— Знаю, знаю, — прошептал женский голос.
Послышался звук поцелуя, длившегося вечность, а затем у Сэди челюсть отпала от удивления, когда мужчина, с которым она прожила двадцать лет, сказал:
— Хочу тебя прямо сейчас, Патрисия. Сил нет больше ждать. Забирайся на стол. Давай, давай живее!
Судя по звукам, подружка Арнольда так лихо запрыгнула на стол, будто это самое обычное дело. Сэди подняла глаза к потолку как раз вовремя, чтобы увидеть, как красная блузка повисла на люстре. Арнольд пыхтел, словно паровоз. А вот и молнию расстегнули.
Патрисия хихикнула:
— Ну, давай же! Ах ты, испорченный мальчишка! Показать тебе мои красивые новенькие чулочки? Смотри, какие черные кружева сверху.
Со стола посыпались какие-то брошюры, на столе тоже что-то упало.
— Осторожно с лампой, — произнес Арнольд. — Это антикварная вещь.
Когда все закончилось, Арнольд налил виски в два стакана, а Патрисия прикурила две сигареты. За шкафом Сэди, закрыв глаза, посасывала свою тянучку.
— А у меня для тебя сюрприз, Пэтти-Пэт, — сказал Арнольд, когда наконец отдышался.
— Классно! Я просто обожаю сюрпризы. А какой? Ну, скажи же, скажи!
— Я тут за последнее время продал довольно много оранжерей.
— Ну и что из этого? Ты все время их продаешь.
— Заработал кое-что на комиссионных. Кругом полно сумасшедших, у которых денег больше, чем мозгов. Например, эта придурочная, что вечно талдычит об умерших писателях.
— Знаю я ее! Не дразни, скажи скорее, какой сюрприз! — засмеялась Патрисия.
— Спокойно, красавица. Мы с тобой едем в Париж на парочку дней, чтобы это дело отметить.
Женщина, устроившаяся на промокашках Арнольда, заверещала от удовольствия:
— Я так и знала! Знала, что ты что-то задумал. А когда едем? Мне же нужно купить новую одежду! Достань, пожалуйста, мою блузку. А что ты скажешь Слонихе Сэди и Сушеным Сморчкам?
— Не напоминай мне! Честно говоря, когда я ложусь с ней в постель, мне кажется, что рядом со мной надувная гора. Ну-ка, изобрази-ка Сэди, — попросил Арнольд. — У тебя так получается — просто умора.
— Слониха Сэди! Чудовище из склепа! — произнесла Патрисия голосом прорицательницы. И оба принялись хохотать как ненормальные.
— Супер! Она, точно она. Давай еще!
— Знаете, почему у меня такие большие острые зубы? Чтобы съесть вас! Я ненасытная тварь. Я готова весь мир проглотить, — рычала Патрисия, кружа по комнате в одних кружевных красных трусиках и черных чулках.
— Хватит! Ну, хватит, — взмолился Арнольд. — У меня уже колики от смеха. Бог мой, тебе бы на сцене выступать. Ну ладно, одевайся, пока не пришел региональный менеджер.
— Арни, мышонок, расскажи мне еще про Париж.
— Мы летим в октябре. И незачем бегать покупать новую одежду. Ну если только белье… Да и это необязательно. Все сорок восемь часов ты проведешь в чем мать родила. А Слонихе Сэди я скажу, что уезжаю на конференцию по экологическим материалам для отделки дома. Лягушатники помешаны на этой ерунде. Скажу ей, что мы собираемся осваивать новые рынки. Она поверит чему угодно.
— Она такая клуша!
— Да уж, настоящая клуша! Еще виски?
— Ну… да, давай. Только чуть-чуть, ты ведь знаешь, мне как-никак надо вернуться на работу. Нам сегодня завезут подсвечники. Когда мы с тобой увидимся?
— Я позвоню. Не выключай мобильный.
— Я скучала по тебе в выходные. В кино шел такой отличный фильм. Пришлось идти одной. Хорошо бы нам раз и навсегда избавиться от Слонихи Сэди и больше никогда не расставаться.
— Я уже говорил тебе: прислуга мне не по карману. А старики сами не справятся. Как только они отживут свое, Сэди тут же получит отставку. И мне в наследство останется кругленькая сумма. Тогда ты спокойно переедешь ко мне. Дом-то записан только на меня. Хотя Сэди об этом не знает.
— А она всю оставшуюся жизнь пусть присматривает за какими-нибудь стариками ради крыши над головой. И обжирается печеньем. У нее большой опыт в этих делах.
— Ладно, перестань. Злючка. Не нужно перегибать палку. По большому счету она вообще-то неплохая баба.
— Но она не я, а ты любишь меня, ведь правда, Арни, мышонок?
— Пэти, малышка, ты же знаешь, что да. Что я люблю только тебя! У тебя же самые красивые ножки во всей Северной Ирландии.
Патрисия ушла в три часа, а Арнольд до конца дня работал с бумагами. Четыре раза поговорил по телефону и заварил себе кофе. По большому счету продажа окон — довольно спокойный бизнес. В пять часов у него проснулся зверский аппетит, оно и понятно — после всех его романтических приключений, и он вслух поинтересовался, что же приготовила Сэди на ужин:
— Стейк с жареной картошкой и помидорно-свекольным салатом? А может, свинину под яблочным соусом? А может быть, сочные жирные сосиски? Так-так-так! — Он выключил свет, и комната погрузилась во тьму. Заперев дверь на ключ, он пошел вниз по лестнице.
Через какое-то время шкаф в углу зашевелился. Сэди вылезла из своего убежища, и лицо ее было мрачнее тучи. Сигаретный дым все еще висел в комнате. Она-то думала, что Арнольд бросил курить давным-давно. Он часто жаловался на клиентов, которые дымят на его дорогие пиджаки. Стараясь не смотреть на письменный стол, Сэди ушла прочь.
Вечером Арнольду показалось, что Сэди какая-то не такая. Во-первых, она явилась домой поздно. Обычно к его приходу у нее все было наготове: ужин ждал на плите, в камине в плохую погоду горел огонь и старики сидели за обеденным столом. Она что-то промямлила про сломанный автобус и подала на стол холодное мясо и купленный в магазине салат. Вытряхивая из бутылки густой салатный соус, Арнольд взглянул на нее. Он увидел, что она жует очень медленно и как-то странно его рассматривает.
— Не желаешь французской булочки? — спросила она тихо, ломая багет на части.
— Нет, спасибо, — ответил он. И с трудом проглотил кусок.
Глава 23
Оранжерея готова
В конце июля грандиозный строительный проект был завершен. Хотя Арнольд Смит дополнительно нанял людей, чтобы побыстрее закончить работу, стук молотка и визг пилы, казалось, поселились в голове Генри на всю жизнь. Он страдал от приступов учащенного сердцебиения, в горле першило от строительной пыли.
Дэвид Кроппер приехал посмотреть на результат и назвал оранжерею настоящим шедевром. Идеальные условия для съемок, заявил он. Просто идеальные. Свет — то, что нужно. «Почитатели Бронте» тоже явились оценить оранжерею и пришли в полный восторг. Аврора представила их Дэвиду Кропперу. Он сказал, в городе только и разговоров что об их интеллектуальном сообществе. Дата съемок была назначена, все костюмы готовы. Аврора упражнялась в чтении до хрипоты.
Генри влюбился в девушку из цветочного магазина. Он ходил туда каждую неделю и покупал что-нибудь для Авроры. Он узнал имя девушки — Роза Томпсон — и сказал ей, что его зовут Генри Блэкстафф. Оттого что у них обоих оказались старомодные имена, он чувствовал себя до смешного счастливым. Он мечтал поселиться с Розой в каком-нибудь уютном домике, утопающем в сказочном саду, и заботиться о ней. Они сидели бы в сплетенной из ивы беседке и смотрели, как за изгородью из бирючины садится солнце. Утопая в сладострастном аромате лаванды, они обменялись бы нежным поцелуем.
Иногда, когда в магазине не было покупателей, Генри и Роза разговаривали о цветах и растениях: какие из них дольше цветут, за какими легче ухаживать. Они поняли, что придерживаются одинаковой точки зрения по поводу импортных цветов, которые, конечно же, хороши и по-своему красивы, но из-за них рынок местных растений обречен на гибель.
— Уже и сейчас большинство горожан не назовут ни одного местного цветка, — говорила Роза. — Обидно, ведь их так легко выращивать.
— А запах! Согласитесь, в отличие от наших тепличные цветы вообще не пахнут. Посмотрите, какие они невзрачные и хилые, — вторил Генри, нюхая мелкие розы и думая об Авроре. — Один вид и никакой сути. Вот раньше были розы так розы — размером с тарелку, тяжелые от дождевой воды и уховерток. Тут в округе все сады были ими заражены.
— Хм, — откликнулась Роза, совершенно не уверенная в том, что подобная картина понравится ее клиентам.
— Зато какой аромат! — продолжал Генри. — Просто опьяняющий! Летним вечером голова шла кругом от запаха.
— Да-а, настоящее волшебство, — согласилась Роза. — Ничего нет прекраснее на свете, чем сад с цветущими розами!
Каждый раз Генри в конце концов что-нибудь да покупал, и подоконники в его доме заполнились соцветиями всевозможных оттенков и размеров. Аврора находила это очень милым, но не позволяла ставить цветы в оранжерею. Говорила, что этак от деловой атмосферы ничего не останется.
Потом она передумала и решила, что элегантные растения с большими листьями могли бы оживить голые стены оранжереи. Вообще-то идею подал Дэвид, но Аврора ее поддержала. Она рассказала Генри о своем плане, но он витал в облаках.
— Генри, ты меня слушаешь? — спросила Аврора почти накануне съемок. — Я сказала, что хочу заказать какие-нибудь крупные растения для оранжереи. Сейчас там только книги и плетеные стулья — обстановка несколько унылая. Несколько пальм и аспидистра вполне подошли бы. Что ты об этом думаешь?
— Аспидистра? Да, думаю, подойдет.
— Как называется магазин, куда ты все время ходишь?
— Что?
— Очнись, о чем ты думаешь? Я спросила, где ты покупаешь цветы?
— У Розы Томпсон, то есть в «Цветах Томпсон». — Он думал о зеленых глазах Розы и ее белых лодыжках. Как она была хороша, когда искусно подрезала ножницами стебли цветов и своими длинными тонкими пальцами втыкала их в цветочную губку.
— У тебя есть телефон магазина? Да очнись же ты, у меня каждая минута на счету. Может, возьмешь это на себя? А то мне сегодня надо еще встретиться с Дэвидом, обсудить последние детали.
"Чайная на Малберри-стрит" отзывы
Отзывы читателей о книге "Чайная на Малберри-стрит". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Чайная на Малберри-стрит" друзьям в соцсетях.