Эта мысль вызвала у Авроры новое беспокойство.
— Джордж, а у вас здесь есть номера? — нетерпеливо спросила она.
Хозяин в изумлении открыл рот.
— Да, у меня есть комнаты.
— Отлично. — Успокоившись, Аврора сделала подряд два больших глотка пива… и содрогнулась. Как мог этот золотистый и пенистый напиток иметь такой скверный вкус? Призвав на помощь всю свою волю, она выпила до дна оставшуюся бурду, подавив отвращение и стараясь, насколько это было возможно, казаться беззаботной. Аврора должна была усмирить гордыню, коль собралась дождаться помощи от одного из этих моряков.
— Наполните всем кружки, — услышала она приказание Джорджа своим официанткам. — Это вам угощение от… — начал хозяин, широко улыбнувшись, — от… Рори. — И он сделал жест в направлении Авроры, которая тоже подняла свою кружку в знак приветствия.
В ответ раздался хор восторженных и благодарных голосов, а Аврора поздравила себя с этой победой, покорно выпив вторую кружку пива, налитую ей Джорджем. При этом она подумала, что оно не так уж плохо на вкус, как показалось ей сначала. И в самом деле, если немного потерпеть, то пиво покажется вкуснее.
— Налейте еще, — попросила Аврора Джорджа, подавая свою кружку. Смахнув прядь волос с лица, она подвинулась на скамье. — А здесь тепло.
Джордж засмеялся, вновь наполнив ее кружку.
— Да, и будет еще теплее, если вы будете пить так быстро. Осторожнее, Рори, это крепкий напиток.
— Его вкус был мне сначала неприятен, — призналась Аврора тихим шепотом. — Но так продолжалось недолго. Сейчас я на самом деле наслаждаюсь им.
— Я понимаю, — кивнул головой Джордж, вытирая стол. — Что привело вас сюда? — бесцеремонно спросил он.
— Ах да. — Аврора поднялась, схватив свою кружку. — Благодарю вас за то, что напомнили. Я должна еще кое-что сделать, и для этого осталось совсем мало времени. — Немного поколебавшись, она направилась к сидевшему за столом симпатичному бритоголовому парню, который еще раньше приглянулся ей. Он выглядел достаточно дружелюбно. Возможно, парень оценит ее безвыходное положение и за денежное вознаграждение согласится помочь ей.
Аврора подсела к нему.
— Эй, Джексон! — воскликнул один из моряков за столом, привлекая внимание бритоголового парня. — Похоже, наша благодетельница чего-то ждет от тебя.
Джексон повернулся к ней и ухмыльнулся:
— Ты что-нибудь хочешь, Рори?
Аврора застенчиво закусила губу. Как рассказать ему о своем замысле под насмешливыми и выжидающими взглядами всех этих мужчин?
Нет, она определенно не могла этого сделать.
Ее взгляд упал на карты в руках Джексона. Вист, решила Аврора, они играют в вист. Теперь ей стало ясно, о чем бы она смогла побеседовать для начала, чтобы преодолеть свое стеснение и попросить об одолжении.
Решившись, Аврора глотнула пива и постаралась сосредоточиться на картах Джексона.
— Знаешь, я немного знакома с этим, — заявила она. — Хотя, если честно, меня учил только один человек и только один раз. Но тем не менее мне это очень понравилось, а я быстро схватываю. В данное время, пожалуй, я могла бы сойти почти за профессионала.
Джексон положил на стол карты.
— А ты бойкая, крошка, не так ли? — сказал он, и подозрительные огоньки зажглись в его глазах. — Хорошо, у меня много времени. Я могу научить тебя всему, что пожелаешь.
— Если ты не заснешь первым, — уколол его партнер по висту, тоже бросая свои карты. — Если Рори хочет поучиться, то только я могу это сделать. Правда, если ее цена не будет слишком высокой.
— Цена? — переспросила Аврора, опуская свою кружку и мечтая, чтобы зал таверны перестал крутиться перед глазами. — Но вы же будете меня учить, так почему я должна требовать за это плату? — Она потрясла головой, стараясь что-нибудь понять. — Кроме того, я не могу учиться сегодня вечером. Сегодня мне нужно…
— Наверняка сможешь! — вмешался в разговор приземистый мужчина, подходя к ней. — Ваша знакомая, как подсказывает мне чутье, страстно желает возбуждения, а не денег.
— А какого черта она должна за это требовать денег? — засмеялся Джексон. — У нее их и так много. Разве она не заплатила за нашу выпивку? Да и одно ее платье стоит больше, чем вся эта проклятая пивнушка. — Сказав это, он тоже поднялся из-за стола. — Нет уж, вы же сами слышали, что она сказала. А она сказала, что ей нужен опыт. — И свирепо посмотрев на остальных, Джексон взял Аврору за руку. — Так что она пойдет со мной. Идем, дорогая. Давай поднимемся наверх.
Озарение внезапным ударом обрушилось на Аврору.
Эти мужчины подумали, что она имела в виду свой сексуальный опыт, а не умение играть в вист. На самом деле они спорили только о том, кто возьмет ее с собой в постель.
Боже мой, во что же она ввязалась?
— Пожалуйста, подождите, — начала было Аврора, собираясь разъяснить свои намерения сопровождавшему ее наверх Джексону. Очевидно, тот собрался заняться там с ней любовью, чего ни в коем случае нельзя было допустить. Да, она хотела подняться наверх, но только не для того, о чем он возомнил. — Мистер Джексон… — Аврора старалась говорить четко, несмотря на туман, окутывающий ее мысли. — Вы меня не так поняли.
— О, я тебя понял, все хорошо. — Парень продолжал тащить ее к лестнице. — И я заставлю тебя напрочь забыть того неуклюжего мужлана, которому ты отдалась в первый раз.
— Отпусти ее, Джексон.
Чей-то низкий баритон проник в сознание ничего не соображавшей Авроры. От этого голоса Джексон остановился как вкопанный. В одно мгновение крепкая рука обняла девушку за талию и оттащила от Джексона, поддерживая Аврору на ее нетвердых ногах.
— Брось, Мерлин, разве тебе не хватает женщин? — заныл Джексон. — Оставь эту кралю для меня.
— Эта краля не готова для того, чему ты задумал ее научить, — резко ответил ему баритон.
— Она точно так же не готова и для тебя.
— Да, не готова. Но по крайней мере у меня хватает здравого смысла понять это. — Мужчина повернулся, не выпуская Аврору из рук, и она сумела его рассмотреть.
— Мерлин?
Аврора старалась сквозь туман получше увидеть своего спасителя. Ей сразу захотелось спросить, почему у него такое необычное имя. Перед ней возникла высокая фигура с широкой грудью. Посмотрев вверх на суровое мужское лицо, она встретилась с оценивающим взглядом карих глаз, испепеляющих ее подобно двум молниям. Это усилие вызвало у Авроры приступ головокружения, на который тревожно отозвался ее желудок.
— Я себя плохо чувствую.
— Я и не сомневаюсь в этом. — Отказавшись от дальнейших проявлений вежливости, мужчина по имени Мерлин поднял ее на руки. — От трех кружек пива, выпитых так быстро, и я, наверное, почувствую легкое головокружение, хотя наверняка имею более значительный опыт употребления этого напитка, чем вы.
Он остановился, и Аврора крепко зажмурила глаза, пытаясь остановить качающийся потолок.
— Джордж, какая комната пустая? — прогромыхал голос Мерлина возле ее уха.
— Занимай номер четыре, вторую слева, — ответил хозяин таверны.
— Спасибо. Пришли наверх кофе, да побольше. Мужчина стал подниматься по лестнице, что вызвало у нее новый приступ дурноты.
Добродушные подначивания доносились им вслед.
— Эй Мерлин, расскажешь нам, какова она в постели!
— Да и если она так быстро учится, как говорит, мы все поможем освоить это трудное дельце!
Мужчина, который нес Аврору, тихо выругался, толчком открывая дверь, и прошел в комнату.
Аврора поморщилась, когда дверь со стуком закрылась за ними.
— Слишком громко, — пробормотала она.
— Привыкайте к этому. Все звуки будут казаться громкими, пока не подействует кофе. Вам не нужен ночной горшок?
— Нет, меня никогда не тошнит.
— В самом деле? А как часто вы обманываете? — с этими словами он положил ее на кровать.
— Никогда. Я… — Испугавшись, Аврора огляделась вокруг, и ответ застыл у нее на губах, как только она осознала важность того, что автоматически зафиксировалось в ее затуманенном сознании. Комната с кроватью. И мужчина, который выглядит достаточно прилично, чтобы выслушать, а не попытаться сразу же ее изнасиловать.
Тотчас же желудок Авроры успокоился.
— Отлично, — воскликнула она, поздравив себя с тем, что ей удалось сделать все в полном соответствии с ее планом. Хотя еще секунду назад казалось, что весь этот замысел может погубить ее.
Сколько же у нее осталось времени?
Прищурившись, Аврора попыталась сфокусировать свой взгляд на стоящих на каминной полке часах.
— Который теперь час?
— Половина одиннадцатого. Что вы имели в виду, когда сказали «отлично»? Что отлично? О чем вы думали, когда позволяли себе недавние проделки там внизу?
Аврора вздохнула, приподняв прохладную подушку и прижавшись к ней щекой. В голове у нее все еще толчками пульсировала кровь.
— Инсценировала свой позор, по крайней мере остальные должны были поверить, что я потеряла свою честь. Хотя, если бы вы не подошли, боюсь, что мой позор был бы настоящим, а не театральным. Я чрезвычайно вам благодарна за ваш поступок. — Она потерла виски. — Ситуация складывалась совсем ужасная. Теперь благодаря вашему вмешательству мой план сработает. И это может случиться в любую минуту.
Аврора проследила взглядом, как Мерлин придвинул к кровати стул и сел на него верхом. Она отметила про себя, что он невероятно красив. Правда, его облик отличался от классической внешности лорда Гилфорда и даже от картинной красоты Слейда, которой последний так гордился.
В манящем облике этого человека был намек на опасность, открытое море, свободу и риск, на ту жизнь, по которой она так тосковала и которая была так недоступна для нее. Его мощная фигура вопреки традициям была облачена в рубашку с открытым воротом и бриджи. Черные взъерошенные волосы Мерлина были длиннее, чем предписывалось модой, их жесткие мятежные пряди кое-где касались лба. Глаза, эти горячие осколки топаза, были изменчивыми, живыми и восхитительными. Он был похож на языческого бога, озорного и соблазнительного. С такой внешностью ему ничего не стоило убедить всех в падении Авроры.
"Черный бриллиант" отзывы
Отзывы читателей о книге "Черный бриллиант". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Черный бриллиант" друзьям в соцсетях.