- Кстати, - сказал он. - Почему бы вам снова не заглянуть в поместье теперь я там более-менее устроился.

Сара закончила пересчитывать банкноты. Внешне она была спокойна, но внутри прямо-таки кипела. Да как он смеет предполагать, что она зависит от него, что она его съемщица! Она - представитель семьи Фелмоу, семьи, которая жила в поместье вот уже семь поколений! Несмотря на все свое богатство, по сравнению с ней он был никто, выскочка.

И все же она дрогнула под его пронизывающим взглядом. В нем было что-то, что разрушало ее предвзятое представление об этом человеке. Перед тем, как ответить, Сара опустила глаза.

- Нет, благодарю вас. Теперь я предпочитаю другие прогулки.

- Вы не можете обижаться на меня вечно, - сказал он, запихивая деньги в портфель. - Вы получили хорошие деньги за поместье.

- Я думаю, мой дядя был удовлетворен.

- Но не вы?

- Это не имеет ко мне никакого отношения. Поместье досталось моему дяде, когда умер дедушка, и он решил его продать.

- Тогда вам следует обижаться только на него.

Забрав портфель, молодой человек удалился. Сара посмотрела на дверь, которая закрылась за ним. Младшая секретарша неожиданно перегнулась к ней через перегородку.

- Он великолепен, не так ли, мисс Фелмоу? - задумчиво сказала она.

- Он груб и самонадеян, - ответила Сара. Девушка почувствовала облегчение, когда в течении следующих двух недель мистер Бак считал своей почетной обязанностью лично заниматься делами Марка Франклина, и он приходил в банк и уходил, не обращая на Сару никакого внимания.

Затем наступил июнь и принес с собой ужасно жаркую погоду. Она была такой сильной, что пронизывала даже не освещенное солнцем помещение банка.

По дороге домой Сара думала о прохладной воде в озере за поместьем, о ласковой темной воде, которая плясала у нее перед глазами, как мираж.

Закончив пить чай, мисс Фелмоу вымыла посуду, потом взяла полотенце и свой купальный костюм. Он был старый и немного выцветший, но поскольку Сара всегда плавала в озере одна, то так и не позаботилась о том, чтобы купить себе новый.

Она выбрала окольный путь к озеру. Длинные рододендроны стояли, опустив свои красные лепестки, а их листья полностью загораживали дорожку, но Сара знала, куда идти, и через пятнадцать минут уже стояла на маленькой лужайке перед озером.

Остров в середине водоема, поросший деревьями, скрывал ее от поместья, хотя отсюда можно было увидеть только башню Фолли. Сара с содроганием вспомнила грустную историю о леди Элеонор, которая прыгнула оттуда и разбилась насмерть. Но день был слишком хорош для таких неприятных воспоминаний.

Ни один звук не нарушал тишины и прелести этого уединения. Сара натянула на себя купальный костюм и вошла в прохладную манящую воду, застегиваясь на ходу.

Она энергично плавала, сначала по озеру, а потом в направлении к острову. Он был очень маленький, и на нем росло несколько деревьев ольха и вечнозеленая ива. И еще там был старый разрушенный дом, покрытый соломой. Над дверью все еще был виден герб Фелмоу, вырезанный на камне, и под ним стояла дата "1823" год, когда третий барон женился на леди Пенелопе.

Выйдя из воды, Сара легла спиной на траву, глядя вверх сквозь неподвижные ветки деревьев на безоблачное летнее небо.

Послышался резкий звук треснувшей ветки, и она села, мгновенно насторожившись. Когда на ее длинные обнаженные ноги упала тень, девушка вскочила и обернулась. Совсем близко от нее стоял Марк Франклин.

Он был одет в боксерские шорты, заменявшие плавки, на запястье красовались золотые часы с водонепроницаемым корпусом. Сара вдруг почувствовала, какой он огромный, увидела его широкие мускулистые плечи и глаза, которые смотрели на нее с тем же веселым, насмешливым выражением, как тогда, при их первой встрече.

- Неплохо бы иметь в виду, что я приобрел и это озеро вместе с домом, съязвил он.

- Я не предполагала, что кто-нибудь будет возражать.

Он опустился на траву рядом с ней.

- - Я не думаю, что "кто-нибудь" будет возражать, - сказал Марк миролюбиво. - Сядьте, мисс Фелмоу. Я все собирался зайти к вам, но когда увидел, что вы плаваете в озере, то решил сэкономить время.

При мысли, что молодой человек наблюдал за ней, Сара смутилась. Интересно, как давно он здесь находится? Вспомнив свое переодевание в купальный костюм, девушка почувствовала слабость в ногах и быстро села.

Обхватив колени руками, она отвернулась, напряженно глядя на озеро, но ничего не видя. Сейчас ей очень хотелось быть где угодно, только не здесь, рядом с этим странным человеком. Если он и заметил ее смущение, то ничем не выдал себя, а перешел прямо к делу.

- Мне нужен секретарь, - сказал он. - Я думал, может быть, вам понравится эта должность.

Сара изумилась, сраженная таким прямым подходом и уверенная в том, что он шутит. Марк ответил ей абсолютно серьезным взглядом.

- Я думаю, вы умеете печатать? Сара кивнула.

- Я умею печатать, но это умеют делать и другие девушки. Вы можете дать объявление. Почему вы обращаетесь ко мне?

- Мне нужен кто-нибудь, кому я могу доверять, и думаю, вы одна из тех, кто способен оправдать мои надежды. В вас есть преданность.

- Тоща я должна быть предана своему банку. Я вполне довольна делом, которым занимаюсь.

Сара не чувствовала себя готовой, спорить далее по этому вопросу. Предложение мистера Франклина показалось ей нелепым. Она уже собиралась встать, но Марк удержал ее за руку. У Сары возникло ощущение, что пальцы молодого человека излучают электричество, которое покалывало ее кожу.

- У меня была еще одна причина обратиться к вам, - сказал он.

Его лицо стало твердым и бескомпромиссным.

- Я не хотел говорить этого, но вы вынуждаете меня.

Он сделал паузу, как будто взвешивая свои слова, а затем продолжил:

- Вы помните, в банке, недели две назад, я упомянул, что вы мой съемщик?

Глаза у Сары вспыхнули, и она вызывающе подняла голову.

- Я объяснила вам, как обстоит дело, - сказала она.

- Боюсь, что вы ошиблись, - ваш дядя продал мне всю собственность.

Ужас охватил ее, и она вскочила на ноги.

- Я не верю, - закричала она. - Дядя Том никогда бы не поставил маму в такое положение.

- Я решил дать объявление, чтобы найти семью из двух человек, которые бы жили в Додже. Мужчина выполнял бы канцелярскую работу, а его жена помогала бы по дому. Но, узнав, что там поселились вы и миссис Фелмоу, я подумал о компромиссе. Я могу подыскать какую-нибудь деревенскую женщину, которая будет приходить и наводить порядок в доме, я вы возьмете на себя секретарские обязанности.

Сара лишь недоверчиво посмотрела на него.

- Это не правда! Этого не может быть! - Она стиснула руки. - Я встречусь с моим поверенным.

- Обязательно, - холодным тоном подтвердил Марк. - Я уже встречался со своим.

Покинув остров, они поплыли назад. Мисс Фелмоу иногда поднимала голову и видела его лицо, на котором сохранялось насмешливое выражение. Сара плавала быстро, но она знала, что Марк, если захочет, обгонит ее в два счета. Достигнув берега, девушка бросила взгляд на маленькую кучку одежды, которая лежала в траве, и снова задала себе вопрос, видел ли он, как она здесь переодевалась.

Мистер Франклин вышел из воды вслед за нею.

- Я даю вам неделю, чтобы вы подумали над моим предложением, мисс Фелмоу, - сказал Марк невозмутимым тоном. - Если я получу отрицательный ответ, то мне придется дать объявление со всеми вытекающими отсюда последствиями. В случае вашего согласия я не потребую арендной платы и буду платить вам на два фунта больше того, что вы получаете в банке. Всего хорошего, мисс Фелмоу.

Сказав это, он пошел прочь по тропинке, ведущей вдоль берега к поместью. Почти сразу ветви кустарников плотно сомкнулись за ним. Сара подобрала свое полотенце и начала энергично вытираться.

Она испытывала душевную муку. Марк Франклин говорил с уверенностью, которая ее убивала. Это был настоящий деловой человек, думающий только о деньгах. У Сары не было сомнений, что если Лодж действительно принадлежит ему, то он не станет колебаться и выгонит ее на улицу вместе с матерью.

Трудная работа девушку не пугала. Ее беспокоила мысль о возвращении обратно в поместье в качестве служащей, когда она должна будет помогать тому, чтобы милый старый дом превратился в бездушную фабрику. Это было немыслимо.

Сара дрожащими руками натянула платье поверх влажного купального костюма и побежала в Лодж. Миссис Фелмоу сидела в кресле на крыльце с вышиванием на коленях, глядя в сторону парка.

- Ну, как поплавала, Сара?

- Замечательно! Вода в озере такая прохладная!

Она присела на ступеньки рядом с матерью, и миссис Фелмоу сказала, не меняя своего мягкого, всегда немного печального голоса:

- Сегодня я получила письмо от мистера Брэдфилда.

Сара вздрогнула. Стэндиш и Брэдфилд были их поверенными. Миссис Фелмоу вытащила из-под вышивания длинный тонкий конверт.

- Прочти это, дорогая. Кажется, Том продал Лодж со всей остальной собственностью.

Сара прочла письмо, из которого следовало, что Лодж принадлежит мистеру Франклину. Девушка взглянула на худое лицо матери, ее слегка скривившиеся от обиды губы, на лоб, покрытый морщинами.

- Как ты думаешь, нам придется уехать, Сара? Я думала об этом весь день и не знаю, куда бы мы могли поехать, сейчас так трудно найти дом, особенно хороший, и это так дорого...

- Нам не следует беспокоиться об этом, мамочка, - сказала Сара.

- Может быть, мне надо пойти, встретиться с мистером Франклином и объяснить ему, что это ошибка...

- Нет необходимости делать это, - быстро ответила Сара. Теперь она поняла, что у нее не оставалось другого выбора, как принять предложение Марка. - Между прочим, я видела его сегодня днем, он упомянул об аренде и, сказал, что мы можем остаться здесь.