимал Белли за талию, а другой ласкал ее нежный бутончик, заставляя ее стонать от наслаждения.
— Ты скучала без меня, красавица моя? — прошептал он. Пальцы его проникли глубже, ритмично двигаясь.
— Я… едва заметила… твое отсутствие, милорд. Было… столько… важных дел, — задыхаясь, проговорила Белли, и по ее телу пробежал первый трепет облегчения.
Хью слегка приподнял ее, повернув лицом к себе, и усадил на свое вздыбленное орудие, испустив низкий стон.
— Ты врешь, — процедил он сквозь стиснутые зубы, крепко сжав ладонями ее упругие ягодицы.
Белли обвила рукой его шею и принялась ритмично подниматься и опускаться, пока его губы медленно продвигались вниз, от ее горла к набухшим грудям и твердым от возбуждения соскам.
— Ты просто дьявол, Хью Фоконье! — простонала она, зажмурившись, и тут же услышала собственный крик восторга, когда Хью излил в ее лоно свою страсть. Белли приникла к его плечу и замерла. Несколько минут они лежали не шевелясь, довольные и счастливые. Внезапно Белли открыла глаза. — О Матерь Божья! — воскликнула она. — Они не сядут за стол, пока мы не придем. Сколько времени прошло? — Она выбралась из ванны.
Вода струйками стекала по ее телу, разжигая новое желание — Вымойся-ка поскорее, милорд, — сказала она, сунув ему в руки мочалку. — А я оденусь и принесу тебе свежее белье. Ох, поспеши!
Раскатистый смех Хью услышали собравшиеся в зале, и когда несколько минут спустя на пороге появились хозяин и хозяйка поместья, никто не посмел обратить внимание на то, что Изабелла переоделась в другое платье. Слуги один за другим выносили из кухни блюда, от которых поднимался ароматный пар. Сегодня на обед были жареный окунь, выловленный этим же утром, печеная утка, пирог с олениной, жареный кролик, густой овощной суп, горох, хлеб, масло и сыр. Собравшимся за господским столом предложили на выбор вино и эль. Пища для слуг была менее изысканной. Им подали соленую рыбу, жареного кролика, суп, хлеб и сыр. Еды было много: Изабелла не хотела скупиться, пиво текло рекой.
Хью ел с большим аппетитом, как и Белли, но обоим не терпелось удалиться в спальню, чтобы утолить страсть, только разгоревшуюся от купания в ванне. Они посматривали друг на друга исподтишка и, встретившись взглядами, смущенно отводили глаза. Их руки неожиданно соприкоснулись, они нервно рассмеялись. Пришлось терпеливо ждать, пока слуги унесут посуду после еды. В зал вошли двое молодых крепостных, один — с барабаном, другой — с тростниковой флейтой. Они сели у камина и негромко заиграли. Когда Рольф лукаво предложил Хью сыграть партию в шахматы, хозяин Лэнгстона поднялся из-за стола, потянулся и демонстративно зевнул.
— Последние три дня я не вылезал из седла, — сказал он. — Думаю, мне сейчас лучше прилечь. Изабелла, ты пойдешь со мной или останешься в зале с матерью и отчимом?
— Ох, я тоже очень устала, — ответила Белли, вскочив из-за стола и поспешив следом за мужем.
Рольф ехидно усмехнулся:
— По-моему, до рассвета Хью проедет еще немало миль, а Белли до восхода солнца успеет устать вдвое сильнее.
— Ты просто несносен, милорд, — со смехом упрекнула его Алетта.
— Мне надо развесить одежду, чтобы она высохла, — сказала Белли, войдя в спальню. — У меня не так много платьев.
— Побыстрей! — велел Хью и, когда она присоединилась к нему, добавил:
— Ты заставила меня ждать. Белли.
Ты будешь наказана. — И, положив ее к себе на колено, дважды шлепнул ее по голым ягодицам, прежде чем снова повернуть к себе лицом и поцеловать.
Белли только рассмеялась.
— Тебе следовало бы выдубить свою руку в рассоле, милорд, если ты действительно хочешь меня отшлепать, — поддразнила она мужа. — Это были любовные шлепки. — И она вызывающе заерзала ягодицами на его колене, чувствуя, как это его возбуждает.
Поднявшись, Хью бросил ее на кровать и взгромоздился сверху.
— Чертовка, — пробормотал он у Нее над ухом. — Неужели я никогда не укрощу тебя?
— Никогда, — снова рассмеялась Белли, — никогда!
Ручная женушка тебе очень быстро надоела бы, Хью Фоконье! А я не из породы тех птичек, которых ты привез с собой, и не собираюсь приручаться, да ты и сам этого не хочешь.
— Мне кажется, я зря допустил, чтобы ты узнала меня так хорошо, моя сладкая Белли, — сказал Хью.
Белли обвила его шею руками и прошептала:
— Мудрая жена должна понимать своего мужа. — Она легонько укусила его за нижнюю губу. — А если она не будет знать его, то как сможет доставить ему удовольствие? — Белли принялась поглаживать его золотистые волосы.
— А ты хочешь доставить мне удовольствие. Белли? — сдерживая стон, спросил Хью. Она разжигала в нем безумную страсть. Восхитительное прикосновение ее крепких молодых грудей к обнаженной коже было чудесным. Соски ее были твердыми, словно камешки. Приподнявшись, Хью впился губами в один из них и начал жадно посасывать.
От этой ласки по ее телу пробежала дрожь желания. Белли таяла от восторга.
Хью на мгновение поднял голову и взглянул ей в глаза.
Потом повторил:
— Ты хочешь доставить мне удовольствие. Белли? — Он отыскал ртом второй сосок и легонько укусил его.
— Да-аа-аа! — негромко вскрикнула Белли. Это была сладкая боль. — Да, иногда хочу, — согласилась она.
Хью снова поднял голову.
— А сейчас?
— спросил он.
— Да, — кротко ответила Белли.
Пальцы ее коснулись его лица, скользнули вдоль подбородка, мягко дотронулись до губ, которые принялись покрывать поцелуями ее изящные ноготки. Затем Хью начал медленно посасывать один из ее пальцев. Белли почувствовала, как разгорается жар внизу живота.
— Хью… — вот и все, что она была в силах выговорить.
Отпустив ее руку, Хью крепко обнял жену.
— Я очень страстный человек, Белли, — начал он, — и очень соскучился по своей женушке. Я не из тех, кто тискает хорошеньких крестьянок на сеновале или под забором. С того дня, как мы с тобой попрощались, у меня не было женщины. До сих пор я был с тобой нежен, но этой ночью я не уверен, смогу ли быть нежным. Я жажду тебя, дорогая. — Широкая ладонь Хью скользнула вниз по изгибу ее бедра. — Каждую ночь в разлуке с тобой, Белли, я думал только о тебе. О твоей молочной коже и огненных волосах; о твоих таинственных глазах, зеленых с золотом, и о твоем соблазнительном теле. И столько же я думал о твоей ранней мудрости, о твоей преданности и глубокой любви к Лэнгстону и его обитателям. — Хью приподнял подбородок Белли и заглянул ей в глаза. — Я думал о том, как ты станешь сражаться за то, во что веришь, и твоем неукротимом нраве, который порой превозмогает в тебе здравый рассудок. При всем том, как я люблю своих родных, при всем том, как я был счастлив снова увидеться с дедом и бабкой, я понял, что все, чего мне хочется, — это поскорее забрать своих птиц и вернуться к тебе. Белли. Понимаешь ли ты, что я хочу тебе сказать, дорогая?
Слезы навернулись на глаза Изабелле, но она ответила твердо и спокойно:
— Ты хочешь сказать, что любишь меня, Хью, и мне радостно слышать это. Ведь я тоже тебя люблю!
Губы их соединились, сначала нежно, а затем — с разгорающейся страстью. Сочные уста Белли смягчились под натиском твердых губ ее мужа, и казалось, этому поцелую не будет конца. Губы Хью спустились вниз, вдоль ее трепещущей шеи, к груди. Изабелла глубоко вздохнула, пальцы ее легче перышка касались кожи Хью в самой нежной ласке. Ей казалось, что грудь ее вот-вот разорвется от желания. Когда Хью коснулся языком ее сосков, она вскрикнула, словно от боли. Хью слегка сжал зубами нежную кожу, и Белли застонала.
Голова его опускалась все ниже, к животу. На мгновение Белли застыла, но потом расслабилась. Ведь это был ее муж. Ее любимый. Ее Хью. И прежде он никогда не был с ней так смел. Она почувствовала, что горячие губы Хью целуют ее чуть ниже пупка и продолжают двигаться вниз.
"Чертовка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Чертовка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Чертовка" друзьям в соцсетях.