Все будет хорошо, пока король родного государства покровительствует ему.

Однако надо во что бы то ни стало повлиять на английского монарха, а значит, любым способом отдалить от него маркиза Родгара.

И сделать это можно, используя леди Аррадейл, которая, по-видимому, совсем не такая, какой хочет казаться.

Глава 24

В Куинс-Хаус собралось очень много гостей, хотя король и королева редко устраивали здесь приемы. Среди них находились и те, кто мог бы заинтересовать леди Аррадейл в качестве жениха. Родгар заметил Сомертона, Крамли и Скроупа.

«Только через мой труп», — мысленно произнес Родгар, а затем призвал все свое хладнокровие и вышел вперед.

Прежде всего он засвидетельствовал почтение королю и королеве в большой зале, где на центральном столе стояло нечто, накрытое покрывалом. Рядом на другом столе находились куклы, изображавшие пастуха и пастушку, которых Родгар подарил их величествам в прошлом году.

Дейон видел ранее эти произведения искусства, и Родгар не сомневался, что подарок французского короля должен произвести фурор.

Маркиз приветствовал королевскую чету. Королева любезно указала на леди Аррадейл среди придворных дам. В этом не было необходимости — он сразу заметил ее, как только вошел в залу, точнее, почувствовал ее присутствие.

Диана была в темно-зеленом платье, расшитом золотом, и улыбалась, хотя выглядела бледной. Впрочем, вероятно, она вполне разумно специально накладывала на лицо толстый слой пудры.

— Мы очень довольны леди Аррадейл, — заметил король. — Очаровательная молодая женщина и для кого-то будет превосходной женой.

— Да, сир, — согласился Родгар, решив, что Диана с успехом вошла в свою роль.

— Прекрасная компания для королевы, — продолжал король. — Любит детей, великолепно выглядит. Через несколько недель мы будем танцевать на ее свадьбе. — Родгар кивнул, изобразив на лице восторг. Король бросил на него быстрый недоверчивый взгляд:

— Леди Аррадейл согласилась с тем, что, если она сама не сможет сделать выбор, мы подыщем ей жениха.

Родгар призвал на помощь всю свою волю, не желая выдавать себя.

— Конечно, лучше самой сделать выбор, — продолжал король. — Однако это не так-то просто: мы с королевой живем очень тихо. У леди должна быть возможность встречаться с джентльменами. Познакомиться с ними, потанцевать и все такое прочее.

— Я тоже так думаю, сир.

— Надо устроить большой бал.

— Большой бал? — повторил вслед за ним Родгар. — Здесь, сир?

— Нет-нет, не у королевы. Ей скоро рожать. Вы могли бы что-нибудь придумать, милорд?

Родгар все понял: ему, как известному устроителю грандиозных увеселений и маскарадов, предлагали взять на себя хлопоты о придворном бале.

— Может быть, бал-маскарад, сир? Это так романтично.

Король одобрительно кивнул, и по блеску в его глазах Родгар понял, что Георг остался доволен.

— Превосходно, превосходно! Скоро он может состояться?

— Полагаю, недели через две, сир? — Если судьба будет благосклонна, королеву к тому времени уже уложат в постель, готовя к родам, и тогда он сможет вызволить леди Аррадейл.

Однако король нахмурился.

— Через две недели, милорд? Нет-нет. Гораздо раньше. Через две недели луна уже будет неполной. Она достигнет всей полноты в понедельник. Почему бы не устроить бал в этот день?

Родгар удивленно поднял брови.

— Это слишком скоро, сир.

— Неужели вы не успеете подготовиться? Раньше вы творили и не такие чудеса, милорд. — Король лукаво улыбнулся. — Разве не вы говорили: «С Маллореном все возможно?»

Отступать было некуда.

— Бал можно подготовить, сир, если вы разрешите использовать декорации, которые уже видели однажды.

— Конечно-конечно. Для леди Аррадейл они будут новыми.

Другие гости ждали своей очереди, и потому Родгар отошел от королевской четы, пытаясь угадать намерения короля. Ему хотелось тотчас подойти к леди Аррадейл, но это выглядело бы слишком откровенно. Маркиз вышел в приемную, где играли музыканты. Там он обнаружил мистера Баха, недавнего протеже королевы. Родгар заказывал ему музыку, а также копии нот для клавесина из коллекции его отца, великого композитора. Это была светлая, чистая музыка, и маркиз попросил Баха сыграть какую-нибудь пьесу из собрания этих сочинений в течение вечера.

— Хорошо, милорд, — согласился Бах, продолжая дирижировать небольшим оркестром. — Королева тоже очень высоко ценит произведения моего отца.

— А как продвигаются дела в части написания кантаты о богине Диане? — спросил Родгар. Перед отъездом на север он заказал Баху кантату. — В понедельник я устраиваю бал-маскарад и хочу использовать античную мифологию.

— С представлением на сцене, милорд?

— Совершенно верно.

Бах оживился:

— Музыка готова, милорд, а исполнителей можно пригласить из Королевского театра.

Поговорив еще немного с композитором, маркиз поддался непреодолимому желанию и направился к графине. Ее каштановые волосы блестели в свете свечей, и даже под пудрой кожа казалась перламутровой. Несмотря на корсет и юбки с кринолином, он мог различить чудесные изгибы ее прелестной фигуры, и ему нестерпимо захотелось обнять ее.

Родгар приблизился, заметив лорда Рэндольфа Сомертона, с хищным видом увивающегося вокруг Дианы. Одет он был совершенно безвкусно, выбрав костюм фиолетового цвета.

Сомертон, красивый, статный блондин, пользовался успехом у дам. Очень многие молодые леди старались привлечь его внимание, хотя всем хорошо было известно, что ему нужна богатая наследница. Сын герцога, он вполне мог бы сделать выбор, однако до сих пор не прилагал особых усилий к поиску невесты.

Должно быть, богатство и титул Дианы показались ему особенно привлекательными. По слухам, Сомертон-старший устал от карточных долгов сына.

Здесь же находился Дейон, который, улыбаясь и оживленно жестикулируя, был сама любезность и доброта.

Графиня не стала притворяться, что не замечает маркиза, и, когда он подошел, повернулась к нему с холодной вежливой улыбкой.

— Лорд Родгар, как приятно видеть вас снова так скоро.

Он поцеловал ей руку и, внимательно посмотрев на Диану, не заметил никаких признаков отчаяния.

— Лондон есть Лондон, миледи, и, вероятно, мы будем встречаться довольно часто.

Одна из дам тотчас начала расспрашивать маркиза о нападении на дороге.

— Пожалуйста, удовлетворите любопытство мисс Хест-роп, милорд, — сказала Диана, возбужденно помахивая золотым веером. — Я пыталась сделать это, но тогда я была слишком напугана и не заметила ничего, кроме ужасного шума.

— Хорошо, что вы не стали кричать и хватать меня за руку, в которой был пистолет, леди Аррадейл. Я, несомненно, обязан вам жизнью.

Наполовину сложив веер, она бросила на него короткий испепеляющий взгляд, и он решил больше не дразнить ее, приступив к пересказу истории.

— Какой ужас, лорд Родгар! — воскликнула молодая леди. — Теперь я боюсь путешествовать!

— Я уверен, это был исключительный случай, мисс Хестроп.

— И вы оборонялись от разбойников одной рукой? Какая храбрость!

— Не совсем так…

— Мой Бог, милорд! — воскликнул Дейон. — Вы слишком скромны. Убиты трое нападавших, а у вас было всего два пистолета. Вы должны рассказать нам, как вам удалось совершить такое чудо.

— Мне просто повезло, — сказал Родгар, почувствовав неприязнь в словах Дейона. — Что тоже можно рассматривать как чудо.

— Удача нужна во всех случаях жизни, милорд. Однако как вы объясните столь необычайное везение в данном случае?

— Мой охранник выстрелил всего один раз и, увы, был убит. Первым выстрелом я поразил одного из нападавших. Второй выстрел по странной случайности оказался смертельным сразу для двоих, но не стоит это описывать в присутствии дам.

Однако мисс Хестроп запротестовала и потребовала рассказать всю историю до конца.

Графиня подняла руку, на которой, к удивлению маркиза, не было обычных украшений.

— Милорд, пожалуйста, не надо рассказывать об этом! — умоляюще сказала она. — В моих ушах до сих пор звучат выстрелы и ужасные крики… — Она качнулась в его сторону. — О Боже.

Он подхватил ее и на миг прижал к себе, а затем повел к дивану.

— Тысяча извинений, дорогая графиня, за то, что так расстроил вас.

— Это не ваша вина, милорд. Пожалуйста, не беспокойтесь.

— Но я дал слово заботиться о вас. — Он повернулся и потребовал для нее вина.

Диана содрогнулась и старалась не смотреть на Бея. Но когда он протянул ей бокал с вином, она почувствовала, что к ней вновь возвращаются силы.

В это время король объявил о начале демонстрации механических игрушек. Когда Дейон начал вступительную речь о мире, согласии и вечном братстве, Диана облегченно вздохнула. Она не представляла, насколько трудно находиться рядом с Беем под прицелом сотни любопытных глаз.

Поскольку сейчас все взоры были устремлены на Дейона. она рискнула украдкой взглянуть на маркиза. Их взгляды встретились, и Диана увидела в глазах Родгара глубокую озабоченность.

Она слегка улыбнулась, как бы отвечая на его молчаливый вопрос. «Я чувствую себя хорошо». А затем, пользуясь утонченным языком веера, добавила: «Я люблю тебя».

Дейон закончил свою речь и величественным взмахом руки раскрыл подарок.

— Это голубь мира!

Свет от свечей заиграл на перламутровых перьях, окаймленных серебром, и на кончике каждого пера ярким блеском вспыхнули крошечные бриллианты. По зале прокатился вздох восхищения, но Диана и Бей лишь насмешливо переглянулись. Оба понимали, что действие этой механической игрушки должно быть весьма примитивным и потому потребовалось такое сверкающее внешнее оформление.

Дейон нажал на рычажок, и механизм пришел в действие.

Сверкающая птица завертела головой, слегка изгибая шею, что с точки зрения механики достаточно просто осуществить, затем опустила голову и ухватила оливковую ветвь. Раздался щелчок, когда произошло соприкосновение, после чего птица подняла голову и веточка оказалась в ее клюве. Затем она расправила крылья и обнажила под ними сделанную золотом надпись: «Мир».