— Не беспокойся. Если я найду эту проклятую книгу, мой вопль услышат Слейд с Кортни у себя в Пембурне. — С этими словами она приступила к поискам, бегло просматривая заголовки книг, начиная с нижней полки и поднимаясь выше.

Спустя час Аврора добралась уже до третьей секции. Внезапно она задумчиво нахмурилась:

— Я и не знала, что твоя семья так интересовалась оружием.

— Оружием? — оторвался от своего занятия Джулиан. — Да никто и не интересовался. Во всяком случае, мне об этом ничего не известно. А что такое?

— А то, что вся эта полка заставлена книгами, посвященными только всевозможным пистолетам, саблям и пушкам.

Джулиан медленно спустился с лестницы. На его лице появилось озадаченное выражение.

— Странно.

— Может быть. Но сомневаюсь, чтобы это имело какое-то отношение к Джеффри. Возможно, вовсе и не он приобрел эти книги для библиотеки. В конце концов, после Джеффри и до тебя в Морленде были еще два герцога.

Один из которых был маньяком-тираном, поглощенным только желанием вернуть назад фортуну и поправить дела, а другой — безвольным пьяницей, влекомым лишь своими бутылками и жаждой мести.

Аврора обернулась, насмешливо склонив голову:

— Ты хочешь сказать, что после Джеффри никто не пользовался библиотекой?

— Я хочу сказать, что если мой дед или отец и заглядывали случайно в книгу, едва ли они стали бы заниматься подбором книг для библиотеки. Им на это было наплевать. Я предполагаю, что какую бы книгу мы ни нашли, она хранится здесь еще со времен Джеффри. — Джулиан прошелся по комнате, задумчиво наморщив лоб. — Странно, что он открыто поставил книги по оружию, даже если действительно интересовался этой темой. Принимая во внимание то, что он тайно выполнял роль Лисы, я думаю, Джеффри не стал бы выставлять целую полку книг на тему, способную вызвать подозрение о его занятии. Какое оружие, ты говоришь, в основном представлено здесь?

— Да много разного, — пробормотала Аврора, водя указательным пальцем по заглавиям. — Есть одна книга о полевых орудиях, одна о ружьях, одна о военных мушкетах, две о кремневых пистолетах, одна о броне. Еще две книги о пушках, три о саблях и одна о…

Аврора нахмурилась, потянувшись за последней книгой. Это был маленький томик, плотно зажатый между предыдущими книгами и стеной.

— Одна о… — Аврора с трудом выдернула его, — кинжалах восемнадцатого века. — Сказав так, она резко повернулась к уже подошедшему к ней Джулиану. — Как Раз в это время были изготовлены кинжалы Лисы и Сокола.

— Да, конечно.

— Давай-ка внимательно просмотрим эту книгу от корки до корки. — Аврора направилась к дивану.

— Не торопись — в этом нет необходимости. — Джулиан нагнулся там, где Аврора обнаружила свою находку. Он внимательно осмотрел опустевший угол, в котором находилась книга о кинжалах. Затем внезапно обратил свое внимание на полку снизу. — Вот и то, что мы ищем.

Он выпрямился, размахивая книгой, называвшейся «Самые маленькие соколы Англии».

Томик, который Аврора держала в руках, грохнулся на пол.

— Откуда ты узнал, что книга находится там? — Она в изумлении раскрыла рот.

— Мне сказал об этом Джеймс. Или, вернее, его металлический ящик. Вспомни, что он оставил нам.

— Свой кинжал в форме сокола и страницу из книги.

— А как они были расположены? Глаза Авроры широко раскрылись.

— Кинжал находился поверх страницы.

— Правильно. Поэтому я только следовал его указанию. Ты нашла кинжал. А я просто заглянул под него. — Джулиан крепко стиснул книгу о соколах. — Вот ее мы точно должны внимательно просмотреть от корки до корки.

— Давай прочитаем те места, которые предшествуют и следуют за вырванной Джеймсом страницей, — предложила Аврора, плюхнувшись на диван и нетерпеливо протягивая руку за книгой. — Может быть, там мы и найдем ключ к разгадке.

— Согласен. — Джулиан сел рядом с ней, перелистывая страницы, пока не нашел нужное место.

— Ты была права, — тотчас объявил он, разглядывая страницу, следовавшую за вырванной. — Это раздел об охотничьих особенностях кречета и пустельги.

«Кречет охотится низко, поднимаясь вверх, чтобы камнем упасть на свою жертву, — вслух прочел Джулиан. — Он питается мелкими млекопитающими, насекомыми и мышами. Пустельга резко обрушивается с высоты на свою жертву, хватает добычу и уносит ее». Последовала пауза.

— Здесь ничего важного. Хотя постой! — Джулиан прищурился и повернул книгу под углом к свету. — Некоторые слова подчеркнуты слабыми линиями: «питается», «хватает» и «уносит».

Он нахмурился.

— Странно. — Сказав так, Джулиан посмотрел на страницу, предшествующую вырванной. — Это окончание предыдущей главы. Она завершается описанием характерных признаков обоих соколов: «У кречета маленькие усы и отчетливая черная полоска на хвосте. У пустельги заостренные крылья. Она издает свой вечный крик „килли, килли, килли“.

Джулиан снова повернул книгу к свету.

— Слова «черный» и «вечный» подчеркнуты. Я начинаю думать, что все эти пометки не простое совпадение.

— Конечно, нет! — Аврора схватила Джулиана за руку своей холодной как лед ладонью. — Попробуй соединить все эти слова в разной последовательности: «черный»… «хватает»… «вечный»… «уносит»… «питается» — разве они ничего тебе не напоминают?

— Проклятие черного бриллианта! — Джулиан еще раз внимательно просмотрел несколько страниц. — Черт побери, все подчеркнутые слова взяты из этого гнусного проклятия.

Аврора вздрогнула, повторив ужасную фразу, которая много лет назад запала ей в память:

— «Если кто-то с черным сердцем прикоснется к драгоценности, желая схватить для себя вечное богатство, то сам навеки станет падалью, которой будут питаться другие». Может быть, Джеймс предупреждает нас, что проклятие реально?

Джулиан взглянул на жену и явно почувствовал, что в ней нарастает страх.

— Сомневаюсь, — убежденно сказал он тихим голосом. — Скорее всего он предупреждает нас, что другие верят в реальность проклятия. И пока бриллиант не возвращен на место, Англия в опасности. Вспомни, Рори, ведь Джеймс и понятия не имел о тех мрачных событиях и скандалах, которые последуют за его смертью. Он беспокоился о своей стране, а не о своей семье.

— Ты прав. — Аврора сложила руки на коленях, стараясь унять дрожь. — Извини. Мне становится немного не по себе, когда дело касается этого камня.

— Понимаю, — нахмурился Джулиан. — Здесь многое сбивает с толку. Я ни на минуту не могу поверить, что Джеймс затеял все это, чтобы просто предостеречь нас. Его подлинный план — его и Джеффри — заключается в том, что все хорошо спрятанные ключи должны привести нас к бриллианту. Подчеркнутые слова, прочитанные нами сейчас, указывают только на проклятие и не раскрывают его смысла. Мы до сих пор не знаем, где искать сам камень.

Джулиан еще раз просмотрел книгу, перелистывая ее пожелтевшие страницы. Внезапно открылся титульный лист — и дарственная надпись, начертанная на внутренней стороне обложки.

— Аврора, смотри!

Подчинившись требовательному тону мужа, Аврора с любопытством заглянула через его плечо.

«Джеффри, — гласила надпись, — подобно соколам, описанным в этой книге, ты неизмеримо величественнее, чем кажешься, — скала силы, великан среди людей. Подобно кречету с пустельгой, проследи по карте свой путь, затем воспари на высочайшую вершину, и ключ к сокровищам всей жизни будет принадлежать тебе. Твой друг Джеймс».

— Итак, Джеймс передал эту книгу Джеффри в качестве подарка, — молвила Аврора, перечитывая слова своего прапрадеда.

— Мнимого подарка.

Аврора в изумлении подняла голову;

— Мнимого? Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что это Джеймс был известным любителем соколов, а не Джеффри. Это его библиотека набита книгами об охотничьих птицах. А у Джеффри их не было ни одной, кроме этой.

— Теперь я понимаю, куда ты клонишь, — тряхнула головой Аврора. — Если бы кто-нибудь посторонний наткнулся на эту книгу и заинтересовался ее загадочным появлением в Морленде, то ему стоило бы только открыть обложку, как он увидел бы эту надпись. Этот человек подумал бы, что книга — подарок, и все подозрения, если они у него и были, вмиг рассеялись бы. — Перечитав еще раз надпись, Аврора озабоченно нахмурилась: — Удивляюсь, почему Джеймс выбрал именно эти слова. Они должны иметь какой-то смысл.

— Начнем с того, что здесь упомянуты все подсказки, связанные с великанами из твоей легенды о Тамаре, по которым мы нашли ящик Джеймса: «ключ», «карта», «великан». Очевидно, Джеймс уверен, что мы собрали в одно целое все необходимые части, — и мы это сделали.

— Но части чего? И к чему они приведут нас? Назад к Тамаре?

Джулиан нахмурился:

— Думаю, что нет. Я еще не знаю. Пока не знаю. Нам надо будет перечитать все, что мы разыскали, затем проштудировать всю эту книгу — строчку за строчкой и выяснить, не оставил ли Джеймс еще каких-нибудь особых подсказок. Ведь до сих пор мы прочитали только страницу, которую нашли в его ящике, еще две страницы и дарственную надпись в этой книге. Пока у нас не будет дополнительной информации, я не смогу выбрать правильное направление дальнейших поисков бриллианта.

— Черт побери! — взорвалась Аврора, вскакивая на ноги. — Неужели мы зашли так далеко только затем, чтобы все наши планы оказались разрушенными?!

— Ничего еще не разрушено. — Джулиан поднялся, положив книгу на край стола. Затем дотронулся рукой до плеча жены и нежно погладил его. — Рори, ты хотела стать искательницей приключений. Для этого тебе надо поупражняться в терпеливости. Никто, каким бы умным он ни был, не разгадал бы всю эту тайну сразу. Загадки, особенно такие сложные, как подобная, требуют времени для решения. Я думаю, мы проделали огромную работу, если учесть, что прошло всего лишь несколько дней.

Аврора вздохнула, расслабляясь под ласкающими руками мужа:

— Наверное, ты прав. У меня голова болит от раздумий и от этой бешеной гонки.