Когда она закончила, раздались аплодисменты, а Джерваль, склонившись к Чандре, сказал:

– Ты спела то, что нужно, любовь моя. Мне очень понравился твой выбор.

– Какой же вы глупец, – процедила она сквозь зубы. – Я совсем не вас имела в виду.

Он улыбнулся:

– Значит, это подсказало тебе сердце.

– Да что вы знаете о моем…

– А разве ты забыла, как мы состязались в борьбе?

Чандра покраснела, вспомнив их состязание на берегу, когда Джерваль увидел ее нижнее белье и отвернулся, чтобы не смущать девушку.

– Нет, я ничего не забыла, – отрезала она.

– Ты прекрасно пела, дочка, – похвалил Чандру лорд Ричард.

– Да, это было прекрасно, – согласилась Эйвисия.

– Если погода позволит, – сказал лорд Ричард, – мы могли бы сыграть свадьбу во фруктовом саду. Деревья уже зацветают. Там будет приятно посидеть.

– Отец Толберт совершит обряд венчания, – заметила леди Дороти. – Мы ждем много гостей.

– Когда прибудут вассалы, Ричард? – спросил лорд Хью.

– Если ничего не изменится, то гости начнут прибывать уже послезавтра.

– Еще многое предстоит сделать. – Леди Дороти заметно волновалась.

– Надеюсь на время свадьбы вы расстанетесь с доспехами, Чандра, – довольно громко проговорила Эйвисия.

– Не беспокойтесь, мама, – сказал Джерваль, – все будет хорошо.

Он наклонился к Чандре.

– Теперь ты принадлежишь мне, любовь моя, и я готов сделать для тебя не меньше, чем Тристан для Изольды.


***

На рассвете, в день свадьбы, Чандра незаметно вышла из замка и направилась к восточной башне. Все было окутано туманом. Там, куда она шла, было ее любимое с детства место. Страж, уставший от ночного дежурства, не услышал приближения Чандры. Девушка знала, что очень скоро поднимутся слуги и гости тоже. Чандра села, прислонившись к каменной стене, сырой от дождя, и плотнее закуталась в плащ с меховой оторочкой. Воспоминания детства нахлынули на нее. Слезы потекли по щекам девушки. Она не могла представить себе, как покинет Кройленд.

Здесь задремавшую Чандру нашла Мэри.

– Чандра, – тихо сказала Мэри, осторожно коснувшись плеча подруги, – Прости, что разбудила тебя, но мне надо поговорить с тобой. Я так и подумала, что ты здесь.

– Мое любимое укромное место, – печально сказала Чандра и внимательно посмотрела на подругу.

– Садись, Мэри, никто не увидит нас здесь. – В последние два дня у Чандры не нашлось времени поговорить с подругой. – Ты ничего не рассказала отцу?

– Нет, – Мэри вздохнула, – но я не смогу остаться в Кройленде, когда ты уедешь. – Мэри отвернулась и всхлипнула. – Пожалуйста, возьми меня с собой в Кемберли. Как я вернусь к себе домой, зная, что отец захочет выдать меня замуж. Тогда мне придется все рассказать ему. Я не перенесу такого стыда.

Чандра устыдилась того, что не подумала о Мэри и не предложила ей поехать в Кемберли.

– Конечно же, Мэри, ты отправишься со мной. Не знаю, удастся ли мне поладить с матерью Джерваля и с этой злобной Джулианой?

– Все будет хорошо, Чандра. Джулиана просто ревнует тебя. Как только вы поженитесь, она перестанет распускать язык. А леди Эйвисия, по-моему, властная, но не злая женщина.

– Ах, Мэри, – воскликнула Чандра, – ты всегда видишь только хорошее в людях, даже если этого в них нет.– Она нахмурилась. – Черт побери, теперь мне придется во всем зависеть от Джерваля. Кемберли – его дом.

– Как по-твоему, он позволит мне поехать с тобой?

– Конечно, позволит, – ответила Чандра.

– Надеюсь, что так. Едва ли Джерваль способен тебе в чем-нибудь отказать. – Мэри задумалась. – Как же тебе повезло…

– Он откажет мне в главном – в свободе, – стиснув зубы, проговорила Чандра. – Как ты можешь говорить, что мне повезло, ведь я должна буду покинуть Кройленд?

– Даже не верю, что ты хотела бы провести всю жизнь здесь. Уж не забыла ли ты о том, что Джон подрастет и станет хозяином Кройленда? Ты же не знаешь, на ком он женится.

Чандра об этом никогда не задумывалась.

– Ты все усложняешь, Мэри, впрочем, это весьма неприятная мысль. Ну ладно, сейчас мне надо поговорить с Джервалем.

Дойдя до спальни Джерваля, которую он делил с Марком, Чандра услышала смех служанок.

– Боже милостивый! – воскликнул Марк, открыв дверь и увидев Чандру. – Джерваль скоро придет.

– Мне надо поговорить с ним, Марк. Пожалуйста, отпустите прислугу.

Марк удивленно посмотрел на нее, кивнул и вышел в другую комнату. Вскоре появился Джерваль.

– Я должна поговорить с вами, – сказала Чандра.

Джерваль не подал виду, что удивлен, видя ее здесь. Напротив, он был даже рад, что Чандра пренебрегла обычаем, не позволяющим жениху и невесте видеться в день свадьбы до совершения брачного обряда.

– Чему я обязан удовольствием видеть тебя, любовь моя?

– Это очень важно, Джерваль.

– А, значит, разговор предстоит серьезный.

– Это касается Мэри, – сказала она.

– Мэри? – озадаченно переспросил он.

– Это моя подруга, дочь сэра Стивена. Она хочет вместе со мной отправиться в Кемберли. Я тоже этого хочу, но, поскольку Кемберли не мой дом, я спрашиваю вашего позволения.

Джерваль не стал объяснять Чандре, что очень скоро Кемберли станет и ее домом. Он лишь улыбнулся:

– Пожалуй, это следовало бы обсудить с сэром Стивеном. Она молода, миловидна и, вероятно, захочет выйти замуж. Наверное, ее отец…

– Вы не понимаете, – перебила его Чандра, затем смущенно добавила: – Надеюсь, то, о чем я вам скажу, останется между нами. Лорд Мортон… изнасиловал Мэри.

– Изнасиловал? – Джерваль был потрясен. – Но зачем ему понадобилось насиловать эту девушку?

– Мэри и я отказались говорить, где прячется моя мать и Джон. В том, что произошло с Мэри, виновата я. Если бы я выдала тогда мать и брата, с Мэри ничего бы не случилось. Я велела ей никому не рассказывать о том, что с ней произошло. Ее отец, сэр Стивен, человек строгих правил. Если он станет искать для Мэри мужа, ей придется рассказать ему всю правду. Боюсь, он не будет к ней снисходителен.

– Конечно, она поедет с нами. Не мучай себя сомнениями. Это будет нашей тайной, – сказал ошеломленный Джерваль.

– Вы… очень добры, Джерваль.

– Я так долго ждал этого дня, однако все же жаль, что у нас не было времени лучше узнать друг друга.


***

Чандра стояла молча, когда Алис натягивала на нее льняную сорочку.

– Какая радость для меня надевать на вас свадебный наряд, миледи, – сказала Алис.

– Поторопись, Алис, время не ждет, – проговорила леди Дороти.

– Платье довольно странного цвета, – заметила Джулиана, но осеклась, увидев недовольство Эйвисии. – Впрочем, оно красивое, в самом деле очень красивое.

Алис подняла над головой Чандры платье, отороченное внизу горностаем. Надев на девушку платье, она расправила его на бедрах и начала его зашнуровывать. Чандра едва дышала.

– Надо сделать свободнее, – посоветовала леди Эйвисия, – а то Чандре может стать дурно во время свадебной церемонии.

– Едва ли я долго выдержу в этом наряде, – проговорила Чандра, оглядывая себя.

– Этот пояс, дорогая, – сказала леди Дороти, – сделан из золотых пластинок, на каждой из которых камень, приносящий удачу и здоровье. А на застежке сияют большие сапфиры.

После того как Алис причесала роскошные волосы Чандры, Мэри закрепила фату.

– Да, Чандра, ты явно не посрамишь моего сына, – заявила леди Эйвисия, когда девушка была полностью одета в свадебный наряд.

“Нет, – подумала Чандра, посмотрев в зеркало и увидев там прекрасную незнакомку, – я и своего отца не посрамлю”. Она расправила плечи и улыбнулась.

Часовня замка не вместила бы всех гостей, поэтому Чандра в сопровождении лорда Ричарда направилась в сад, где отец Толберт и должен был совершить обряд венчания. Когда Чандра с отцом прошли под аркой, сооруженной в саду, к ним присоединился Джерваль в плаще, отороченном горностаем. На голове его был золотой венец с драгоценными камнями. Возле отца Толберта полукругом стояли самые знатные гости. Кивнув лорду Ричарду, отец Толберт повернулся к собравшимся, развернул пергамент и начал громко перечислять все, что входило в приданое Чандры. Он зачитал также поздравление невесте и жениху от короля Генриха, а также его формальнее разрешение на брак.

Джерваль сжал руку Чандры;

– Если бы король отказал, я похитил бы тебя.

Затем отец Толберт попросил леди Чандру и сэра Джерваля выйти вперед. Чандра впервые слушала торжественное свадебное богослужение, которое показалось ей слишком длинным.

Наконец отец Толберт благословил жениха и невесту. Венчание закончилось.

Лорд Ричард посмотрел на дочь. Она держалась с большим достоинством и явно осознавала серьезность происходящего.

Джерваль ликовал от счастья. Он взял Чандру за руку, и во главе процессии они направились в большой зал.

– Ты самая красивая невеста, какую я когда-либо видел, – сказал он.

– Все… кончилось, слава Богу, – отозвалась Чандра.

– О нет, моя любовь, все только начинается!

Грандиозный свадебный пир близился к концу Гости уже едва держались на ногах, то и дело раздавались их непристойные шутки, смущавшие Чандру.

Наконец лорд Ричард встал и поднял руку, призывая всех замолчать.

– Эйвери, – громко сказал он, – притащи сюда этих трех свиней.

Вскоре Эйвери и Эллис привели в зал трех грязных мужчин, истощенных от трехнедельного заточения в темнице Кройленда, и те упали к ногам лорда Ричарда. Тот вытащил из широкого рукава мантии пергамент.

– Слушайте меня хорошо, мошенники! – воскликнул он. – Это послание от нашего обожаемого короля Генриха вашему хозяину лорду Грейламу де Мортону. Я освобождаю вас, чтобы вы вернулись к нему. Передайте хозяину: то, за чем он являлся сюда, никогда не будет принадлежать ему. Пусть знает, что моя дочь принадлежит другому. По велению короля, за совершенное Мортоном злодеяние он обязан весь следующий год отдавать половину своих доходов государству. – Ричард сунул пергамент в руки одному из пленников, добавив: – А теперь убирайтесь!