Двое мужчин настороженно обменялись кивками. Затем Ричард де Манвиль с поклоном приветствовал свою мачеху:
— Мадам, я рад снова видеть вас.
Ричард уже забыл о том, как она молода. И как красива. Алетта надела свое любимое голубое платье, а на лице ее светилась такая безмятежность, какой Ричард никогда прежде не замечал.
— Ты хорошо выглядишь, Ричард, — прохладно ответила Алетта.
Прекрасно обученные лэнгстонские слуги уже принесли закуски для сэра де Манвиля и его девятерых спутников.
— Скоро накроют на стол, — сказала Изабелла, — но сначала расскажи, зачем ты приехал в Лэнгстон, Ричард?
— Герцог Роберт вернул мне Лэнгстон, — начал Ричард.
— Прощу прощения, братец! — перебила его Белли ледяным тоном. — Герцог Ричард не имеет никаких прав на это поместье! Ведь отец и его предки получили Лэнгстон в дар от короля Вильгельма. Отец завещал Лэнгстон мне, а не тебе, Ричард. Как ты смеешь пытаться захватить мою собственность, пользуясь тем, что ты мужчина?!
— Изабелла, ты еще слишком молода и ничего не понимаешь. Скоро будет война. Лэнгстон надо сохранить для герцога Роберта, пока он не отвоюет наследство своего отца у Генри Боклерка, — объяснил Ричард. — Женщина не может владеть землей. Это противоестественно. Отцу не следовало отдавать Лэнгстон тебе, но герцог Роберт исправил эту ошибку.
— Лэнгстон — мое приданое, Ричард, — сказала Изабелла.
— Неужели ты думаешь, что я оставлю мою милую сестренку без дома и без мужа, Белли? — Ричард добродушно хихикнул. — Ну что ты! Я привез для тебя мужа, милашка.
Мы оба присягнули герцогу Роберту, а Люк де Сай принес мне клятву на верность. За это он получит тебя в жены, Изабелла, и будет защищать для нас Лэнгстон. И вы, миледи Алетта, останетесь жить в этом замке под нашей защитой. Я обо всем позаботился, — довольно заключил Ричард.
Потом он позвал:
— Люк де Сай, подойдите ко мне!
От группы рыцарей отделился молодой человек плотного телосложения и подошел к Ричарду. У него были черные глаза и курчавые темные волосы.
— Люк, это моя сестра, твоя невеста, — сказал Ричард. — Разве она не чудесна?
Люк де Сай дерзко посмотрел на Изабеллу, задержав взгляд на ее груди, и облизнулся.
— Миледи, — произнес он с поклоном.
— Ох, милый Ричард, — медовым голоском проговорила Изабелла. — Боюсь, я не смогу выйти замуж за этого доброго рыцаря.
— Почему же, моя застенчивая Белли? Я от тебя этого не ожидал. — Ричард снисходительно хмыкнул.
— Нет, Ричард, я вовсе не застенчива, — ответила Изабелла, — но ты так увлеченно рассказывал мне обо всем, что ты для нас сделал, что даже не успел расспросить нас о том, что произошло за долгие годы, которые мы провели здесь вдвоем с матерью. А произошло то, что я уже вышла замуж. Это случилось несколько месяцев назад.
— Я — глава семьи Манвилей, и ты принадлежишь к этой семье. Изабелла, — резко произнес брат. — Ты не можешь выйти замуж без моего позволения, а я его не давал. Твой брак должен быть аннулирован.
— Мне нравятся опытные женщины, — вмешался Люк де Сай. — Я не стану возражать, милорд.
— Где твой муж? — спросил Ричард де Манвиль, метнув яростный взгляд на Рольфа де Брияра. — Это ты, сенешаль?
Изабелла рассмеялась:
— Нет, это не Рольф. Мой муж — Хью Фоконье, наследник последнего из саксонских лордов Лэнгстона, дорогой братец. Однако моего мужа сейчас здесь нет. Он уехал в Уорсестер по делам. Что же до твоих прав на меня, Ричард, то их не существует. Я вышла замуж за Хью по распоряжению короля, поскольку король Генрих, как и его брат, также считает, что Лэнгстон не может быть в безопасности под управлением женщины. Оставайся у нас на ночлег, если пожелаешь, но потом я советую тебе вернуться в Нормандию к своему господину. Посмотри вокруг, братец: мы хорошо вооружены. Твой жалкий отряд ничего не сможет сделать против нас.
— Неужели ты меня забыла. Белли? Ты считаешь, что я готов бежать, поджав хвост? Лэнгстон будет моим! — рявкнул Ричард. — А ты слишком дерзка для женщины!
— Моему мужу это нравится, — ответила Белли. — Лэнгстон никогда не был твоим, братец, и никогда не станет.
Как ты смеешь претендовать на мое добро? Ты нормандец, Ричард, а я англичанка. Лэнгстонский замок принадлежит королю Генриху, а не герцогу Роберту. Это Англия, а не Нормандия.
— Берегись, сестра, я не так беззащитен, как кажется!
Я приобрел хорошие связи. Если я захочу увезти тебя в Нормандию и держать в монастыре, пока не уладится вопрос с твоим замужеством, чем ты сможешь мне помешать? Герцог Роберт пользуется большим уважением папы после похода в Святую Землю. Он вернул Иерусалим Церкви. А я — слуга герцога Роберта. Кроме того, с тобой и твоим мужем может произойти несчастный случай, милая Изабелла. Тогда моя бедная мачеха останется совсем одна, беспомощная… — Ричард де Манвиль взглянул на Люка де Сая. — Что скажешь, Люк? Подойдет тебе такая жена, как леди Алетта? — Шагнув вперед, Ричард притянул к себе Алетту. — Она очень красива, верно? Куда красивее, чем дочка!
— Куда красивее, — согласился Люк де Сай, снова облизнув губы. Взгляд его рыскал по трепещущим прелестям Алетты.
— Братец, ты так и остался хвастуном, — насмешливо произнесла Изабелла. — К сожалению, я вынуждена сообщить тебе, что моя мать тоже не годится в невесты, поскольку недавно она снова вышла замуж. И уже беременна.
— Белли! — взвизгнула Алетта. — Откуда ты знаешь?
— Позже, мадам, — отмахнулась Белли, не спуская сурового взгляда со своего брата.
— Чьей женой стала моя мачеха? — яростно спросил Ричард.
— Сэра Рольфа де Брияра, нашего сенешаля, — ответила Изабелла. — Он лучший друг моего мужа. Он вместе с Хью воспитывался при дворе королевы Матильды, да упокоит Господь ее добрую душу. — Изабелла набожно перекрестилась и бросила взгляд на отца Бернарда, молча следившего за единоборством между Ричардом де Манвилем и его сводной сестрой Изабеллой Лэнгстонской. — Этот священник может клятвенно подтвердить истинность моих слов, — сказала она. — Он был одним из личных священников короля, пока его не отправили вместе с моим супругом и Рольфом в Лэнгстон. И он совершил оба венчальных обряда, верно, отец Бернард? — Изабелла любезно улыбнулась.
— Верно, — без колебаний подтвердил священник, подойдя к Изабелле и встав рядом с ней. — Свадьба миледи Изабеллы состоялась в конце января, а миледи Алетты — в марте, милорд де Манвиль. Король не допустил бы, чтобы это произошло по-иному. Ведь в отличие от своего брата Вильгельма Руфуса он набожный и преданный сын Святой церкви.
— Отпусти мою жену, — тихо сказал Рольф де Брияр Ричарду де Манвилю. Он обнял Алетту и успокаивающе прижал к себе, с радостью услышав, как облегченно она вздохнула.
— Меня провели, — мрачно произнес нормандец, — но берегись, сестра! Когда герцог Роберт завоюет Англию, Лэнгстон станет моим. И тогда я выгоню тебя с твоей матерью и вашими жалкими рыцаришками! Ты считаешь, что посмеялась надо мной, но игра еще не окончена!
— Прочь из моего замка! — гневно вскричала Изабелла.
— Что?! — Ричард ошеломленно взглянул на сестру.
— Прочь из моего замка! — повторила та, подавая знак стражникам. — Я не хочу, чтобы ты оставался здесь, Ричард де Манвиль. Мое гостеприимство не распространяется на тех, кто приходит в мой дом, как вор. Наш отец и наш брат погибли почти два года назад, но ты почему-то не нашел времени, чтобы известить нас об этом. Ты даже не сообщил о своей женитьбе. Я до сих пор не знаю, кто твоя жена, хотя на самом деле меня это не интересует. Просто мне жаль эту бедную женщину, брат. И вот теперь ты осмеливаешься явиться в Англию, делая вид, что беспокоишься о нас с матерью, и предлагаешь одной из нас выйти замуж за твоего вассала, чтобы сохранить Лэнгстон для герцога Роберта. Ты дурак, Ричард! А теперь убирайся из моего замка и забирай с собой своего блудливого дружка!
— Но уже почти стемнело! — возразил Ричард.
— Альфред перевезет тебя и твоих людей через реку, — неумолимо продолжала Изабелла. — Если захочешь разбить лагерь на дальнем берегу, я не смогу помешать тебе, но утром ты должен уйти, брат.
— Миледи, прошу вас… — вмешался священник, но Изабелла жестом остановила его.
— Не надо рассказывать мне о гостеприимстве и семейном долге, отец Бернард, — сказала она. — Моего брата не интересует ничего, кроме стремления к собственной выгоде. Если позволить ему остаться, он не остановится даже перед тем, чтобы перерезать нас всех во сне. Разве я не права, Ричард?
— Ты всегда была отвратительной девчонкой, Изабелла, — злобно произнес брат, — и ты не изменилась. Я всегда жалел, что отец тебя не наказывал, но ты была его единственной дочерью, он с тобой нянчился. Но запомни, сестра, я получу Лэнгстон, когда герцог Роберт уладит с Генри Боклерком свои дела.
Изабелла засмеялась.
— Я надеюсь, что нам больше не придется встретиться с тобой, братец, — сказала она. — А теперь уходи.
Ричард де Манвиль развернулся и покинул замок с Люком де Саем и прочими своими рыцарями. Изабелла поднялась на стену, чтобы проследить, как их перевозят через Блит. Мрачно улыбаясь, она наблюдала, как они разбивают маленький лагерь. Потом, довольная, она вернулась в зал, где ее дожидались Алетта, Рольф и священник.
— Вы были безупречны, миледи, — обратился к ней Рольф де Брияр с восхищением в голосе. — Хью может гордиться вами. Я так ему и скажу.
Изабелла кивнула, и на губах ее заиграла легкая улыбка:
— Если будет война, Рольф, то я останусь здесь, чтобы позаботиться о Лэнгстоне. Я исполню свой долг, обещаю вам всем. Мой братец — жадный дурак.
— Нам следует обсудить другой вопрос, — тихо произнес отец Бернард, строго взглянув на Алетту. — Вы носите ребенка под сердцем, дочь моя?
— Это мое личное дело, — дерзко ответила Алетта.
— Это и мое дело тоже, — заметил Рольф. — Ведь если у вас будет ребенок, дорогая, то это и мой ребенок. Я не привык уклоняться от ответственности.
"Чертовка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Чертовка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Чертовка" друзьям в соцсетях.