Внезапно дверь отворилась и в комнату вошел Бентли. Лицо его было пепельно-бледным.

– Золтан вернулся в конюшню, сэр, – сообщил дворецкий. – Вернулся один.

Куинси выронила карандаш.

– Конь лорда Синклера? – Ее сердце бешено колотилось.

Дворецкий кивнул:

– Седло все еще крепко держится на подпругах. Несколько конюхов поехали искать милорда, но я подумал, что вы, наверное, тоже захотите...

– А Кларенса уже подковали? Дворецкий снова кивнул:

– Думаю, подковали.

Она только сейчас заметила, что за окном снова пошел дождь.

– Пожалуйста, прикажите его оседлать. Я тоже поеду на поиски.

Куинси побежала в свою комнату, чтобы надеть отцовские сапоги. Схватив шляпу и плащ, она спустилась вниз. Бентли уже ждал ее в холле.

– Ваша лошадь готова, сэр, – сообщил дворецкий.

– Благодарю вас. – Кивнув дворецкому, Куинси выбежала из дома и забралась в седло – Кларенс стоял у самого крыльца.

Проехав немного по дороге, она повернула направо и поскакала вдоль каменной ограды. Вскоре дождь усилился, и теперь Кларенс с трудом ступал по размытой ливнем земле. Внезапно конь остановился перед стремительным водным потоком. Это была обычная дренажная канава, но сейчас вода вышла из берегов, и канава напоминала небольшую речку. Куинси осмотрелась и вдруг заметила, что недалеко от берега вынырнуло что-то черное. Спрыгнув на землю, она склонилась над водой и выловила из потока... шляпу Синклера. Внутри тульи была свежая кровь.

В испуге вскрикнув, Куинси уронила шляпу, но тут же подняла ее и снова осмотрелась в надежде увидеть Синклера. Однако графа нигде не было, и она, держа Кларенса под уздцы, побрела вдоль берега. Минут через десять, добравшись до овечьего выгона, она вдруг увидела за пеленой дождя какой-то темный силуэт. Неужели Синклер?..

– Синклер! – позвала Куинси и ускорила шаг. Но граф, казалось, не слышал ее. Он шел очень медленно, шел, сильно хромая и зажмурив глаза, – очевидно, от бьющего в лицо дождя.

– Синклер! – снова закричала Куинси, приблизившись к нему почти вплотную.

Он вздрогнул и отшатнулся от нее. Потом заморгал и, едва ворочая языком, пробормотал:

– О... это вы?..

– Синклер, вы знаете, как добраться домой? Я нашла вас, но, кажется, сама заблудилась.

– Домой?.. – Граф словно задумался о чем-то. – Нет, не домой. Пастушья хижина. Вон там. – Он указал рукой в ту сторону, куда шел, и снова заморгал.

Куинси только сейчас заметила, что по волосам графа стекает тонкая струйка крови, заливавшая правый глаз. Вытащив из кармана платок, она протянула его Синклеру:

– Вот, вытрите лоб.

– Лоб?.. О, да-да, конечно. – Он поднес платок к виску. Затем, опустив руку, уставился на кровь на платке.

– Милорд, нам нужно найти какое-то укрытие. Вы уверены, что не знаете дорогу домой?

– Пастушья хижина. Вон там... – Он вдруг нагнулся и, не удержавшись на ногах, повалился на траву. Куинси наклонилась и помогла ему подняться.

– П-простите... – пробормотал он, снова покачнувшись. – Хижина... вон там.

– Ох, милорд, вы не сможете дойти. Постарайтесь забраться на Кларенса. Давайте я вам помогу...

Куинси положила руку графа себе на плечо и, обхватив его обеими руками, прислонилась к Кларенсу, чтобы не упасть. Опершись на ее плечо, Синклер взобрался на коня; когда же Куинси запрыгнула в седло, он обвил руками ее талию и привалился к ней всем телом. С трудом удерживая его вес, она натянула поводья и направила Кларенса туда, куда указывал граф. Почувствовав, как он дрожит, Куинси сняла перчатку и прикоснулась к его руке.

– Милорд, вы холодный как лед!

– Мм...

Было ясно, что Синклер ужасно замерз под дождем.

Им следовало как можно быстрее добраться до хижины, чтобы обсохнуть и согреться, но что, если граф ошибся и указал не в ту сторону? К счастью, он не ошибся. Несколько минут спустя Куинси увидела в сгущавшихся сумерках темные очертания небольшого домика. С облегчением вздохнув, она направила коня прямо к двери.

– Мы приехали, милорд. – Куинси похлопала графа по руке.

Синклер что-то пробормотал и тут же свалился на землю, в жидкую грязь.

– Милорд, вам плохо? – Куинси спрыгнула с коня и склонилась над графом.

– Нет, не очень... – Он застонал и с трудом приподнялся. Затем с помощью Куинси поднялся на ноги.

Она прикоснулась к его батистовой рубашке и в ужасе воскликнула:

– Вы же промокли насквозь!

– Окунулся в поток.

Куинси взяла графа за локоть и, обернувшись, сказала:

– Жди меня здесь, Кларенс.

Поддерживая Синклера одной рукой, Куинси распахнула дверь хижины. Переступив порог, они остановились ненадолго, чтобы глаза привыкли к царившему здесь сумраку. Потом Куинси вышла на середину комнаты и осмотрелась. Обложенный речными валунами очаг занимал почти всю левую стену, на правой же висели грубо сколоченные деревянные полки. У дальней стены стояла узкая кровать, а перед полками стол без одной ножки и два таких же шатких на вид стула. Свободного места в комнате почти не оставалось, так что приходилось передвигаться с предельной осторожностью.

– Есть дрова или уголь? – Синклер шагнул к очагу.

– Пожалуйста, сядьте. – Куинси толкнула его на кровать. – У меня не хватит сил поднять вас с пола, если вы упадете.

Опустившись на колени, Куинси стала стаскивать с графа сапоги. Он вдруг рассмеялся и пробормотал:

– Мне кажется, нечто подобное уже происходило.

Куинси улыбнулась, вспомнив ночь, когда укладывала его в постель, – тогда он вернулся пьяный. Она попыталась придумать подходящий ответ, но вдруг заметила, что Синклер изменился в лице; прижимая руки к животу, он упорно смотрел куда-то за ее плечо остекленевшими глазами.

– Милорд, что с вами?

Граф не ответил, и она щелкнула пальцами перед его носом. Он медленно повернул к ней голову:

– А, Куинси?.. Очень хорошо. Надо вызвать Харпера. Камин совсем остыл.

Куинси вздохнула:

– Раздевайтесь, милорд.

Синклер посмотрел на нее с удивлением:

– Раздеваться?..

– Да, вам нужно снять мокрую одежду. А Харпера здесь нет.

– Мм... – Он кивнул и поднял руки. Потом пробормотал: – Никак не могу найти пуговицы...

– Я вам помогу, – сказала Куинси. Она развязала его галстук, потом расстегнула пуговицы на сюртуке и рубашке. – Теперь отклонитесь назад и обопритесь на локти, милорд.

Но Синклер не удержался на локтях и упал, на спину.

Дрожащими пальцами Куинси принялась расстегивать, пуговицы на его бриджах.

– Вы справитесь... с остальным? А я пока разведу огонь.

Она протянула руку и помогла ему подняться.

– Спасибо, сержант, – кивнул Синклер. – Теперь можете идти.

Куинси взглянула на него с удивлением, но тут же отвернулась к очагу – граф начал снимать сюртук. У очага лежали дрова, а на полке над ними – трутница. Куинси развела огонь и стала осторожно раздувать его. Синклер громко застонал, потом выругался в пол голоса, и она обернулась.

Граф стоял около кровати, и теперь на нем были только мокрые кальсоны, не скрывающие почти ничего. Он пытался развязать тесемку, но у него это никак не получалось.

Куинси судорожно сглотнула. Ей вдруг показалось, что в комнате стало ужасно жарко. Полуобнаженный, широкоплечий и мускулистый, Синклер являл собой образец мужской красоты.

Граф снова попытался развязать тесемку, но у него и на сей раз ничего не получилось.

– Черт побери, – проворчал он себе под нос.

Она откашлялась и проговорила:

– Позвольте помочь вам.

Он молча кивнул. Куинси подошла к нему и, взявшись за тесемку, невольно зажмурилась. Его теплое дыхание шевелило ее волосы, и она, не выдержав, сказала:

– Прекратите. Я не могу сосредоточиться.

– Вы о чем?

– Не дышите так. Вы мне мешаете.

Граф усмехнулся, однако промолчал. Куинси снова взялась за тесемку, но тут ее пальцы коснулись жестких завитков волос внизу его живота, и она на мгновение замерла. Собравшись с духом, Куинси открыла глаза – с закрытыми ничего не получалось, – и ей наконец-то удалось развязать узел на тесьме. В следующее мгновение кальсоны упали на пол – и она затаила дыхание. Разумеется, ей следовало отвернуться или хотя бы отвести глаза, но она смотрела на графа как завороженная, смотрела, не в силах оторваться. Да, у него действительно была прекрасная фигура, а неровный шрам на бедре даже украшал его.

Но он весь дрожал, и Куинси, надавив ему на плечо, заставила его лечь, а затем накрыла одеялом.

– Я должна позаботиться о Кларенсе, – сказала она, бросившись к двери.

Дождь охладил ее щеки, пока она вела Кларенса в крошечный сарай за хижиной. Отыскав в углу солому, Куинси тщательно вытерла коня. Потом взяла в том же углу мешок с овсом и поставила его перед Кларенсом. Оставив ему еще и ведро дождевой воды, она вышла из сарая и направилась к хижине. Прикрыв поплотнее дверь, она подбросила в огонь побольше дров и подошла к кровати.

Синклер лежал на боку, лицом к ней, и его глаза были закрыты. Куинси потрогала его лоб, и он оказался прохладным и влажным.

– Вам все еще холодно? – спросила она шепотом.

– Ч-чертовски верно... – ответил Синклер, стуча зубами.

– Что ж, давайте осмотрим хижину. – Куинси подошла к полкам. – Может, пастух оставил здесь чай? Тогда бы вы согрелись.

На полках стояли две открытые банки с вареньем, каждая – с толстым слоем зеленой плесени. Жестяная банка сохранила запах чая, но в ней не было ни листочка. Чайник же, к счастью, оказался чистым, и Куинси, наполнив его дождевой водой из бочки за дверью, поставила его на огонь.

Только сейчас она почувствовала, что и сама ужасно замерзла. Стащив с себя плащ, Куинси повесила его на крюк у двери. Затем сняла и сюртук – оказалось, что он был немного влажный. После этого она тщательно отжала мокрую одежду Синклера и развесила ее на шатких стульях вблизи очага.