Мужчина несколько мгновений молча смотрел на нее.

— Понятно. Но если кто-то решил над вами подшутить, нет нужды срывать раздражение на мне. — Он удрученно вздохнул и затопал обратно вверх по лестнице.

Изабелла закрыла дверь и прислонилась к ней спиной. Мурашки пробежали по ее спине. Может, и правда существует человек, который затаил на нее злобу? Неужели тот, кто заказал это такси и посылал ей послания в конвертах с черной каймой, один и тот же человек? Не пора ли обратиться в полицию?

В полицейском участке в миле от дома Изабеллы инспектор Макс Хоторн сидел за компьютером и просматривал длинный список преступников, обвиняемых в преследовании и нанесении тяжких телесных повреждений.

Джек Чини, констебль из его команды, робко приблизился к своему начальнику. Хоторн перешел в полицию Северного Лондона четыре недели назад, но его спокойная манера поведения заставляла всех сотрудников относиться к нему с осторожностью. Инспектор никогда не выходил из себя и даже не повышал голоса, но его внимательные серые глаза, наполовину прикрытые веками, способны были заставлять всех окружающих чувствовать себя так, словно они идут по минному полю с завязанными глазами. У Джека создалось впечатление, что Хоторна не стоит сердить.

Заметив, что Джек стоит у него за спиной, Макс Хоторн повернулся к нему в кресле.

— Есть что-нибудь по результатам опроса жильцов?

— Кое какие обрывки информации, сэр, но ничего стоящего.

Макс Хоторн вздохнул.

— Молодая женщина получает письма с угрозами, потом ее жестоко избивают в соседнем переулке. Никто ничего не знает, и никто ничего не слышал. Что-то не так, тебе не кажется?

Джек не знал, что ответить.

— Есть предположения, Джек? — спросил Макс Хоторн, и сердце Джека сжалось от тревожного предчувствия.

Джек облизнул губы.

— Сэр, я целиком поддерживаю версию о ревнивом дружке. В конце концов, она действительно красивая девушка.

— Женщина, Джек, — спокойно поправил Макс Хоторн. — Мы, профессионалы, называем особ женского пола старше восемнадцати женщинами. Тебе бы не понравилось, если бы тебя называли «мальчик», правда? Сколько тебе лет — двадцать два или двадцать три?

— Двадцать три, сэр.

— Правильно. Ты мужчина, а хорошенькая жертва — женщина. Не забывай.

— Да, сэр.

— И я думаю, что ревнивый дружок — неплохая версия хотя бы для начала, или, может быть, отвергнутый любовник. У нас есть что-нибудь в этом направлении?

— Пока нет, сэр.

— Ну так давай работать над этим. — Он снова повернулся к компьютеру.

Джек топтался на месте, до конца не поняв, позволили ему уйти или нет.

— Сегодня вечером по телевизору будет что-нибудь интересное, Джек? — внезапно спросил инспектор.

Джек вздрогнул. Это вопрос с подвохом?

— Если нет, — продолжил босс, не дожидаясь ответа, — то мы пошлем людей в засаду для начала. Нет ничего приятнее, чем занять людей, которые скучают дома в субботу вечером, правда?

— Да, сэр, — согласился Джек, молясь про себя, чтобы его не лишили выходного. У него назначено свидание с очень темпераментной девушкой, и ему вовсе не хотелось ее упускать. Он затаил дыхание. — Это все, сэр?

— Да. Пока все.

Почувствовав, что босс потерял к нему интерес, Джек поспешно удалился.

Макс Хоторн сидел неподвижно и сосредоточенно смотрел на бесконечный список имен. Молодая женщина лежала в больнице, ее красота была загублена многочисленными ударами какого-то тяжелого тупого предмета. Это был уже второй случай за последние десять дней, когда ни в чем не повинная молодая женщина подверглась бессмысленному насилию. Он откинулся на спинку кресла, глядя на дрожащее экранное изображение, и в его мысли пробрался маленький червячок страха, некое нехорошее предчувствие — следующее нападение закончится смертельным исходом. А потом пришло это ужасное ощущение беспомощности, которое время от времени посещает всех сотрудников полиции. Можно искать не покладая рук, но все это походило на поиск иголки в стогу сена.

Он выключил компьютер и надел куртку. Он знал, что подчиненные считают его слишком резким, категорично отвергающим их несложные версии. Он знал, что должен быть более общительным и иногда выпивать с ними в пабе, участвовать в скабрезных шуточках по поводу побед на сексуальном фронте.

Но сейчас он думал только о том, чтобы найти преступников, защитить невинных беззащитных женщин, маленьких детей. Только так может чувствовать себя мужчина после того, как трагически потерял единственную в жизни женщину, которую любил.

Глава 2

После ухода таксиста Изабелла вернулась на кухню и снова занялась приготовлением ужина. Убедившись, что груши, кипящие на медленном огне в кларете, уже готовы, она выключила плиту и вновь принялась взбивать яйца со сливками для крем-брюле, которое собиралась подать. Вымыла овощи для салата, тщательно высушила их и положила в прохладную кладовку, прикрыв белой влажной тканью.

Приготовление пищи успокоило Изабеллу и вернуло уверенность, но тут снова раздавшийся звонок в дверь испугал ее, напомнив об угрозе, нависшей над ней. Она стояла неподвижно, закусив губу. Раздалось два звонка, все более настойчивых, и ее охватил еще больший испуг. Она осторожно приоткрыла дверь и выглянула в щелочку.

— Для вас пакет! — сказал веселый молодой человек в темно-синей униформе посыльного. Он протянул ей безобидный с виду пакет, завернутый в коричневую бумагу и перевязанный бежевой бечевкой.

Изабелла шагнула через порог и с сомнением уставилась на пакет. Ей почему-то трудно было заставить себя протянуть руку и взять его.

Посыльный дружелюбно улыбался, всем своим видом говоря, что она самая лучшая из всех, кого он встретил за целый день. Он игриво повертел сверток в руке.

— Вот, возьмите, дорогая, — произнес он, улыбаясь при виде ее нерешительности, — он не кусается!

Изабелла расписалась за пакет, повертела его в руках так и эдак.

— Здесь не указан отправитель. — Она посмотрела на посыльного. — У вас записано, кто его отправил или из какого города?

Он перелистал сколотую пачку бумаг и ответил:

— Нет, извините, у меня ничего не написано.

— Вот как. — Изабелла закусила губу и с сомнением уставилась на пакет.

— У нас не всегда имеются сведения об отправителе, — ответил он, желая помочь. — И не надо так тревожиться, пакет слишком мал для бомбы.

Изабелла потрясла пакет. В нем что-то тихо шуршало. Она нахмурилась.

— Готов держать пари, там приятный сюрприз, — заявил ободряюще посыльный. — Один из тех, о которых не догадаешься, пока не вскроешь посылку. Возможно, подарок от приятеля?

— Нет, — твердо возразила Изабелла и снова встряхнула пакет. Потом потянула за бечевку.

Теперь посыльному стало так же любопытно, как и ей самой.

— Вот, — сказал он, вынимая складные ножницы. — В наше время никогда не знаешь, чего ожидать. Может быть, не стоит вносить его в дом? Почему бы вам не открыть его прямо здесь?

— Наверное, я так и сделаю. — Изабелла осторожно разорвала оберточную бумагу. Внутри находилась картонная коробка, а в ней гнездо из мягкой бумаги. Ни письма, ни открытки. С пересохшими губами Изабелла развернула бумагу. Она обнаружила внутри всего один предмет. Это была игла для шприца, какие используют врачи. Острый кончик блестел угрожающе ярко. У Изабеллы вырвался стон изумления, потом она вытащила из коробки салфетки и посмотрела, нет ли там какой-то подсказки о причинах появления этого острого предмета.

Но ничего не нашла. Снова взглянув на посыльного, она увидела, что он в изумлении качает головой.

— Какой ненормальный мог прислать мне это? — воскликнула она, пытаясь вспомнить подходящих кандидатов, которые сочли бы забавным послать ей столь ужасный подарок.

С тех пор как стали приходить письма, она все время ломала над этим голову, но ничего не могла понять. Конечно, в качестве менеджера ей приходилось принимать какие-то неприятные для сотрудников решения, и один-два человека не получили повышение или их перевели в другой отдел. Еще нашлась бы пара трудных клиентов, которым могло показаться, что она подвела их, если инвестиции, сделанные по ее рекомендации, не удовлетворили их жадности. Но она не могла вспомнить никого, кто бы мог прибегнуть к столь жестокому способу отмщения.

Она вернула иглу на ее ложе из мягкой бумаги и снова завернула ее.

— Я бы ее выбросил на вашем месте, — посоветовал посыльный. — Избавьтесь от нее! И забудьте.

— Это была моя первая мысль, — ответила она ему. — Но возможно, этот пакет содержит какую-то подсказку о том, кто его послал. Если я его выброшу в мусорный ящик, то никогда не выясню.

— Да. Вы правы. — Он на несколько секунд задумался. — Послушайте, может быть, я смогу что-то раскопать, когда вернусь на склад. Возможно, я смогу выяснить, из какого отделения пришел этот пакет. Поспрашиваю у людей. Кто-то должен хоть что-нибудь знать.

— Вы очень любезны, — ответила Изабелла с благодарной улыбкой.

Он подмигнул ей.

— Для такой красивой леди ничего не трудно. — Он взбежал по ступенькам и сел в ярко-желтый фургон у ограды.

Изабелла закрыла дверь и заперла ее на замок. И тут перед ее глазами возникла вполне четкая картина. Вот последние четыре недели она постоянно получает неприятные письма. Затем кто-то хочет, чтобы она прыгнула в такси и отправилась на кладбище, и чтобы окончательно убедить ее в этом, он — или она, хотя Изабелла ни на секунду не усомнилась, что это именно он — послал ей напоминание о том, как легко убить человека. Она представила себя беспомощной пленницей, которой вводят в вену несколько миллиграммов смертельного наркотика. Следующей остановкой будет кладбище!