— Мы должны вывести всех женщин! — первым опомнился Ричард.
Он предложил руку императрице, совершенно забыв о том, что командовать здесь должны гости выше его рангом. Но времени для раздумий не было. Спускаясь по мраморной лестнице, Ричард понял, что горит первый этаж: оттуда вырывались клубы дыма и доносился треск горящего дерева. Проводив императрицу и сопровождающих ее дам в парк, он снова бросился во дворец на помощь оставшимся.
Слуги и гости спешно покидали здание через дюжину других дверей; сам граф отдавал распоряжения слугам, пытаясь спасти что-нибудь из сокровищ и мебели.
Ричарда больше всего волновали живые существа, а не шедевры, как бы дорого они ни оценивались. В одной из комнат он случайно увидел трех крохотных собачонок, которые сбились в угол от страха. Не обращая внимания на их попытки вырваться, он схватил обезумевших животных в охапку и быстро выбежал на улицу. Вдруг чья-то рука остановила его: рядом была Екатерина. Глаза полны ужаса.
— Ричард, там царь!
— Что?
— Царь! Он там! — Она указала на пылающий дворец. Густые клубы дыма и языки пламени были отчетливо видны на фоне белоснежных крыш соседних домов. Одно крыло было полностью в огне, и в темном небе зарево пожара казалось нестерпимо ярким. Пока Екатерина говорила, раздался грохот: обвалилась часть стены дома. В открывшемся провале показались картины и скульптуры.
— Царь?! — повторил Ричард. — Но его сегодня нет здесь. Он остался в Хофбурге.
— Он здесь. Он приехал после нас и по потайной лестнице прошел в маленькую гостиную. Вы знаете ее…
Страшное предчувствие пронзило Ричарда.
— Что вы имеете в виду? — резко спросил он. — Что он там делает? С кем-то встречается?!
Он отчетливо видел лицо Екатерины в пламени пожара. Она молчала. Но глаза ее ясно говорили то, чего не могли произнести губы. Он резко повернулся и без единого слова кинулся ко дворцу.
— Ричард! Ричард! Будьте осторожны!.. — кричала ему вслед Екатерина.
Он слышал отчаянный возглас Екатерины, но, ни на секунду не задержавшись, бросился в здание.
Главный вход был охвачен огнем. Ричард задыхался от дыма, глаза слезились. Но мрамор еще сопротивлялся огню. Ричард несколькими прыжками одолел лестницу и бросился по коридору в ту часть замка, где была маленькая гостиная.
Он лишь однажды был в этой комнате, которую граф Разумовский оборудовал как уютное место встреч для тех, кому нужно было остаться незамеченными. К счастью, Ричард хорошо ориентировался в любом помещении и поэтому довольно быстро добрался до места. Интуиция подсказала ему, что он почти у цели. Огонь ещё не добрался до этой отдаленной и уединенной части дворца.
По пути он распахивал все двери. Вот спальня, вот небольшая комната, украшенная прекрасными полотнами Фрагонара, вот галерея, заполненная скульптурными изображениями, вот опять несколько спален. В отчаянии он открыл еще одну дверь и безошибочно узнал маленькую гостиную.
Вначале она показалась пустой. Но, присмотревшись, он с ужасом увидел Ванду. Девушка лежала на полу. В первый момент ему показалось, что она мертва. Затем, наклонившись, он почувствовал слабое дыхание и понял, что она потеряла сознание. Ванда была очень бледна. Когда он взял ее на руки, ресницы девушки дрогнули. Ванда открыла глаза и несколько мгновений смотрела на него, затем судорожно вскрикнула:
— Вы пришли!.. Вы пришли! Я знала, что вы придете!
Она спрятала лицо на его плече. Он чувствовал, как она дрожит с головы до ног.
— Все хорошо, любимая! — успокаивал он. — Я здесь, я спасу вас!
— Не позволяйте ему… прикасаться ко мне!.. Не позволяйте!
Сначала он не понял, о чем она твердит. Но вот его взгляд упал на разорванное платье, на сбитые покрывала. Он стиснул зубы. От гнева и ненависти лицо его исказилось так, что, казалось, он мог пойти на убийство. Ричард еще крепче прижал к себе Ванду.
— Никто не посмеет дотронуться до вас. Я клянусь!
— Я боюсь… Спасите меня!
Это был крик ребенка, крик смертельно напуганной женщины.
Он осторожно поднялся, держа ее на руках.
— Мы должны торопиться, любимая! Дворец в огне.
— Так вот что за крики я слышала! — прошептала Ванда. — Слава Богу, вы пришли до того, как…
Ее голос дрогнул, и слезы брызнули из глаз. Это были слезы облегчения, слезы, смывающие остроту пережитого ужаса.
Тело Ванды содрогалось от рыданий. Когда он понес ее к двери, она воскликнула:
— Пожалуйста, отпустите меня, отпустите! Ричард повиновался.
— Нужно спешить, Ванда, — сказал он, не решаясь выпустить ее из объятий.
Огромные заплаканные глаза девушки не отрываясь смотрели на него.
— Я не понимаю. Сначала… я думала, что это были вы, но потом поняла, что я ошиблась. Но ведь я видела вас так часто и думала…
— Не нужно об этом сейчас. Я объясню вам все позднее. Во дворце пожар, нам нужно спасаться.
Он хотел взять ее на руки, но Ванда воспротивилась.
— Я пойду сама, — сказала она. — Так будет легче. Объяснения уже не нужны: ведь вы рядом, а только что… это был… кто-то другой…
Ее губы дрожали: Ричард понял, что она никак не может успокоиться. Взяв за руку, он потянул ее за собой.
— Пошли быстрее! — скомандовал он.
Они побежали вдоль коридора, но, увидев клубы дыма, окутавшие площадку лестницы, поняли, что им уже не выбраться этим путем.
— Мы не пройдем здесь!
— А почему не попробовать через дверь за панелью? — вспомнила Ванда.
Ричард покачал головой:
— Если слуга на месте, он выпустит нас. Но скорее всего он ушел вместе со всеми и унес ключи.
— Нужно искать другой выход!
Они побежали обратно, стремясь отыскать боковую деревянную лестницу. Когда они наконец нашли ее, перила были уже в огне.
— Придется рискнуть через главный вход, — решил Ричард. — Вы доверяете мне, Ванда?
Она улыбнулась и этим сказала все. Несколько мгновений они смотрели друг на друга, словно им некуда было спешить, словно не было причин для тревоги.
— Я люблю вас, — сказал Ричард. Теперь он был уверен в своем чувстве. — Люблю вас всем сердцем, как никого в жизни.
— Я тоже люблю вас, — сказала Ванда и потянулась ему навстречу.
Целуя ее губы, он вдруг радостно вскрикнул:
— Нет, мы не можем погибнуть сейчас! Идемте, я знаю, что делать!
Он вбежал в ближайшую спальню, сорвал шерстяное одеяло с постели и с помощью кувшина намочил его водой из умывальника. Затем накинул одеяло на головы себе и Ванде и взял ее на руки.
— Держитесь крепче, закройте лицо и молитесь, любимая моя, как никогда в жизни!
Ванда обняла Ричарда крепко за шею, прильнула и его груди. Дым, очень густой на площадке лестницы, немного рассеялся, когда они спустились чуть ниже. Девушка была очень легкой, но Ричард шел медленно, боясь споткнуться и уронить ее в огонь. Пламя не щадило дворец, прекрасные сокровища превращались в пепел на глазах у Ричарда.
Трудно было что-нибудь разглядеть, но по языкам пламени он понял, что парадная дверь открыта, только… пылала со всех сторон! Это была река огня, яркая, сверкающая, и она преграждала им путь к спасению.
Ричард медленно спустился по лестнице. Он знал, что они должны рискнуть: сейчас или никогда. Наверняка во дворце, кроме них, никого не осталось, и помощи ждать неоткуда. Они должны спастись сами или погибнуть.
— Господи, помоги нам! — прошептал он, и это, пожалуй, была самая искренняя молитва в его жизни. Ричард глубоко вздохнул и бросился в огонь. Руки Ванды обхватили его еще крепче. Жар обжигал лицо, ноги, он слышал шипение огня, который перекинулся на мокрую ткань.
Дым застилал глаза и душил. Казалось, это конец. Ричард шел наугад, не видя ничего перед собой, и вдруг понял, что он на улице. Сделав спасительный вдох, он остановился.
Десятки рук потянулись к ним, не дали упасть Ричарду; он слышал голоса вокруг. Кто-то снял с его плеч тяжелое одеяло, кто-то хотел взять Ванду из его рук, но он отстранился.
— Все хорошо. Я справлюсь сам.
Он отнес Ванду подальше от дома, где было не так жарко. Ричард видел гостей, присутствовавших на ужине. Они растерянно стояли там, где он их оставил. Языки пламени играли на их бледных, испуганных лицах. Слуги и дворецкие с трудом сдерживали толпу зрителей, которая росла с каждой минутой.
Люди стекались со всех сторон. Дворец пылал, как факел в ночи, и все сбегались сюда. Только Ванда и Ричард никого не видели. Их тоже никто не замечал. Они устроились под кипарисовым деревом, и мир перестал интересовать их.
Он с нежностью, которой не знал в себе раньше, смотрел на ее растрепавшиеся локоны, на то, как она пыталась привести себя в порядок.
— Мы спасены! — В голосе Ричарда звучала гордость.
— Кто же вы, наконец? — Она не отрывала от него пристального недоумевающего взгляда.
— Меня зовут Ричард Мэлтон, я англичанин.
— Вы лишь притворялись царем?
— Да, я играл роль царя.
— Но почему?
— Потому что вы работали на князя Меттерниха.
Он увидел, как краска залила ее лицо, прежде чем она успела спрятать его в ладонях.
— Вы все знаете? Это что-то меняет? — прошептала она. — Я так глупа. Я должна была сразу понять, что вы обо всем догадаетесь.
— Любимая моя, не мучайтесь! Я ни о чем не догадывался. Забудьте об этом! Есть более важные вещи, которые нужно обсудить.
— Мне очень стыдно перед вами, но я не могла нарушить слово. Мне не позволили сказать вам правду.
— Кто не позволил — князь Меттерних?
— Да. Я обещала ему… Ведь я делала это ради Австрии.
— Что ж, я тоже хотел рассказать вам правду. — Ричард улыбнулся.
— Значит, вы и вправду не царь?! И не его приближенный?
"Чарующий вальс" отзывы
Отзывы читателей о книге "Чарующий вальс". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Чарующий вальс" друзьям в соцсетях.