— Я знаю. Ох, Макс, извини. Я не хотела доставлять тебе столько хлопот.
— Понимаю. — Он помолчал. — Итак, я здесь, в столице иностранного государства, после погони за химерами. Чем ты можешь возместить мне хлопоты? — В его глазах внезапно вспыхнула озорная искорка.
— Ну… — У нее перехватило дыхание.
— В котором часу заканчивается ваше совещание? — быстро спросил он.
— Не знаю точно.
— Не имеет значения. Я готов ждать. — Он бросил на нее многозначительный взгляд, от которого ее сердце забилось еще сильнее. — В конце концов, мы в самом романтичном городе в мире, наедине, вдвоем. Зачем упускать такую прекрасную возможность?
Изабелла не успела ответить, как из зала заседаний вышел Гарет. Выражение его лица свидетельствовало, что он полон подозрений и весьма недоволен.
— Опять вы! — воскликнул он, обращаясь к Максу.
— Должен извиниться за то, что помешал, — спокойно ответил тот. — Но мое присутствие здесь необходимо и оправдано.
— Понимаю, инспектор, — медленно произнес Гарет и нахмурился, озадаченный. — Вы планируете… как бы это выразиться… задержать Изабеллу? И увезти ее назад в Лондон?
«Почему бы ему просто не добавить «в наручниках»?» — подумала Изабелла.
— Мисс Брюс не является подозреваемой, — сообщил Макс, лицо его стало замкнутым и суровым. Он бросил взгляд на Изабеллу, давая ей возможность высказаться самой, но она просто смотрела прямо перед собой, нерешительно закусив губу.
Гарет перевел взгляд с Макса на Изабеллу. Его недоумение росло.
— Мисс Брюс получает анонимные письма с угрозами, — продолжал Макс. — Мы полагаем, что их автор опасен и вполне мог последовать за ней в Париж. В общем; у нас достаточно оснований считать, что она будет в большей безопасности под охраной полиции в Великобритании.
— Боже милостивый! — воскликнул Гарет после короткого молчания. — Почему вы не сказали об этом, Изабелла? Какой ужас. Несомненно, со всех точек зрения было бы лучше, если бы вы доверили мне эту информацию.
— Да, — с несчастным видом согласилась она. Невозможно объяснить людям, какой запятнанной и опозоренной чувствуешь себя в роли жертвы, как стремишься сохранить это в тайне. — Мне искренне жаль, Гарет. Пожалуйста, поверьте.
Дверь конференц-зала снова открылась, и из нее выскользнула блондинка, похожая на Брижит Бардо.
— Все в порядке? — спросила она у Гарета восхитительно низким, хрипловатым голосом, ее огромные карие глаза были полны тревоги.
— В основном да, — заверил он. — Хотя у нас, кажется, возникла небольшая проблема. Похоже, мисс Брюс придется безотлагательно вернуться в Лондон.
— Боже мой! — Блондинка повернулась к Изабелле. — Как неудачно! Вы пропустите чудесную вечеринку, которую мы собирались устроить для вас с Гаретом сегодня вечером. Какая жалость!
— Да, мне очень жаль, — ответила Изабелла, чувствуя себя механической куклой, которую запрограммировали только на извинения.
— Ну, ничего не поделаешь, — сказала копия Бардо с сочувствием, улыбаясь Брауну и глядя на него призывным взглядом. — Вы скоро вернетесь в зал, Гарет? Шеф улыбнулся Изабелле на прощание, коротко кивнул Хоторну и направился вслед за француженкой.
— Думаю, ему будет хорошо и без тебя, — сухо заметил Макс, насмешливо глядя на Изабеллу. — К твоему сведению, я не рассматриваю его в качестве подозреваемого.
— Я уверена, что его не в чем подозревать. И не думаю, что он годится на роль волка в овечьей шкуре. У меня, скорее, возникло ощущение, что он просто надеялся немного поразвлечься вдали от напряженной работы в Лондоне и от одиноких вечеров, когда он сидит дома и ждет возвращения жены из палаты общин. — Изабелла была уверена, что Гарет, в сущности, приятный малый, ей не следовало сомневаться в его мотивах. Но с другой стороны, сейчас ей приходится подозревать каждого.
— Ну если только он не надеялся поразвлечься с тобой, — мрачно заметил Макс. — Я бы лично его задушил и бросил тело в Сену, если бы узнал, что он пытается устроить любовное свидание на одну ночь.
Изабелла вспыхнула.
— Даже не думай об этом! Ты же знаешь, я бы никогда не позволила ситуации выйти из-под контроля. Я думаю, что Гарет неплохо проведет время в компании с этой Брижит Бардо, как ты считаешь?
Он улыбнулся.
— Надеюсь. А как насчет нас с тобой? Я должен явиться в участок только завтра после полудня. — Он посмотрел ей в глаза взглядом, полным намеков и обещаний. — Итак, вы сегодня вечером свободны, мисс Брюс? — спросил он бархатным голосом.
По телу Изабеллы пробежала дрожь при мысли о возможности провести с Максом наедине весь вечер и всю ночь в незнакомом городе, где за ними никто не будет следить.
— Думаю, меня можно убедить отменить все дела, инспектор, — ответила она.
Хоторн снова улыбнулся.
— Э, любимая…
— С одним условием, — тихо прибавила Изабелла.
— Каким? — подозрительно спросил он.
— Что мы не будем говорить о моем «деле», забудем об этом чудовище и о нашем желании поймать его. И всего на одну ночь станем просто влюбленными, которые проводят вместе время, потому что обожают друг друга. — В ее глазах горел вызов. — Обещаешь?
Макс кивнул:
— Обещаю. — Он обнял ее за плечи и вывел на улицу. Подъехало такси.
— В «Парижскую камею», — приказал Хоторн шоферу.
Пробки были ужасными. На каждой улице автомобили двигались бампер в бампер. Водители осыпали друг друга ругательствами через открытые окна, пытаясь втиснуться в пространство, которого не хватило бы и велосипеду.
— Париж превращается в кошмар, — шепнул Макс, стараясь не обидеть шофера. — Хуже, чем в Лондоне. Единственный способ добраться здесь — пробиваться штурмом, несмотря ни на что. С волками жить — по-волчьи выть.
— Они ведут себя безрассудно, дорогой, — улыбнулась Изабелла, — Как французская конница во времена наполеоновских войн.
— Не останавливайтесь, чтобы оценить ущерб, — усмехнулся Макс, — И никогда… никогда не останавливайтесь на пешеходной дорожке, если на ней нет полицейского. Помоги, Господи, этому бедняге!
Изабелла рассмеялась.
— Тише, нас арестуют за государственную измену и отправят на гильотину.
Когда они добрались до бистро, оно уже было переполнено. В воздухе гудели голоса, витал запах чеснока и чудесных рыбных соусов.
Они заказали филе морского гребешка в белом вине, потом нежные бараньи котлеты с зеленым салатом. Ожидая заказ, они пили темный «Сансер». Изабелла отщипывала кусочки свежеиспеченного батона.
— Здесь просто рай! — воскликнула она, глядя через стол на красивое суровое лицо Макса.
— Остается лишь надеяться, что Гарет со своей компанией не приедут сюда на вечеринку и не увидят нас, — сухо заметил он.
— Об этом не стоит беспокоиться, — улыбнулась она. — Вечеринку устраивают у одного из директоров в роскошных апартаментах неподалеку от Монпарнаса. Думаю, мы в безопасности. Наконец-то. — Она накрыла его руку ладонью. Перспектива снова заняться с ним любовью заставила ожить ее тело. Она представила себе, как они опять тесно прижимаются друг к другу, как глухо стучат их сердца, как кровь бешено пульсирует в жилах.
Когда принесли еду, она оказалась превосходной и на вид, и на вкус, но предвкушение любви с Максом лишило Изабеллу аппетита, хотя она весь день почти ничего не ела. Она просто жаждала остаться с ним наедине, отдаваться ему, отбросив всякую сдержанность.
Наконец официант принес счет и взял у Макса пригоршню франков, поблагодарив его.
— Надеемся вскоре снова видеть вас, мсье, — произнес он, старательно выговаривая английские слова. — Мы очень давно не имели удовольствия вас обслуживать.
Изабелла поняла, что когда-то Макс был завсегдатаем этого ресторана, и смутилась, почувствовав на себе заинтересованный взгляд официанта.
— Ты приходил сюда с женой? — осторожно спросила она, когда они вышли в вечернюю прохладу.
Он кивнул:
— Да.
Изабелла ждала, что он что-нибудь прибавит, но он молчал, и она пожалела о своем вопросе. Она понимала, что сейчас не время спрашивать о Дженнифер, но надеялась, что такой момент скоро наступит.
— Это был чудесный ужин, — сказала она, беря его под руку. — Спасибо. — Спасибо тебе, что ты здесь, со мной. И отгоняешь от меня Призраков, — задумчиво ответил Хоторн. Не успела она осознать его замечание, как он спросил: — К тебе или ко мне? — Его голос звучал насмешливо и чуть игриво. Изабелла забыла обо всем на свете, сейчас существовали только она и Макс.
— К тебе, — решила она. — Мы ведь не хотим испортить себе настроение, встретив в коридоре моего отеля Гарета, Правда?
Изабелла с нетерпением ждала, когда они останутся вдвоем. Но когда они вошли в незнакомый безликий номер, внезапно почувствовала смущение. Она смотрела, как Макс прошел к туалетному столику и осторожно положил ключи на стеклянную поверхность. Потом он повернулся к ней и застыл совершенно не подвижно с серьезным лицом, на котором отражались все его чувства.
Она ясно почувствовала силу его мужского желания и собственную готовность доставить ему наслаждение: Ей хотелось дразнить и соблазнять его, как прекрасная парижская куртизанка, искушающая своего любовника. Стоя на некотором расстоянии от него, она медленно расстегнула молнию на платье.
Он смотрел на нее потемневшими от нахлынувших чувств глазами, потом сделал шаг, но она отпрянула, лукаво глядя ему прямо в глаза. Неторопливо сбросила платье на пол и перешагнула через него, оставшись в атласном бюстгальтере телесного цвета, крохотных трусиках и кружевных чулках.
У Макса вырвался долгий вздох, похожий на стон.
Медленными движениями Изабелла грациозно сняла с себя оставшуюся одежду. Обнаженная, она замерла, позволяя Максу досыта налюбоваться ее гладким, молочно-белым телом. Только звук дыхания и то, как вздымалась грудь, выдавали ее истинные чувства.
"Будь рядом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Будь рядом". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Будь рядом" друзьям в соцсетях.