– Уверена, тебе есть о чем рассказать, – никак не отставала мачеха. – Ну же, Дэвид, неужели я проделала весь этот путь, чтобы услышать от тебя, что ты и правда посетил театр с девушкой. Само по себе это не так уж интересно, но леди Винтерс писала, что твоя спутница была не из тех… – Розалинда деликатно замолчала, избегая говорить напрямую, что Дэвид если и появлялся на людях с дамой, то обычно это были женщины легкого поведения: куртизанки, актрисы или певицы. – Я приехала в Лондон, чтобы узнать, почему ты смотрел на нее, не отрывая глаз.
«Потому что я и правда не мог оторвать от нее взгляд, а теперь, возможно, больше никогда ее не увижу».
Дэвид осушил бокал и твердо сказал:
– Ты не встречала ее в свете, потому что это невозможно: она не леди.
– Это не проблема, – без запинки возразила Розалинда. – Ханна тоже не родилась герцогиней, однако стала ею.
– Нет, – вздохнул Дэвид, – ты меня не поняла. Все гораздо хуже. Мать Вивиан была крестьянкой, а отец – солдатом, который так и не вернулся из Испании. Из всей семьи у нее остался только брат, но и он сейчас в тюрьме. Его обвиняют в разбое. Сама Вивиан сейчас тоже за решеткой, и в этом виноват я. Мне надо как можно скорее что-то придумать, как-то вытащить их оттуда, иначе они будут отправлены на виселицу. Кстати, я познакомился с ней во время нападения ее шайки на дилижанс, в котором я ехал в Лондон.
Розалинда молча смотрела на него, вытаращив от ужаса глаза и открыв в изумлении рот. Немного придя в себя, она поставила чашку, взяла графин и налила в чай щедрую порцию виски.
– Понятно, – в конце концов каким-то деревянным голосом произнесла мачеха и дрожащими руками поднесла чашку к губам. – Все как… необычно.
Дэвид только невесело усмехнулся, и в комнате опять воцарилась тишина. Розалинда пила свой крепкий чай, не отставал от нее и Дэвид – бокал с виски скоро опустел и был наполнен снова.
– Боже правый… – проговорила наконец мачеха. – Я и представить не могла… То есть…
Розалинда не сразу собралась с мыслями, но потом все же справилась и очень осторожно спросила:
– Дэвид, расскажи мне, как это случилось?
Он попытался было объяснить, оправдаться, но Розалинда нетерпеливо махнула рукой и уточнила:
– Я спрашиваю, как это случилось, а не почему.
Дэвид вздохнул и начал:
– По дороге из Энсли-парка в Лондон одна из моих лошадей повредила ногу, и, чтобы вовремя добраться до города, я пересел в дилижанс.
– А куда ты так спешил? – уточнила мачеха.
– Маркус договорился с банкиром и нотариусом, чтобы встретились со мной и ввели в курс дел. Разве он ничего не говорил тебе об этом?
– Ах да, конечно, я вспомнила, – кивнула Розалинда. – Значит, ты решил добираться в Лондон почтовой каретой. А что потом?
– На нас напали разбойники, – продолжил было Дэвид, но сразу замолчал, осознав, что пропустил самое важное. – В том дилижансе ехала и Вивиан. Я решил, что она такой же пассажир, как и все остальные, хотя она мне сразу понравилась. Когда разбойники стали забирать у нас ценности, у нее оказался всего один шиллинг. Один из грабителей ударил ее, и я… В общем, они забрали у меня печатку Маркуса, и я решил во что бы то ни стало ее вернуть. В тот же вечер я обошел все знакомые мне ломбарды Лондона…
– И сколько их было?
– С десяток наберется, – признался Дэвид, опустив взгляд.
– Так много! – ахнула Розалинда. – Откуда они тебе известны?
– Я часто закладывал раньше вещи, чтобы получить деньги.
– Но Маркус… – начала было мачеха, однако Дэвид покачал головой и бесцеремонно прервал ее:
– Часто деньги мне были нужны срочно, чтобы не угодить в долговую тюрьму до того, как я успел бы сообщить брату. Да, со мной случалось такое, и не раз.
Розалинда в ужасе посмотрела на него. Да, он действительно ее напугал. Дэвид знал, что она любила его как родного сына, защищала и верила ему даже в те моменты, когда все остальные от него отворачивались, и никогда не думала о нем плохо.
– Да, те ужасные сплетни, что гуляли в свете, были правдой. Как ты думаешь, почему Бентли выбрал меня, чтобы реализовать свои замыслы?
– Не произноси это имя вслух! – воскликнула Розалинда. – Он больше не часть нашей семьи.
– Но Бентли не идиот, – заметил грустно Дэвид, устраиваясь поудобнее на диване, – и все отлично продумал. Я играл в карты, часто проигрывал, но был упрям, как бык, да к тому же еще тщеславен. Вот и получил то, что заслужил.
Розалинда была шокирована в очередной раз настолько, что даже не пыталась возражать.
– В общем, я захотел вернуть печатку, – продолжил Дэвид. – Мне было стыдно перед Маркусом: он доверился мне, отдал в управление поместье и дом, а я в первый же день потерял ценную вещь, которой он заверял документы. В итоге владелец одного ломбарда сказал, что ему приносили кольцо и он готов помочь мне его вернуть, а еще укажет вора, который пытался продать фамильную драгоценность. Я с радостью поехал к нему – думал, что решу свою проблему и одновременно принесу пользу обществу, сдав полиции преступника, а может, и всю шайку.
Дэвид помолчал, потом продолжил:
– Но оказалось, что кольцо в ломбард принесла Вивиан. Я схватил ее, привез к себе и запер в комнате…
– Дэвид! – ахнула Розалинда.
– Да. Я подумал, что девушка испугается до смерти и добровольно отдаст печатку. – Улыбка озарила его лицо, когда он вспомнил, как сильно ошибался. – Но кольца у нее не оказалось, и Вивиан не пожелала сказать, где оно. Я заявил, что она будет сидеть под замком до тех пор, пока я не выясню, где печатка. Вот так все и началось.
Розалинда прижала ладонь ко лбу и прошептала:
– Началось? Ничего не понимаю, что началось.
– Вивиан – прекрасная девушка, – мягко пояснил Дэвид. – Красавица, умница, очень храбрая и просто обожает театр и книги.
– О боже! – Мачеха налила себе еще чаю, хотела было добавить и виски, но передумала. – Так ведь она простая… воровка.
– Нет, вовсе не простая, – с твердой уверенностью возразил Дэвид. – Преступницей она стала не по своей воле, и больше воровать не будет.
Розалинда со вздохом покачала головой, некоторое время молча пила чай, потом спросила:
– Но тогда почему она в тюрьме?
– Ко мне пришли полицейские, – продолжил свою историю Дэвид. – Шайка разбойников грабила дилижансы недалеко от Лондона, и ее главарь носил золотую печатку с гербом Эксетера, а также называл себя Черным Герцогом. Люди с Боу-стрит ясно дали понять, что подозревают меня и даже собираются арестовать.
– Такого не может быть! – в гневе воскликнула Розалинда. – Да как они смеют!
– Так все и было, – поморщившись, кивнул Дэвид. – Вряд ли бы меня повесили, но и в тюрьму мне совсем не хотелось. В полиции уже заранее решили, что Черный Герцог – это я, и не очень-то искали настоящего преступника, поэтому я решил сам его найти и выкупить кольцо. Тогда больше не будет никакого Черного Герцога, а значит, и причины для моего ареста. Мне казалось, это был хороший план.
– О, Дэвид, – горестно проговорила Розалинда.
– Я убедил Вивиан помочь мне, – сознался Дэвид, взяв, таким образом, всю вину на себя. – Тот грабитель, что носит печатку Маркуса и называет себя Черным Герцогом, без сомнения, главарь шайки, и она лучше меня знала, как его отыскать, потому и согласилась участвовать в моей безумной затее.
– Неужели он не попытался продать краденое? – удивилась Розалинда.
– Нет. Я предупредил всех скупщиков, но такую печатку им никто не приносил. Я подумал, что лишился ее навсегда, и забыл об этом деле.
Дэвид замолчал, подумав, что, если бы не дурацкое тщеславие Флинна, все могло бы закончиться благополучно: не появилось бы никакого Черного Герцога с печаткой, Вивиан сейчас была бы с ним, да и сам главарь, возможно, не попал бы за решетку. С чего ему пришло в голову устраивать этот цирк?
– В результате мы нашли всю шайку, – мрачно продолжил Дэвид, – но, к сожалению, не только мы, но и полицейские. В тот момент, когда Черный Герцог напал на дилижанс, служители закона и взяли всю шайку, и в тюрьму попали не только главарь, но и его помощники, в том числе и младший брат Вивиан, да и она сама тоже. Боюсь, что суд будет быстрым и их всех повесят. И так наступит конец моей большой любви, которую я сам же по глупости убил.
Розалинда, видимо, пребывала в таком шоке, что ответила не сразу, да и то лишь смогла выдавить:
– О, Дэвид…
– Во всем виноват я один, – поспешил сказать Дэвид, не дожидаясь, когда мачеха начнет его жалеть или успокаивать. – Из-за меня Вивиан попала в тюрьму. Лучше бы арестовали меня – так было бы правильнее.
Дэвид на мгновение закрыл глаза, помолчал, потом продолжил:
– Я отвез ее в театр, потому что она никогда там не была. В тот вечер Вивиан светилась от счастья и была прекрасна, как ангел.
Дэвид откинул голову и невидящим взглядом уставился в потолок. Розалинда пробормотала несколько ничего не значащих слов, а потом сжалилась над ним и тихо вышла из кабинета. Даже она не стала ему сочувствовать. Что ж, Дэвид был этому только рад.
Какое-то время он сидел без движения и слепо смотрел вверх. Голова раскалывалась от боли. Казалось, внутри черепа громко и тревожно бил барабан, как будто понуждая его встать и идти вперед. Ему нужно действовать. Только пока непонятно как.
Дэвид рывком поднялся с дивана, больше не в силах находиться в этом месте, просто пить и ничего не делать: слишком это походило на поражение, – покинул кабинет, а потом и резиденцию Маркуса, и быстро направился по шумным улицам Лондона домой. Уже поднимаясь вверх по лестнице, он почувствовал знакомую боль в ноге и в этот момент чуть не сбил Энтони Гамильтона, который спускался ему навстречу.
– Вот и ты, Рис, – кивнул ему Гамильтон, с интересом осматривая его странное одеяние. – Я зашел узнать, чем закончилось твое приключение.
– Ничего еще не закончилось.
Дэвид развернул друга и повел к себе. Хоббс молча взял у Гамильтона шляпу и перчатки, а у хозяина – грязный старый картуз. Чуть прихрамывая, Дэвид прошел в гостиную, сел перед камином и с облегчением вытянул ноги к огню.
"Чего желает повеса" отзывы
Отзывы читателей о книге "Чего желает повеса". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Чего желает повеса" друзьям в соцсетях.