От его лихорадочных поцелуев у Белли закружилась голова. Почувствовав внезапную слабость в коленях, она слегка вскрикнула. Хью подхватил ее на руки и впился губами в соблазнительную впадину на шее девушки, которую она открыла его взгляду, откинув голову назад. Его горячий влажный рот медленно покрывал поцелуями все ее трепещущее горлышко. Потом он, тихо постанывая, прижался губами к ямочке на шее Белли и стал опускаться ниже, к груди. Руки его скользнули к талии девушки и слегка приподняли ее. Хью начал нежно ласкать языком ее твердые напрягшиеся соски.
— О-о-о, Матерь Божья, я больше не могу! — невольно воскликнула Изабелла, тут же возненавидев себя за этот крик. Он наверняка сочтет ее трусихой и станет презирать.
Но Хью бережно перенес ее к дальней стене спальни и опустил на кровать, устроившись рядом.
— Не стыдись, — тихо сказал он. — Ты еще только знакомишься со страстью, Белли. А это очень сильная вещь.
Вскоре ты перестанешь бояться ее и будешь только любить. Мое желание уже велико, но я хочу, чтобы и ты узнала наслаждение. — И он начал ласково поглаживать ее тело.
Когда сердце наконец перестало бешено колотиться и Белли снова обрела дар речи, она спросила:
— Мы будем заниматься любовью, милорд? Я не сказала тебе всей правды. Однажды, еще до того как мой брат Ричард вернулся в Нормандию, я видела, как он занимался любовью с крестьянской девушкой. Это было в конюшне. Я зашла туда за своей лошадью. Пока я седлала кобылу, Ричард вошел на конюшню вместе с девушкой. Они меня не заметили. Он прижал ее к стене, задрал ей юбки, расстегнул свою одежду и навалился на нее. Ее крики испугали меня, но когда все закончилось, Ричард поцеловал ее и они ушли вместе, смеясь. Я толком не рассмотрела, что они делали. Он причинил ей боль? Она кричала просто ужасно. Но когда все кончилось, она выглядела вполне довольной.
— Да, твой брат действительно занимался любовью с этой девушкой, — подтвердил Хью, — но он не причинил ей боли.
Она кричала от наслаждения, а не от боли или страха.
— А я тоже буду так кричать? — спросила Белли.
— Если захочется, кричи, красавица моя, — прошептал Хью, нащупав кончиком языка мочку ее уха. Потом слегка подул, и по спине Белли пробежала дрожь.
— Я думаю, ты, наверное, безнравственный человек, милорд, — тихо проговорила Белли. — Ты и меня сделаешь безнравственной?
— Очень безнравственной, — прошептал он в ответ.
Повернувшись на бок, он наклонил голову и стал целовать ее груди.
— Ах-х-х! — вздохнула Белли.
Губы его нашли маленький твердый сосок и впились в него со страстью.
— О-о-о! — закричала она: ей показалось, словно все ее тело пронзила молния. Губы его были так настойчивы, они требовали от нее чего-то еще неведомого. Изабелла протянула руку, чтобы оттолкнуть его, но вместо этого пальцы ее зарылись в рыжеватые волосы Хью, прижимая его голову еще теснее к груди. Грудь начинала сладко ныть. И где-то между бедер возникал странный, незнакомый трепет. Изабелла застонала, но вторая рука Хью уже ласкала ее живот; его опытные пальцы отыскали дорогу к средоточию этого трепета, нашли и коснулись его. Белли изогнулась дугой навстречу его пальцам, почти всхлипывая от облегчения, хотя не смогла бы объяснить почему, Она еще не понимала своего тела.
— Не бойся, дорогая, — ласково шепнул Хью. — Я хочу подготовить тебя, чтобы ты приняла мою плоть в свое нежное невинное тело. Это, — продолжал он, поглаживая пальцем пульсирующий бугорок, — это жемчужина твоего наслаждения. Если я дотронусь до нее вот так… — Белли резко вскрикнула, — ты испытаешь восхитительные ощущения, не так ли, моя сладкая?
— Да-а-а! — выдавила она сквозь стиснутые зубы. — О, милорд, это так хорошо! Только не останавливайся, умоляю!
С улыбкой, которую Белли не могла бы заметить в полумраке спальни, Хью продолжал ласкать ее. И его усилия были вознаграждены тихими стонами, подсказавшими ему, что он близится к цели.
— Я хочу доставить наслаждение тебе, — внезапно сказала Изабелла, попытавшись сесть на постели, но Хью заставил ее снова опуститься на подушки.
— Не сейчас, дорогая, — хрипло проговорил он. Заглушив ее возражения поцелуем, он тихо скользнул пальцем в глубину ее плоти и остановился, нащупав девственную плеву. Белли вскрикнула, оторвавшись от его губ. Проход был узким, но Хью знал, что он расширится, чтобы принять его. Взяв Белли за руку, он накрыл ее ладонью свое мужское достоинство.
Нежные пальцы Белли пробежались вдоль него, и Хью явственно услышал ее изумленный вздох.
— Это и есть твое желание? — робко спросила она. — По-моему, оно очень велико, милорд.
Жар, исходивший от его плоти, волновал ее. Сердце ев бешено застучало. Белли стало страшно, хотя она ни за что бы не созналась в этом. Хью пообещал, что доставит ей наслаждение, и она не считала его лжецом. Кроме того, сладкий трепет рос в ее собственном теле с каждым мгновением.
Инстинкт подсказывал, что только соединив свои тела, они Достигнут того облегчения, которого оба так жаждали.
— Ты можешь овладеть мною, милорд, — сказала она. — Я готова, но ты должен сказать, чего ты хочешь от меня, поскольку я невежественна в этом.
«Какая она храбрая!»— восхищенно подумал Хью. Голова его лежала у нее на груди, и он отчетливо слышал, как сильно бьется ее сердце. Пора приступать к делу: так они скорее смогут доставить наслаждение друг другу. Белли не испугалась его ласки и не осталась безразличной к нему, это предвещало настоящее блаженство.
— Раздвинь ножки, сладкая моя, — прошептал Хью.
Белли повиновалась, и он лег между ее округлых шелковистых бедер. Потом осторожно прижался к ее телу, постепенно продвигаясь вперед. Желание было уже почти нестерпимым, но он не хотел причинить ей боль. Складки раздвигались, мягко охватывая входящую плоть. Жар обжигал кожу.
Изабелла напряглась от ожидания. Она ощущала, как ее плоть раскрывается навстречу ему словно цветок. Она боялась, но в то же время чувствовала огромное возбуждение. За всю жизнь она еще ни разу не переживала ничего с такой остротой. От чувственного ритма неторопливых толчков у нее закружилась голова. Белли вцепилась ногтями в мощные плечи Хью, словно умоляя его продолжать двигаться вперед. Вперед — к чему?!
— Пожалуйста! — воскликнула она. — Прошу тебя!
И в ответ на ее мольбу он слегка подался назад, а затем с силой ударил, разрывая плеву. Короткая вспышка боли отдалась в ее животе и бедрах, заставив Белли на мгновение застыть и задохнуться от потрясения. Хью тут же остановился. К собственному изумлению. Белли разрыдалась.
Хью утешал ее, ласкал, осушал губами слезы. Лишь когда он убедился, что боль полностью прошла, он снова начал двигаться, пока Изабелла не застонала от чистого, ничем не омраченного наслаждения.
Боль оказалась неожиданной и острой, но она исчезла почти мгновенно, предоставив Изабелле гадать, была ли она на самом деле. А потом началось это невероятное блаженство, когда их тела стали двигаться в согласном ритме. Изабелла плыла. Изабелла летела. Это было чудесно! А потом в одно мгновение все ее тело словно вспыхнуло и растаяло, и когда все кончилось, она простонала:
— Еще, милорд!
С довольным смехом Хью обнял ее, и поцеловал в самую макушку рыжеволосой головы.
— Да, дорогая, будет и еще, но сначала надо немного отдохнуть, чтобы собраться с силами.
— Теперь я по-настоящему стала твоей женой, Хью Фоконье, — прошептала Изабелла.
— Да, ты — моя настоящая жена, — согласился он. — Когда окончится метель, я пошлю моего оруженосца к королю сообщить об этом. Отец Бернард хочет остаться в Лэнгстоне. Нам для этого понадобится разрешение короля. Ты хочешь, чтобы у нас был священник?
— О да, милорд. Что толку в церкви без священника? — Белли свернулась клубочком у него под боком, впервые в жизни ощущая настоящее удовлетворение. — Он научит меня читать и писать, чтобы я могла лучше управлять поместьем.
Он будет крестить детей.
— Ты любишь детей? — спросил Хью.
— Не знаю, милорд, — со сдержанным смешком ответила Белли. — У меня их не было. Но если они будут похожи на моих братьев, думаю, они мне совсем не понравятся.
— Они будут похожи на нас, красавица моя, — ласково сказал Хью. — Когда-нибудь мы отправимся в путешествие на запад, и ты познакомишься с моими дедом и бабкой.
Они расскажут тебе, каким я был в детстве. Но сначала я съезжу туда один и привезу своих птиц. Лэнгстон прекрасно подойдет для моих ястребов. Ты умеешь охотиться с ястребом?
— У нас никогда не было ловчих птиц, — ответила Белли. — Ты подаришь мне кречета, милорд? Научишь меня охотиться с ним?
— Обещаю, дорогая. Ты получишь свою птицу, — сказал Хью.
— Верю, милорд, — отозвалась Белли. — До сих пор ты сдерживал все обещания, которые давал. Мне кажется, ты даже начинаешь мне нравиться.
Рассмеявшись, Хью сжал жену в объятиях и принялся покрывать ее страстными поцелуями.
— Ты тоже начинаешь нравиться мне, чертовка, — ответил он.
Глава 5
Снег продолжал идти всю ночь и на следующий день.
Изабелла и Хью появились из спальни только к обеду. Рольф со сдержанным смешком подметил, что молодая жена игриво поглядывала по сторонам, а муж казался вполне довольным собой. Ели они с большим аппетитом, говорили мало. После обеда, взявшись за руки, оба снова исчезли за дверьми спальни. Зал опустел: все приступили к дневным обязанностям. Алетта сидела за прялкой; Рольф, положив свой меч на колени, начищал лезвие.
Внезапно Алетта громко разрыдалась, закрыв лицо руками.
— О-о-о, бедное мое дитя, — простонала она. — Бедное дитя.
Рольф отложил меч и поспешил к ней.
— Миледи, что вас встревожило? Не плачьте, умоляю! — Он опустился рядом с ней на колени, пытаясь вытереть ей слезы своей огромной ладонью.
Но Алетта заплакала еще сильнее.
Не зная, что делать, Рольф обнял ее и принялся утешать, ласково поглаживая по голове.
"Чертовка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Чертовка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Чертовка" друзьям в соцсетях.