Внутри него все пылало. Последние несколько дней он был очень расстроен, и чувство бессилия не покидало его.

— Неплохо мы поработали, а? — Джек прервал его мысли.

Кэбот вскочил со стула и подошел к окну, чтобы посмотреть на ее контору. Сколько еще он так протянет? Если бы он меньше беспокоился о ее чувствах, она уже давно была бы с ним — и дело с концом. Но он не хотел обидеть ее еще раз.

— Да, мы не прогадали в этом году, взяв на себя грузовые перевозки.

— И все благодаря контракту с Иде Бридж, — напомнил ему Джек.

Кэбот отошел от окна, стараясь сосредоточиться на деле. Мысли о Ли крутились в его голове. Он оказался заложником своего желания и самоконтроля.

— Лесопильня не вечна. Когда здесь будет железная дорога, много мы не получим.

— Ну и что ты думаешь? — спросил Джек, заложив руки за спинку стула.

Кэбот попытался отбросить мысли о жене.

— Я хочу купить шахту. Слышал, что один вдовец из Полар Блафф собирается продавать.

— Шахту? — Джек присвистнул, округлив глаза. — Я ни черта в этом не смыслю, да и ты тоже.

— Мы когда-то ничего не смыслили в лесопильнях, однако же преуспели.

— Это правда, — согласился Джек. — Слушай, а как у Ли идут дела?

— Все ее суда теперь вышли из ремонта, и у нее полно заказов до апреля.

В последнее время единственное, о чем они с Ли могли говорить, не ощущая возникшей между ними стены, была работа.

Джек положил ноги на письменный стол.

— В этом году дела у нее идут лучше. В прошлом же ни одного судна не вышло аж до мая. А как у тебя с моей любимой кузиной идут дела? — спросил Джек с огоньком в глазах.

— Прекрасно, — Кэбот сразу напрягся. Он вышел из-за стола и направился к двери. Ничто не заставит его сказать Джеку правду. — А что нам может помешать?

— Да вроде бы нет никаких причин, — осторожно заметил Джек. — А что же ты мечешься у двери, как будто я пытаюсь тебя ударить?

— Брось, Джек, — огрызнулся Кэбот и застыл на месте, вспомнив вдруг, как он гладил ее по волосам, пока она спала, и желание вновь разлилось по его телу. Лучше бы он вспомнил ее слезы сразу после их близости.

Несмотря на неудовольствие Кэбота, Джек продолжал:

— Да, сэр! Удивляюсь я на вас двоих!

— Тебе что, больше заняться нечем? — Кэбот старался не говорить агрессивно, но мускулы его напряглись.

— Вообще-то есть, но я получаю удовольствие, наблюдая, как вы очарованы друг другом.

— Очарованы, черт подери! Дурак ты, слепой, — ругнулся Кэбот — Очарована, да только не мной.

— Что ты хочешь сказать? Робертом, что ли? Ты же не думаешь, что она все еще любит Роберта? — Джек гоготнул. — Слушай, старик, человек уже три года как в могиле. Она не из тех, кто живет прошлым.

— Верь мне, у меня есть доказательства обратного, — сухо сказал Кэбот, вспомнив опять, как она отвернулась от него и тихо заплакала.

— Х-м-м, — промычал Джек, не зная, соглашаться ему или нет.

В комнате воцарилась тишина, слышно было только потрескивание огня в печке. Кэбот начинал ненавидеть свои чувства к Ли. Он не мог больше не дотрагиваться до нее, лежа рядом с ней ночью. В конце концов он пока не пытался подмять ее под себя и овладеть ее телом и разумом, но не потому, что не хотел этого.

При дневном свете все казалось иначе, и новое решение неожиданно пришло ему в голову. Впервые он подумал о том, чтобы тихо с ней развестись. Теперь было ясно, что их сделка полетела к черту. Но он не мог заставить себя просто так отпустить ее. Все же в нем еще оставалась надежда на то, что она сможет забыть Роберта.

— Думаю, ты больше знаешь о Роберте, чем я. Слушай… я подумал… да нет, ладно, — пробормотал Джек.

Кэбот выглянул за дверь и посмотрел на окутанное темнотой кирпичное здание. В окне, напротив здания склада, горел свет. Она была там, внутри, но не его она ждала.

— А почему бы тебе не зайти. — Джек раскачивался на стуле.

Кэбот хмыкнул в ответ, вполуха слушая Джека, который в этот момент встал со стула, и подошел.

«За кем она шпионит?»

— Я хотел тебя спросить, не хочешь ли заглянуть к Клемме и поужинать?

Это предложение удивило его самого. Кэбот подумал, что если их слушает еще кто-нибудь, то она наверняка согласится. Обычно она надевала маску безразличия, только когда они были наедине.

— Поужинать? — радость промелькнула в ее глазах, сменившись раздумьем.

Он видел, что она собирается отказаться.

— Пойдем, ты поешь и потом делай все, что захочешь. То есть, можешь вернуться сюда.

— Ладно, пойдем, а то я голодна.

— Хорошо. — Кэбот еще раз заглянул в ее контору, но не заметил ничего необычного. Ни намека на то, что она делала, прячась за мешками с пенькой. — Ну, пойдем.

Ли последовала за ним вниз, ведя рукой по перилам лестницы и держась от него на расстоянии.

Дважды по дороге к Клемме она оглядывалась назад. Когда они повернули на Мейн-стрит, к ресторану, Кэбот украдкой оглянулся, но не увидел ничего подозрительного.

Они заняли места в центре зала, и он снова вернулся к мысли о том, что же все-таки ее беспокоило. Его размышления прервала Клемма Бонд, подошедшая к ним принять заказ. Хозяйка — стройная, высокая блондинка — содержала свой ресторан с аккуратностью и некоторым педантизмом.

Ли и Кэбот заказали бифштекс с картофелем, фасолью и пикантным французским соусом. Знакомые с Ли женщины остановились поболтать с ней; Кэбот окинул взглядом ресторан, который очень напоминал уютную кухню.

В другом конце зала он заметил Хлою Стерн и ее отца. Кэбот почувствовал на себе ее пристальный взгляд и посмотрел на нее нарочито безразлично. Она поджала губы и отвернулась. Как бы ни было трудно ему с Ли, он все-таки был чертовски доволен, что не связался с мисс Стерн.

Ли в это время сделала несколько глотков воды. Он заметил, что вода увлажнила ее губы так, как он бы хотел. Кэбот почувствовал возбуждение и постарался вспомнить, зачем он пригласил ее сюда.

Возможно, ее слежка имела какое-то отношение к бизнесу, но он не мог себе представить какое. Он внимательно смотрел ей в лицо.

— Я собираюсь поехать в Полар Блафф недели на две.

— Зачем? — Она сворачивала и разворачивала салфетку.

Кэбот рассказал ей про шахту и удивился ее искреннему одобрению.

— Как хитро ты все задумал. — Глаза ее потеплели, как когда-то раньше. — Действительно, зачем ждать, пока железная дорога разрушит весь твой бизнес? Я сама частенько подумывала о шахте, но у меня никогда не было достаточно средств для этого.

— Правда, Полар Блафф довольно далеко отсюда, но я думаю, что смогу найти местного человека, который бы присматривал за шахтой, — разволновался Кэбот, почувствовав ее одобрение. — А как идут твои дела? — решил он закинуть крючок.

— Прекрасно. — Ли схватилась за салфетку, отводя глаза. — У меня уже почти весь май забит заказами. Саймон собирается поехать в Кейп Жирардо, чтобы купить еще одно судно, так что жаловаться вроде бы не на что.

— У тебя, наверное, и летом будет много заказов.

— Надеюсь.

Клемма принесла еду, и они молча приступили к трапезе.

Кэбот не переставая думал о том, как ему узнать о ночных бдениях Ли. За десертом они заговорили о приюте. Несмотря на оживление, с которым она говорила, темные круги под глазами и запавшие щеки выдавали ее усталость.

Он интуитивно чувствовал, что последние недели были тяжелы и для нее. Ему вдруг захотелось извиниться перед ней за свою грубость той ночью и за то, что он оказался не таким мужчиной, какого она желала, но промолчал. Впервые за долгое время глаза ее смотрели спокойно, сверкая, как драгоценные камни. Забота и нежность всколыхнулись в нем.

Он положил салфетку на свою тарелку и заговорил тихо, пытаясь удержать спокойное выражение на ее лице:

— Джек собирается в Фаррелл в конце недели, чтобы отвезти лес для нового прихода. Хочешь передать своим письмо или что-нибудь еще?

— Я бы хотела поехать к ним ненадолго. — она придвинулась к нему, — чтобы повидаться, хотя бы с мамой и Амалией. Можно? — Глаза ее вспыхнули от радости при упоминании о поездке, усталость как рукой сняло. Она улыбалась своей сладкой, обворожительной улыбкой, которая так пленяла его. Давным-давно.

У него перевернулось все вйутри: он мог бы босиком нести ее на руках до Фаррелла, лишь бы увидеть еще раз эту улыбку.

— Я уверен, что Джек не станет возражать. Он будет очень рад такой компании.

— Спасибо, — хриплым доверительным шепотом сказала Ли.

Руки его задрожали от удовольствия. Кэбот кивнул, боясь, что ему изменит голос. Он посмотрел ей в глаза, затем перевел взгляд на губы, и тут же как будто искра пробежала между ними. Улыбка ее исчезла, уступив место вежливой ухмылке.

Кэбот почувствовал, как она замкнулась, и выругался про себя. Откашлявшись, он отодвинулся от стола:

— Я скажу Джеку. Он сможет заехать за тобой по пути.

— Я лучше встречу его возле лесопильни, если ты не возражаешь.

— Конечно, нет.

Он задержался возле ее стула, надеясь, что она предложит ему поехать вместе, но она не сделала этого. Кэбот отодвинул ее стул, стараясь не выдать своего замешательства. Зачем, собственно, ему ехать к Веллингтонам? Они не были его семьей.

Дорога домой прошла в молчании. Ли сидела рядом с ним неподвижно, отодвигаясь каждый раз, когда при тряске случайно задевала его. Разбитая зимним движением колея была широкой и тряской. Она часто касалась его локтя, бедра. Ее присутствие успокаивало и одновременно возбуждало его.

Изредка она что-то говорила, но ни намека на свою игру в прятки возле конторы не было сказано. К тому времени, когда он отвел лошадей в стойло и принял ванну, она уже крепко спала. Сердце его растаяло, когда он увидел ее изнуренное лицо.

Он опять почувствовал потребность защитить ее.

Этой ночью Кэбот не сделал ни одной попытки дотронуться до нее. Он натянула на себя одеяло и отвернулся в другую сторону.