Роз снова вздохнула, на этот раз чуть спокойнее.

—Я не равняю тебя с Брайсом. Надеюсь, ты это понимаешь.

—Лучше бы знать, что ты чувствуешь, а не то, что не чувствуешь. Роз, почему ты не хотела меня видеть?

—Ты тут ни при чем, все дело во мне. Думаю, ты терпеть не можешь, когда так говорят.

—Мне бы сдержаться и не вытрясти из тебя остальное. Не в тебе одной бушует ярость.

—Да, кажется, я только что познакомилась с твоей. Одно из качеств, которые мне в тебе нравятся, Митч, твоя сдержанность. Ты и не представляешь, какой взрывной у меня характер. Так что я понимаю, как трудно держать себя в руках.

—Какие мы взрослые и здравомыслящие.

—О, ты еще злишься на меня, — Роз сдавленно хихикнула и попыталась дать ему, Митчеллу, что он просил, — правду. — Помнишь нашу последнюю ночь? — Она посмотрела на него в упор. — Это было прекрасно и значило очень много в очень многих смыслах. На следующий день я думала о тебе и, когда вернулась домой с работы, собиралась тебе позвонить. На моем автоответчике было сообщение.

—Роз, мы с Джошем встречаемся в один и тот же день. Мой сын...

—Я знаю. Я не об этом. Господи, только не думай, что я из тех назойливых дамочек, которые требуют от мужчины внимания ежедневно, ежечасно, ежеминутно! Меня расстроило второе сообщение. После твоего. Насчет моего членства в клубе, которое я будто бы аннулировала, и письма, полного претензий, грубых замечаний и так далее. Чего, разумеется, я не делала.

—Кларк.

—Несомненно. Это было легко исправить... Нет. — Роз покачала головой. — Правду так правду. Я исправила, но была зла, раздражена. И выбита из колеи. В ярости я чуть не выскочила из дома, чтобы броситься на него, но Хейли — с ребенком на руках — меня остановила, за что я ей благодарна. Не знаю, что бы я натворила, с моим-то характером...

—Не пожалел бы никаких денег, чтобы купить билет на это шоу.

—Скорее всего, я — самое малое — оказалась бы в тюрьме за нападение. Я так орала, что до слез перепугала ребенка. Я употребляла при Лили бранные слова.

—Ну, поскольку малышке еще нет и года, вряд ли это произвело на нее сильное впечатление.

—Неважно. Я совершенно обезумела от ярости. Потом-то я пришла в себя, но еще кипела и не хотела встречаться с тобой в таком состоянии. Кроме того, я должна была увидеться с адвокатом, нанести визит вежливости в клуб. Все исправить, загладить обиды.

—Если что-то подобное случится снова, я хотел бы быть рядом.

—Я в ярости страшна.

—Даже не сомневаюсь.

Роз опустилась в кресло.

—Роз, тебе следует обратиться в полицию.

—Уже. Еще одна неловкая ситуация. Только не говори, что мне нечего стыдиться! Если я испытываю неловкость, значит, так оно и есть. Разумеется, они мало что могут сделать, но я задокументировала все, что знаю о случившемся. Когда — и если! — докажут, что за этим стоит Брайс Кларк, его обвинят в мошенничестве и, возможно, в преследовании и домогательствах. Если мне выпадет шанс подпалить его задницу, будь уверен, Митч, я это сделаю.

Митчелл подошел к ней, присел на корточки и поднял голову.

—Я бы с удовольствием чиркнул для тебя спичкой.

Роз погладила его щеку.

—Я не отталкивала тебя. Я думала о тебе, хотела найти тебя и узнать, сможешь ли ты провести со мной вечер. Прямо перед тем, как вошла в тот отвратительный кошмар наяву.

—Так уж совпало, что я тоже думал о тебе и хотел провести с тобой вечер. Может, куда-нибудь съездим на пару часов?

—Нет. Правда, не стоит.

—Тогда останемся дома.

—Я хотела кое о чем тебя спросить.

—Спрашивай.

—Приближается ежегодный весенний бал в клубе. Официальный обед и танцы. Несмотря на все, что творится с нами, я планировала поехать. Мне не нравилась мысль о разговорах и сплетнях, которые непременно начнутся, если я покажусь с тобой... Но к черту! Я хотела бы, чтобы ты меня сопровождал.

—Официальный обед? В смысле, в смокинге?

—Боюсь, что так.

—Я выдержу. У нас снова все хорошо?

—Кажется, да.

—Хочешь отдохнуть?

—Нет. — Роз нагнулась и расцеловала его в щеки. — Я хочу долго-долго валяться в горячей ванне. И не отказалась бы от компании.

—Потрясающее приглашение, — Митчелл вскочил, притянул ее к себе. — Принимается. И это может оказаться идеальным местом для отчета о моем посещении Кларисс Харпер.

—Кузины Рисси? Я обязательно должна это услышать.


Розалинд чуть не мурлыкала от удовольствия, сидя в глубокой старинной ванне, наполненной горячей, с ароматной пеной водой, и прижимаясь спиной к груди Митча.

Рабочий день еще не закончился, а она нежится в ванне с мужчиной под музыку и при свечах!

—Кларисс с каждым прожитым годом становится все более язвительной и тощей, — заметила Роз, выслушав отчет Митча. — Клянусь, если она когда-нибудь умрет, а я совсем не уверена, что кузина Рисси согласится на этот исход, ей даже гроб не понадобится.

—Могу удостоверить, она столь же хорошего мнения о тебе.

—Она ненавидит меня по многим причинам, но главная в том, что хозяйка этого дома я, а не она.

—Я тоже так думаю.

—Она лгала, когда говорила, что никогда не видела и не чувствовала Амелию. Я слышала, как они с бабушкой говорили о ней. Кларисс терпеть не может всякий вздор, куда относит и привидения. И у нее очень выборочная и удобная память.

—Не вздор. Чушь. Кларисс сказала «чушь».

Откинув голову на его грудь, Роз расхохоталась и хохотала, пока не начала задыхаться.

—О! Точно в ее духе! Я буквально слышу ее голос. Пусть называет как угодно, но она лжет. И я прекрасно знаю, что у кузины Рисси должны быть письма, может быть, даже дневники и множество фотографий. Все это она утащила из дома, когда умер мой отец. Кларисс, конечно, станет отпираться, но я знаю, что она не брезговала мелкими кражами. Я схватила ее за руку, когда она тащила пару подсвечников из гостиной, а папа еще лежал в доме. Злобная старая крыса! Мы тогда здорово сцепились.

—И вряд ли она ушла с подсвечниками.

—Во всяком случае, не в тот раз. Мне плевать на эти подсвечники — безобразные штуковины, между прочим, но отца еще даже не похоронили. До сих пор не могу вспоминать об этом спокойно! Она заявила, что подарила их папе, чего уж точно быть не могло, и сейчас взяла подсвечники из сентиментальности. Ложь! Во всем ее высушенном тельце нет ни одной сентиментальной клетки!

Митч потерся щекой о волосы Роз, будто утешая, но она чувствовала, что он трясется от смеха.

—О, ни в чем себе не отказывай! Говори. А то я не знаю, как это звучит!

—Мне нравится тебя слушать, но вернемся к делу. Вполне вероятно, что она взяла и другие вещи — вещи, с которыми ты ее не видела.

—Не вероятно, а точно. Алчная старая крыса! Пропали детский портрет моего дедушки в серебряной раме, ваза на высокой ножке из уотерфордского хрусталя, две пастушки из дрезденского фарфора и... После ее визитов много чего исчезло.

—Хм-м, — Митч уперся подбородком в макушку Роз, лениво намылил ее руку. — А что ты знаешь о Джейн Полсон?

—Немного. Мы встречались на свадьбах, похоронах и прочих семейных мероприятиях, но я не могу вспомнить, как она вьплядит. А когда думаю о ней, то вижу очаровательную девчушку. Если не ошибаюсь, она почти на четверть века моложе меня.

—Она напомнила мне запуганного, забитого щенка.

—Неудивительно, если Джейн живет с кузиной Рисси. Бедная девочка!

Роз вывернула шею, чтобы взглянуть на Митча.

—А почему ты спросил?

—Когда Кларисс заявила, что у нее нет никаких дневников, на лице Джейн мелькнуло странное выражение. Она как будто хотела подсказать: «О, разве вы не помните...» Но девочка спохватилась и промолчала. Будь я азартным человеком, побился бы об заклад, что у кузины Рисси есть информация, которая нам не помешала бы.

—И если она не захочет ею поделиться, то лучше сожжет дневники или что там у нее есть, чем отдаст тебе. Вот такая она крыса.

—Не сможет, если не узнает, что я знаю, что у нее это есть... и если мы убедим Джейн помочь нам.

—Неужели ты собираешься соблазнить бедняжку?

—Не я. — Митч чмокнул Роз в мокрое плечо. — Ее соблазнишь ты. Я подумал, что этой девушке пригодился бы друг... Может, перспектива получить другую работу. Если бы ты сумела связаться с Джейн без ведома Кларисс, предоставила бы ей выбор...

—И попыталась бы перевербовать ее. Подленько. Мне нравится.

Митч зачерпнул ладонями ароматную пену и накрыл ею грудь Роз.

—Я на это надеялся.

—Люблю грязную борьбу. Потренируемся? — Роз вывернулась лицом к Митчу, притопила его и тоже погрузилась в воду с головой.


16

Для садовода, в особенности владельца питомника, приближение весеннего сезона непременно сопровождается дополнительными тревогами и волнениями. Хватит ли заготовленной рассады, правильно ли выбраны сорта и количество многолетников? Успеют ли те, что расцветают к началу продаж, стать настолько пьпиными, чтобы привлечь покупателей? И получились ли новые растения достаточно крепкими и здоровыми, чтобы поддержать репутацию, которая завоевывалась так долго?

Хватит ли корзин, горшков, вазонов... Или их слишком много?

А кустарники и деревья? Не отвлекут ли сопутствующие товары от растений, уменьшив прибыль?

Не слишком ли яркие оттенки выбраны для мульчи? Не растеряются ли клиенты от разнообразия выбора?

Решение большинства этих проблем Роз переложила на плечи Стеллы. А для чего же ей еще управляющая? Однако Розалинд так хотелось вникнуть во все детали, ведь питомник «В саду» был ее детищем — ребенком, взрослеющим, но все еще требующим материнской заботы со всеми вытекающими из этого треволнениями и гордостью.