Подумав об этом, Тайлер поморщился. Всяк кому не лень может приблизиться к Эви, кроме ее собственного мужа. Но ничего, Тайлер собирался рано или поздно разобраться с этой ситуацией. Кстати, раз уж Пейтон в баре, может быть, сейчас самое время.

«Она одна, если не считать детей».

Если не считать детей… Тайлер фыркнул. Интересно, каким образом она думает воспитывать этих маленьких сорванцов, Мануэля и Хосе? Им нужна твердая мужская рука, а где ее взять, если даже Пейтон шляется по барам? На кого ей надеяться? На Дэниела? Но у парнишки и без того хватает забот, чтобы еще устраивать облавы на маленьких Родригесов. Спустя несколько лет от Дэниела, возможно, и будет какая-то польза, но не теперь.

В эту самую минуту Тайлер увидел юношу, который как раз входил в бар Да, дела… Он быстро вышел из игры и направился Дэниелу навстречу.

На лице юноши отразилось облегчение, когда он увидел приближающегося Тайлера. Пейтон, Хардинг и Логан, обменивавшиеся у стойки бара громкими шутками и хохотавшие, резко замолкли, когда мимо них прошел Тайлер. Но тот даже бровью не повел, глядя только на Дэниела.

— Тайлер… — Юноша неуверенно смотрел через его плечо на притихшую троицу.

Тайлер молча дал ему знак следовать за собой и вышел на улицу. Дверь закрылась, и их поглотила ночь. Тайлер раздавил окурок черуты башмаком и стал внимать Дэниелу, который взволнованно сообщил:

— Хосе и Мануэль вновь будто сквозь землю провалились. Бена тоже нигде не видно. Как вы думаете, они могут быть вместе?

— Если бы Бен поймал их, то связал бы по рукам и ногам и притащил домой. Эви слишком их балует. В это время суток пацаны должны тихо посапывать в своих постелях.

С этими словами Тайлер направился в сторону конюшен, стараясь подстраиваться под хромоту Дэниела.

— Да она бы им голову отвернула, если бы нашла. Они убежали сразу после ужина и до сих пор не вернулись.

— Им было сказано держаться подальше от конюшни, — со злостью заметил Тайлер. Он пожалел, что бросил сигару, потому что теперь свободная рука невольно тянулась к кобуре. У него были нехорошие предчувствия. Бен всегда говорил, что чует приближение беды, и Тайлер сейчас готов был поклясться, что у него такое же чувство. Конечно, мальчишки могут быть где-нибудь далеко отсюда, но интуиция подсказывала Тайлеру иное.

— Я сходил туда первым делом. Их нет на конюшне, — сказал Дэниел, стараясь поспеть за Тайлером, ускорившим шаг.

— Ты видел Бена?

— Нет, я же сказал.

— Он здесь. — Миновав ворота для фургонов и колясок, Тайлер свернул в переулок к боковому входу.

Вынув револьвер и встав в темном проходе, он негромко свистнул. Изнутри тут же донесся ответный свист, и спустя мгновение из тени выступил темный силуэт. Когда он приблизился, на него упал свет из окна гостиницы, и они увидели, что это Бен.

— Что случилось?

Тайлер убрал револьвер обратно в кобуру.

— Пацаны опять потерялись. Ты их видел? Бен покачал головой:

— Но я уходил тут ненадолго, чтобы перекусить. Может, они в это время как раз залезли.

Тайлер чертыхнулся.

— Ладно, тебе придется поискать их. — Он обернулся к Дэниелу. — Свистеть умеешь? — Юноша утвердительно кивнул. — Отлично, тогда стой здесь и подашь знак, если кто-нибудь пройдет Сам держись в тени, а если заметят, скажешь, что просто возвращаешься домой. Только не пытайся удирать. Если начнут расспрашивать, ври без стеснения. Ты много общался с Эви, так что наверняка знаешь, как это делается. Дэниел кивнул:

— А вы куда?

— К Эви, — мрачно бросил Тайлер и направился дальше по переулку.

Из окна гостиной лился яркий свет, но даже если бы его не было, Тайлер все равно знал, что Эви не спит. Она не ляжет до тех пор, пока не дождется двух этих балбесов. Вновь помянув их недобрым словом, озабоченный Тайлер занес ногу над первой ступенькой крыльца. Он запретил им ходить на конюшню, но этого было явно недостаточно. Не исключено, что у тех головорезов, которые пытались взять пацанов в заложники, имелись сообщники. А если выяснится, что Бен прав насчет того открытия, которое он сделал на конюшне, то сообщники есть наверняка.

Однако не успел он протянуть руку к двери, как из тени дома выступил человек. В свете окна блеснуло дуло револьвера.

— Монтейн? Хэйл говорил, что ты попытаешься это сделать. Тебя ведь предупреждали держаться подальше от леди.

Шериф Пауэл поднялся на крыльцо и знаком велел Тайлеру отойти от двери. Тот выставил на свет руки, чтобы показать, что он безоружен.

— Эта леди — моя жена. Пацаны убежали гулять и до сих пор не вернулись. Я пришел справиться, только и всего…

— Пусть о пацанах болит голова у их дяди. А я приготовил тебе небольшой сюрприз. У меня в конторе сидит человек с ордером на твой арест.

Тайлер с тоской поднял взор на ярко освещенное окно, желая хоть одним глазком взглянуть на Эви. За последнее время он успел соскучиться по этой уютной комнатке. По запаху свежеиспеченного хлеба, по детскому смеху и по женщине, которая готова принять его вне зависимости от того, в каком он настроении. И если он мрачен, ей по силам его развеселить… Тайлер представил себе, как он сидит за столом, лениво переговаривается с Дэниелом, а ему через плечо заглядывает эта женщина и требует к себе внимания. Впрочем, Эви была самой нетребовательной женщиной из всех, что он знал до сих пор, включая и родную мать, которую Тайлер боготворил. Наконец-то он нашел девушку, которая не требовала от него никаких обязательств, и что из этого вышло?..

Тайлер покосился на револьвер шерифа и пожал плечами:

— Как скажешь, Пауэл. Но если с детьми что-нибудь случится, это будет на твоей совести.

Они направились по переулку в обратную сторону. Дэниел куда-то исчез. «Слава Богу, что он не видит, как шериф держит меня на мушке, — подумал Тайлер, но тут же спросил себя: — Куда же он так быстро подевался?»

Когда они дошли до конторы шерифа и открыли дверь, Тайлер пожалел о том, что добровольно подчинился Пауэлу.

Сайлас Дорсет поднял глаза от бумаг, которые подписывал, и, увидев Тайлера, широко улыбнулся:

— Ба, какие люди! Это один из их шайки, шериф. Осталось найти бабу и черномазого.

Рука Тайлера невольно опустилась к кобуре, но Пауэл перехватил ее, не дав достать револьвер.


— Мистер Хэйл, я не ждала увидеть вас здесь так поздно, — растерянно проговорила Эви. Она поискала глазами отца и Хардинга, но адвокат был на крыльце один.

— Я все понимаю и прошу прощения, леди, но дело крайней важности. Сначала я пытался поговорить с вашим отцом, но он и его друзья уже находились под влиянием… э-э… ну, вы меня понимаете. Мистера Монтейна только что арестовали и, боюсь, с минуты на минуту пожалуют за вами. Поэтому необходимо срочно вывезти вас из города в безопасное место.

Потрясенная услышанным, Эви открыла дверь и жестом пригласила Хэйла войти. Но тот, покачав головой, остался на месте.

— Нет времени. Нас ждет экипаж. Я отвезу вас на ранчо Хардингов. Там вы будете в безопасности. По крайней мере до тех пор, пока я не улажу ваше дело. Э-э… Дорсет. Вам что-нибудь говорит это имя?

В первое мгновение Эви машинально покачала головой, но почти тут же вспомнила. Дорсет! Тот человек, который украл у Тайлера его плантацию и жульничал в карты! Глаза ее округлились.

— Но это же смешно! Этот человек сам вор и мошенник! Не могу поверить в то, что он не поленился приехать сюда со своими лживыми обвинениями!

— И тем не менее он приехал, а на то, чтобы уличить его во лжи, потребуется время. Поедемте сейчас со мной, если, конечно, вы не хотите очутиться на период разбирательства за решеткой.

Хэйл протянул к ней руку. Эви покачала головой:

— Я не могу. Мануэль и Хосе еще не вернулись домой, я должна их дождаться. Вот увидите, они скоро появятся!

Сзади к ней подошла Кармен. Эви стало дурно оттого, что вся эта неприятная история разворачивается прямо на глазах у детей. Разве это воспитание?

— Полагаю, о мальчиках прекрасно сумеют позаботиться их сестра и ваш брат. Захватите необходимые вещи, надо торопиться. Мы не можем терять ни минуты.

Хэйл все-таки вошел в дом. На лице его были написаны крайняя тревога и напряжение.

Эви захотелось снова возразить, но Кармен уже бросилась в спальню за саквояжем. У мистера Хэйла был такой вид, будто его хватил апоплексический удар. Бросив на него внимательный взгляд, Эви подумала, что, пожалуй, лучше сесть за решетку, чем куда-то ехать с ним. Но вместе с тем она понимала, что на ранчо ей будет гораздо приятнее коротать время, чем в тюрьме. И потом, будучи на свободе, она сможет оказать реальную помощь попавшему в беду Тайлеру.

— А мистер Хардинг едет с нами? Они ушли вместе с моим отцом. Я не могу уехать, не повидавшись с кем-нибудь из них.

— Мисс Хауэлл, не будем терять времени Кармен все им расскажет, когда они вернутся из салуна.

Хауэлл… Он назвал ее мисс Хауэлл!

Эви бросила на него острый взгляд — он все знает. В душе ее поднялось великое волнение. Не нужно больше притворяться, выдавать себя за другую, сочинять всякие небылицы. Он объяснит ей все, расскажет про мать и про наследство, а с деньгами на руках она поможет Тайлеру одолеть Дорсета, уж не говоря о том, что у детей будет хороший дом и все остальное… И начнется такая жизнь! Почти как в Сент-Луисе под крылом воспитательницы.

Эви бросилась в спальню собирать вещи. Она вернулась спустя несколько минут с накидкой, наброшенной на плечи, и в шляпке.

— А вы уверены, что Хардинги не будут возражать? Ведь они друзья шерифа. Разве они позволят прятаться у них на ранчо человеку, который разыскивается властями?

— Вы член их семьи, мисс Хауэлл. Своих Хардинги никогда не дадут в обиду. А теперь поспешим.

— Но Дэниела до сих пор нет. Боюсь, с мальчиками что-то случилось. Давайте попытаемся сначала хоть кого-нибудь найти. Я не могу уехать просто так, никому ничего не объяснив. — Эви быстро направилась к двери.