Она замолчала, увидев странное выражение на лице Джулиана.

— Я чем-то расстроила тебя?

— Расстроила? — Он покачал головой. — Нет, любимая, ты делаешь меня невероятно счастливым. Я вчера заметил восторг на твоем лице, когда ты исследовала поместье Мерлина; ходила по берегу, знакомилась со слугами. И вдруг я понял, что ничего не хочу так сильно, как превратить это поместье в тот самый дом, о котором ты только что говорила. Тогда мое желание поразило меня, но не больше. А теперь я осознал, что со времени нашей встречи испытал незабываемые впечатления. У меня появилась необъяснимая потребность сделать то, о чем я никогда не догадывался, а тем более и не стремился сделать, — пустить корни. Переосмысливая слова мистера Сколларда в свете этого факта, я начинаю понимать, что он имел в виду, когда говорил мне о путешествии в себя самого. При этом мистер Сколлард подразумевал, что цель этого путешествия мной еще не достигнута.

Джулиан ласкал щеки Авроры, его глаза нежно сияли.

— Он будет горд, когда узнает, что мое путешествие подошло к концу, а кульминация его обернулась величайшим даром, о котором я мог только мечтать.

— Величайшим даром для нас обоих, — мягко поправила его Аврора. Она откинула голову, окрыленная новой радостью. — Ты задумывался над словами мистера Сколларда?

— Основательно и неоднократно, — подтвердил Джулиан. — Когда я мчался галопом к черным скалам, он словно был со мной, подгоняя меня и повторяя то, о чем говорил два дня назад. Я постоянно слышал его голос, рассказывающий о Барни как о человеке, в руках которого находится множество решений. Он подчеркивал, что Барни обладает способностью вызывать призраки прошлого, которых надо заставить замолчать навеки, иначе будущее останется недосягаемым. Я уверен, что мистер Сколлард говорил о нашем будущем, Рори, а не просто о черном бриллианте.

— А под призраками, с которыми нам надо разобраться, ты думаешь, он подразумевал Маккола?

— И Гилфорда.

— Да, и Гилфорда. — Аврора поморщилась. «Вас ожидают известные и неизвестные вам опасности. Они неоднократно будут подстерегать вас, и с ними нужно справиться».

— Так ты тоже слышала голос Сколларда?

— Я всегда его слышу.

— Мы прислушались к его совету, — произнес Джулиан. — В результате ты позаботилась обо мне, а я о тебе.

— А что дальше?

— А теперь мы выполним его требование: вернемся и расскажем ему о нашем открытии.

— На этот раз он приготовит ответы на наши вопросы, Джулиан, — вслух подумала Аврора, почему-то уверенная, что действительно так оно и будет. — Или, возможно, мы найдем эти ответы сами… с помощью магии мистера Сколларда.

— Возможно. — Джулиан опять обхватил ладонями лицо жены. — В любом случае препятствия позади, любимая. Аврора кивнула:

— Все, кроме одного.

— Черный бриллиант.

— Да, — согласилась она. — Черный бриллиант…

Мистер Сколлард возник на пороге маяка в тот момент, когда их карета остановилась.

— Добро пожаловать снова, — поприветствовал он Джулиана с Авророй, его яркие синие глаза увлажнились. Аврора подбежала и бросилась на шею к своему другу.

— Спасибо вам, — горячо прошептала она. — Вы не оставляли нас даже на секунду.

— Это ваша вера никогда не оставляла вас, Рори, — заявил мистер Сколлард, отстраняя ее от себя и быстро оглядывая. Закончив осмотр, он удовлетворенно кивнул. — Ваша вера, ваша храбрость и, что гораздо важнее всего, ваша любовь. — Сказав это, Сколлард перевел свой взгляд на Джулиана. — Ваша рана заживает?

— Заживает, я ее почти не чувствую. — Джулиан внимательно посмотрел на своего нового друга. — Благодарю вас.

На лице Сколларда появился отблеск улыбки.

— А как ваше путешествие? Вы получили все награды, как я и предсказывал вам?

— Даже больше.

— Отлично. — Мистер Сколлард провел их в гостиную. — Тогда приберегите все ваши вопросы, пусть они немного подождут. Пришло время окончательной развязки и великолепнейшего свадебного путешествия.

При этих словах Аврора вскинула голову.

— Неужели вы не хотите немного рассказать мне об этом путешествии? — спросила она, присаживаясь на пуфик.

— Нет, пока не расскажу, — ответил мистер Сколлард. — Так что перестань пристально заглядывать мне в глаза, как хитрый щенок, ожидающий угощения. Все угощения тебе положено получать от своего мужа.

Он уселся в кресло, укоризненно качая головой.

— Если честно, Рори, видно, вы с Кортни никогда не научитесь терпению. Она замучила меня своими постоянными вопросами о дате рождения ее ребенка, а теперь вот нужно убеждать тебя не подглядывать, какой сюрприз приготовил тебе муж… Просто удивительно, как у меня еще остаются силы, чтобы подниматься по лестнице в башню.

— Вы знаете, когда родится ребенок?

Сколлард многозначительно сказал:

— Только сам ребенок знает об этом.

От этого ответа Аврора огорченно нахмурилась.

— У тебя будет много времени, Рори, — подбодрил ее мистер Сколлард. — Реши все с прошлым, спланируй будущее. К тому времени, когда покончишь с этим, ты станешь тетей.

— Это замечательно! — Аврора наклонилась вперед. — Как вы знаете, мы говорили с мистером Барни, но он не сказал ничего нового. Все уже и так было известно нам.

— Не сказал?

Джулиан присел на подлокотник дивана.

— Вы хотите сказать, что Барни должен был еще что-то сделать, кроме того, что он вывел нас на Маккола и Гилфорда?

— То, что кажется совпадением в жизни, — это вовсе не совпадение, это судьба.

— Как, например, внезапное и такое своевременное появление маяка, — вставила Аврора.

Мистер Сколлард наклонил свою седую голову.

— Никакого маяка ни на одной карте там нет.

— Я видела его, мистер Сколлард! — воскликнула Аврора, вспоминая тот миг отчаяния, когда присутствие далекого друга поддержало ее. — Я смотрела в направлении Лендсэнда и видела волшебный луч маяка прямо перед тем, как Джулиан, спрыгнув вниз, схватил лорда Гилфорда. Иначе бы я не перенесла это тяжелое испытание.

— Невероятно, — заметил мистер Сколлард. — Ты стояла на вершине Лизард, самой южной оконечности мыса Лизард. До Лендсэнда оттуда несколько миль. Правда, ты была на одной из самых высоких вершин Корнуолла. Это, наверное, и объясняет, что ты смогла все видеть так далеко. Но различить детали здания — это просто достижение!

— Но не совпадение, — заметила Аврора, опираясь на философию мистера Сколларда. — Этот маяк посветил мне не без причины: он подал знак, чтобы сохранить мне жизнь. Далеко он или нет, но мне казалось, что он совсем рядом со мной. Я могла видеть Лендсэнд так же ясно, как и…

— Рори. — Джулиан резко повернул голову, как если бы его посетило открытие. — Подумай о том, что ты только что сказала, и о том, что говорил нам Барни.

Аврора сдвинула брови:

— Не понимаю тебя.

— Ты сказала, что могла видеть Лендсэнд, словно он был совсем рядом. Теперь вспомни последние слова моего прапрадеда, которые, как сказал Барни, он произносил в лихорадочном бреду.

Аврору озарило.

— Джеффри сказал, что конец рядом, конец виден, он должен увидеть Джеймса, прежде чем отправится туда. Это игра слов: Лендсэнд — край, то есть конец земли. Ее глаза вспыхнули от изумления. — Ты думаешь, имел в виду Лендсэнд?

— Опираясь на теорию мистера Сколларда, что жизненные совпадения — это на самом деле судьба, — да, думаю, он имел в виду Лендсэнд.

— Значит, следуя этой теории, слова Джеффри о том, что он должен увидеть Джеймса, перед тем как отправиться туда, означают другое: драгоценность спрятана где-нибудь около Лендсэнда. — Аврора вскочила на ноги и начала расхаживать по комнате. — Но она же тогда может быть в нескольких местах — Пензанс, Маусхол, Ньюлин…

— Можно тебе напомнить, что еще довольно много ключей к разгадке тайны и разных случайных совпадений так и остались неисследованными? — небрежно вставил мистер Сколлард.

— Ключи… — Джулиан схватил сумку, которую они привезли из Корнуолла, и достал оттуда два железных ящика, каждый со своим ключом и содержимым, вместе со схемой Морленда и текстом о соколах.

— Да, все ключи здесь, но они все еще бесполезны без разгадки совпадений, — заявил мистер Сколлард едва бросив поверхностный взгляд на вещи, которые разложил Джулиан. — Каждая вещь неотъемлемо связана с другой.

— Совпадения? Прекрасно. — Джулиан беспокойно зашагал взад-вперед, заложив руки за спину. — Маяк, который ясно виден с весьма далекого расстояния…

— Да, далекого, но тем не менее Аврора увидела этот маяк, — пояснил Сколлард. — Увидела в момент величайшего отчаяния, тут же превратившегося в чувство величайшего торжества. Увидела, по-видимому, благодаря чуду природы — тому же чуду, которое позволило вам спасти Рори от ее судьбы.

Джулиан остановился и задумался над словами мистера Сколларда.

— Это чудо природы зародилось на вершинах черных скал.

— В самом деле. Одних из самых высоких в графстве, как я полагаю. Корнуолл вообще богат такими вершинами. Не все, по-видимому, такие же высокие, и не на все так трудно подняться. Все зависит от того, кто ищет и что он ищет. — Мистер Сколлард изогнул дугой седую бровь. — Хотя я уверен, вы знаете, что искать. В конце концов, Мерлин вы или нет? Или по крайней мере какой-нибудь другой сокол?..

— Вы говорите загадками, — задумчиво посмотрел на него Джулиан.

— Прапрадед Рори говорил так же.

— Книга о соколах. — Аврора чуть не споткнулась о Джулиана, торопясь схватить книгу. — Вы имеете в виду посвящение в книге. — Она нашла нужный абзац: — «Как кречет и пустельга, наметьте по карте свой маршрут, потом воспарите на самую высокую вершину, и ключ ко всем сокровищам жизни будет ваш».

Аврора оторвала глаза от книги и внимательно посмотрела на мистера Сколларда.

— Где бы ни был спрятан черный бриллиант, мы можем увидеть его местонахождение с вершины, располагающейся вблизи Лендсэнда.