Между прочим, я узнал от Джима, что Ньюкомб почти опустел. Осталось совсем немного людей, которых он смог расспросить о тебе, и среди них сам Сэмюэл Ньюкомб, который только и твердит, будто ты разорил его. Джим не поверил ни единому его слову, так как ни разу не видел его трезвым.
Если я когда-нибудь понадоблюсь тебе снова, ты знаешь, где меня найти.
К твоим услугам,
Эмери Баскет».
Лукас еще раз прочел письмо, потом скомкал его и выбросил. Значит, Шерис вернулась домой, к отцу. Беглянка, которую никто не изгонял и не лишал средств. Неужели не будет конца той лжи, которой она опутала его?
Итак, он пришел к выводу, полностью развенчивающему знакомый ему образ. Богатая, испорченная девчонка, рассердившись на отца, увидела в объявлении Лукаса способ убежать на время из дома, нисколько не думая о последствиях этого каприза. Она же не знала, что у него не было серьезных намерений жениться. Он вполне мог оказаться одиноким глупцом, который по уши влюбился бы в нее, и ее побег разбил бы ему сердце. Но ее это не волновало. Конечно, нет. Такие девицы ни о ком не думают, кроме себя.
Неудивительно, что он не смог найти ее. Несомненно, те, кому он предоставил вести дела, не додумались проверить все семьи Хэммонд. А возможно, Маркус Хэммонд от них откупился.
Интересно, зачем Хэммонд разыскивал его? Может, он узнал о деньгах, которые Лукас поместил на имя Шерис? Человек с его положением может воспринять это как оскорбление. Да и Шерис, спасая свою шкуру, могла рассказать о том, как он с ней поступил. Хэммонд, возможно, намерен предстать перед ним в роли взбешенного отца, жаждущего возмездия. Несомненно, она изобразила себя невинной жертвой.
.Лукас откинулся на спинку стула, его губы сложились в подобие улыбки. Послать по его следу ищеек, неужели она могла сделать такое? Он покачал головой и потянулся к бутылке. Нет, не стоит больше думать о ней.
Глава 37
Шерис с Кэрол Петерсон подъехали к дому на площади Лафайет, расположенной в одном из старейших районов города. Здесь все еще жили сливки общества, и пока их не разбавили энергичные коммерсанты. Шейла тоже собиралась присоединиться к подругам, но не приехала. И Шерис с Кэрол приятно провели день, прогуливаясь между площадями Юнион и Мэдисон, пока шофер Шерис медленно ехал следом. Конечно, девушки не могли устоять против соблазнов и время от времени останавливались у торговых домов Тиффани, Арнольде и Лорде и Тэйлорс.
Шерис устала, но не торопилась домой, несмотря на то что на вечер у нее было назначено свидание. Она попросила шофера ехать помедленнее и теперь наслаждалась видами города, который так любила.
Они проехали мимо многоколонного длиной в двести футов здания таможни, по Бродвею, вдоль Парк-Роу, миновали площадь Принтинг-Хаус, получившую свое название из-за большого количества разместившихся здесь редакций газет. На улицах играли шарманщики, а торговцы сладостями вместе с продавцами мороженого наперебой предлагали свой товар. У каждого из них за пенни можно было купить небольшую чашечку, наполненную тем или иным восхитительным лакомством.
Улицы не знали тишины. Грохотали конки, шумела наземная железная дорога, но на Бродвее, южнее Четырнадцатой улицы, старые, запряженные лошадьми омнибусы все еще оставались единственным средством передвижения наряду с частными экипажами. Эти ярко раскрашенные вагоны были украшены надписями, выведенными огромными буквами возле длинного ряда окон. Возница не был ничем защищен от стихии и всегда , запасался зонтиком на случай внезапного ливня. Кататься на них очень любили дети. Шерис уже давно не доставляла себе подобного удовольствия.
Магазины на Парк-Плэйс зазывали на распродажи мебели, фейерверков, стеклянных абажуров, канцелярских принадлежностей. За зданием муниципалитета старые дома сменили конструкции из камня и железа. Здесь же находились мастерские по производству сейфов, оружия и весов. Деревьев становилось все меньше, и постепенно они исчезли совсем. Магазины готовой одежды предлагали большой выбор шляпок, перчаток, цветов и перьев, корсетов, туфель и мехов.
Подъезжая к улице Бликер, где размещался отель «Гранд сентрал», Шерис улыбнулась, вспомнив, как вспыхивал ее отец каждый раз при упоминании об этом «оскорбляющем взор уродстве». Возвышающийся над всеми окружающими зданиями, отель действительно казался безобразным, хотя и выделялся среди них дорогим мраморным фасадом и мансардной крышей. Он открылся в 1875 году, восьмиэтажный, с шестью сотнями номеров, и все газеты облетела весть, что это самый большой отель в мире.
Шерис пришла домой и только успела снять шляпку и перчатки, как в дверях своего кабинета появился отец.
— Мне нужно поговорить с тобой, Рисси.
— А это не может подождать, отец? Роберт пригласил меня в театр сегодня вечером, и у меня не так уж много времени, чтобы собраться.
— Тогда тебе следовало сделать короче твой поход по магазинам, — с раздражением сказал он. — Я хотел поговорить с тобой как раз о твоих последних приобретениях.
Шерис вздохнула и последовала за ним в кабинет.
— Надеюсь, ты не собираешься делать мне выговор за то, что я слишком много потратила? Я купила всего несколько платьев.
— Несколько? По-моему, на прошлой неделе сюда доставили дюжину коробок, и они все продолжают прибывать.
— Что поделаешь, я же не могу носить прошлогодние платья, если мода так круто изменилась. Раньше ты никогда не скупился на хороший гардероб для нас.
— Я не для этого позвал тебя сюда, Рисси. Ты можешь приобрести хоть сотню новых платьев. Мне просто интересно узнать, кто за них платит.
— Платит? Ты, конечно.
— Я?
Шерис нахмурилась:
— Я не понимаю.
— Сегодня утром я случайно оказался на Бродвее, в центре этой проклятой «дамской мили», как вы, девушки, называете ее. Я решил по пути зайти к твоей портнихе и оплатить счета. Но она сказала, что их уже оплатили.
— Но каким образом?..
— Вот это я и хотел бы выяснить. Она не могла мне ничего объяснить. Сказала только, что пришел мальчик-посыльный и оплатил твои счета. Она решила, что деньги прислал я, включая большие чаевые.
— Может, Джоуэл хотел оплатить платья Стефани? Отец покачал головой:
— Рассыльный указал твое имя.
— Наверное, произошла какая-то ошибка. Он снова покачал головой:
— Я обошел еще три магазина, где ты обычно делаешь покупки.
Дальнейшее Шерис поняла по выражению его лица.
— Они тоже оказались оплачены?
— Да.
Она в полном замешательстве села на стул.
— Не знаю что и подумать. Тебе же известно, я никогда не беру с собой наличных денег, когда иду по магазинам. Да все платишь ты. Но если никто из нас не оплачивал счета, кто же это сделал?
— Роберт?
— Нет, конечно! Я его едва знаю. И вовсе не стала бы встречаться с ним, если бы Джоуэл и Стеф не приставали ко мне с просьбами продолжить это знакомство.
— Да, он близкий друг Джоуэла… А ты больше ни с кем не встречаешься?
— Папа, ты в самом деле считаешь, что у меня есть любовник?
Он смущенно кашлянул.
— Нет, конечно, нет. Но у тебя явно появился щедрый поклонник, хотя у него очень необычные манеры. Кто бы это мог быть?
— Я недавно познакомилась с несколькими джентльменами, но ни один из них не кажется мне способным на такие экстравагантные поступки. Нет, просто не представляю, кто бы из моих знакомых мог поступить подобным образом. Я заинтригована. Эти счета, о которых ты говоришь, мелочь какая-нибудь?
— Твои счета никогда не бывают мелочью, моя дорогая. Шерис не обратила внимания на эту шпильку.
— Весьма необычный способ делать подарки. Цветы или безделушки можно вернуть, но я не собираюсь лишаться своих новых нарядов, после того как столько времени потратила на примерки. Надеюсь, мы узнаем, кто этот человек, и ты вернешь ему деньги.
— Позволь мне уладить это. Мне совсем не нравится, когда незнакомец оплачивает все твои счета. Одно дело — покупать маленькие подарки, чтобы добиться твоего расположения, но оплачивать счета — это слишком дерзко. Наверное, это какой-нибудь иностранец. Они все делают навыворот. Шерис позабавило его умозаключение.
— Ну ладно, кто бы он ни был, я уверена, он скоро обнаружится. А теперь мне действительно нужно собираться, папа. А ты пойдешь в свой клуб сегодня вечером? Я не люблю, когда ты остаешься дома один.
— Не беспокойся обо мне. Встретимся вечером. Может, тебе удастся что-нибудь разузнать.
Глава 38
Когда они с Робертом прибыли в Музыкальную академию на площади Юнион, спектакль уже начался. Обычно в этом здании устраивались балы, давались оперы и игрались любительские представления.
Вдоль улицы выстроились экипажи. Но не все прибыли сюда ради спектакля. По дороге прогуливались парочки, молодые люди и девушки усаживались на утопающие в зелени скамейки. По утрам и в полдень аллеи заполнялись детишками и нянями в белых чепцах, подвыпившими бездельниками и пешеходами, стремящимися найти укрытие под сенью деревьев. Словом, этот «сельский уголок в центре города» пользовался успехом у горожан. По вечерам особый уют создавали фонари, сияющие среди зелени. Тогда это место принадлежало влюбленным.
Шерис, сама не зная почему, бросила тоскливый взгляд в сторону гуляющих, когда входила в академию под руку с Робертом. Он нисколько не прельщал ее, хотя считался достаточно привлекательным: светлый шатен с голубыми глазами, к тому же он был довольно галантен. Он недвусмысленно намекнул, что хотел бы стать не только сопровождающим. Но если бы она и намеревалась завести любовника, то выбрала бы кого-нибудь повыше, потемнее, шире в плечах, словом, больше похожего…
Она отогнала от себя нелепые мысли и постаралась сосредоточиться на представлении. На время ей это удалось, но затем взгляд Шерис упал на кольцо — большой перидот, окруженный бриллиантами. В комплект входили также ожерелье и серьги. Шерис снова выбрала эти драгоценности для сегодняшнего вечера точно так же, как она выбирала их на каждый официальный прием, который посещала по возвращении в Нью-Йорк. Наверное, с ее новым серебристо-черным платьем лучше бы смотрелся жемчуг или изумруды. Но большие овальные перидоты были точно такого же цвета, как его глаза.
"Буря страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Буря страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Буря страсти" друзьям в соцсетях.