У Изабеллы возникло ощущение, что ее подвергают своего рода испытанию, и было бы очень неразумно с точки зрения карьерного роста отказаться от предложенной поездки. Более того, если у Брауна на уме другие мотивы, кроме рабочих, если ему вздумалось влюбиться, то она совершенно уверена, что сумеет с ним справиться. Не в первый раз старший по должности коллега пытается изобрести благовидный предлог, чтобы уложить ее к себе в постель.

— Конечно, я буду очень рада поехать по делам фирмы, мистер Браун, — весело ответила она.

— Гарет, — поправил он с улыбкой. — Я всегда хотел, чтобы родители назвали меня Джеймсом. — Он подмигнул Изабелле. — Но ничего не поделаешь, приходится жить с тем, что нам досталось.

«Вот так! — думала Изабелла, выйдя из кабинета начальника и направляясь в свой собственный. — Еду в Париж с Гаретом Брауном, который хотел бы называться Джеймсом. Как будто и без того мало неприятностей!»

Эстер сочла эту новость великолепной.

— Вы уверены, что он не хочет и меня взять? Я могла бы присмотреть за вами двоими, проследить, чтобы у вас были все необходимые документы. И играла бы роль дуэньи! — лукаво прибавила она.

— Поездка чисто деловая, — сурово напомнила Изабелла.

— Хо-хо! — многозначительно пробормотала Эстер и упорхнула.

Изабелла ушла с работы после ленча. Вернувшись домой, бросила на кровать мягкий кожаный чемодан и начала укладывать вещи. Белье, ночная рубашка, туфли и макияж — в первую очередь. Ей понадобится еще один рабочий костюм и что-то на вечер, если намечается нечто вроде приема. Она выбрала длинное шелковистое платье из черного крепа и изумрудный жакет, расшитый бисером.

Застегнув чемодан, она прошла в прихожую, чтобы вызвать такси в Хитроу, но остановилась. Нужно предупредить Макса о своем отъезде. После недолгих колебаний Изабелла решила, что может просто попросить полицейского из патрульной машины на улице передать Хоторну это сообщение. Нет, слишком холодно, слишком цинично. Ей хотелось самой сказать ему. Объяснить ситуацию.

Видит Бог, как ей хотелось услышать его голос.

Изабелла набрала номер его мобильного телефона, но он оказался выключенным, так что у нее не оставалось другого выхода, кроме как оставить сообщение. Она знала, что ей следует проявлять осторожность, но было так трудно ограничиться холодным, без лишних слов, посланием о своем местонахождении без всяких подробностей или объяснений, не попрощаться с ним нежно. Всем известно, что мобильники ненадежны. Постороннему человеку легко взять чужую трубку, если ее бросили где-то на столе. И прослушать сообщение…

Раздался гудок подъехавшего такси. Когда Изабелла открыла дверь и просунула в нее чемодан, из дежурной машины выскочил полицейский.

— Я возьму, мадам, — учтиво предложил он. — Позвольте спросить, куда вы собрались? И как долго будете отсутствовать?

— Спасибо, — кивнула Изабелла, отдавая ему чемодан. Она была благодарна за помощь и заботу, но в то же время немного обижена тем, что за каждым ее движением следят, словно она сама преступница. Она кратко сообщила полицейскому о своей поездке, потом еще раз поблагодарила его, когда он погрузил ее чемодан в такси и закрыл за ней дверцу.

— В Хитроу, — сказала она шоферу, заметив на его лице удивление от той маленькой пантомимы, которая только что разыгралась.

Некоторое время они ехали молча. День был серым, воздух пронизывали холодные струйки дождя. Шофер включил дворники и бросил взгляд в зеркало заднего обзора.

— Кажется, за нами едет полицейский эскорт, мисс. — Да, кажется, я не сумела отделаться от «хвоста», — в тон ему ответила Изабелла. — Но могу заверить, что я не вооружена и не опасна.

Он ничего не ответил, сосредоточившись на том, как лучше лавировать в плотном дорожном движении Лондона, которое стало еще гуще с приближением вечернего часа пик.

Гарет Браун находился в зале ожидания. Изабелла поздоровалась с ним, потом огляделась и с некоторым облегчением обнаружила, что полицейская машина застряла в пробке у выезда с одной из огромных стоянок аэропорта. Даже включенная сирена и синий маячок не помогли. Наконец-то Изабелла получила свободу передвижения, никем не преследуемая. Ей сразу стало легче, мысли переключились на предстоящую поездку в Париж. Она представила, как взлетит в это ясное кобальтовое небо выше облаков, и хотя бы на несколько часов останется позади весь ужас этого чудовищного преследования.

— Я уже зарегистрировал билеты, — сообщил Гарет. — Пойдем выпьем по бокалу шампанского.

Изабелла быстро оглянулась. Полицейская машина подъехала к входу и стояла на двойной желтой линии. Полицейский как раз выходил из нее, но они с Гаретом уже миновали паспортный контроль и контроль безопасности. Наверняка полицейский не станет дальше следить за ней.

Пока они пили шампанское, Изабелла все время поглядывала на дверь, но никто за ней не наблюдал.

— Как мы очутились в VIP-зале? — спросила она у Гарета Брауна.

— Моя жена занимает небольшой пост в кабинете министров. — Он улыбнулся. — Полезно иметь связи, правда?

— Да, — пробормотала Изабелла, думая о том, что жена Гарета, должно быть, очень деловая и вечно занятая женщина. Не чувствует ли он себя заброшенным и изголодавшимся по сексу?

В полете Браун вел себя безукоризненно, объяснял Изабелле причины предполагаемого захвата парижской брокерской фирмы, достал из кейса необходимые документы и вместе с ней просмотрел их, чтобы полностью подготовить ее к совещанию. Вежливый и безупречный босс.

В аэропорту Шарль де Голль они сели в экспресс до города, а потом доехали на такси до брокерской конторы, расположенной в коммерческом центре Парижа.

Мимо проносились достопримечательности: внушительная Триумфальная арка, тонкое кружево Эйфелевой башни, утонувшей в бледно-голубом небе. Опустив стекло, Изабелла услышала гул и гудки автомобилей, уловила едкий запах горячих выхлопных газов, смешанный с уникальным и безошибочно узнаваемым ароматом французских сигарет.

— М-м, нет другого такого города, как Париж, — пробормотал Гарет, улыбаясь спутнице и поднимая брови.

Совещание состоялось в конференц-зале, очень похожем на такой же в фирме, где работала Изабелла в Лондоне. На нем присутствовали четыре директора и два менеджера. Одним из менеджеров оказалась роскошная длинноногая блондинка, напоминавшая Брижит Бардо в молодости. Совещание велось по-французски, так как Гарет говорил на нем безупречно. Изабелла же обнаружила, что ей приходится сильно напрягаться — она хоть и хорошо знала язык, но не так свободно изъяснялась, поскольку у нее не было практики.

Через час подали кофе с булочками, и атмосфера стала менее напряженной. Изабелла только начала разбираться в происходящем, как вдруг дверь открылась и тихо вошел высокий черноволосый мужчина. Он сел на один из стульев у стены.

Изабелла не поверила своим глазам. Это был Макс! Она продолжала смотреть на него, словно он был иллюзией, миражом, который вот-вот растает. Лишь через несколько секунд до нее дошло, что все происходит на самом деле. Макс здесь, в Париже. Сердце ее готово было выскочить из груди.

Он строго посмотрел ей в глаза.

Изабелла поняла, что с ее стороны было опрометчиво отправиться сюда, в Париж, не связавшись сначала с ним лично. Она находится под его защитой, он отвечает за нее, и если с ней что-то случится… Она выругала себя за то, что не подумала об этом раньше.

Ноги у нее подгибались, когда она обошла вокруг стола, нагнулась к Гарету, пробормотала извинение, а потом направилась к двери, избегая смотреть на Макса, чтобы окружающие не подумали, будто его внезапное появление имеет отношение к ее бегству.

Она остановилась за дверью, ее била легкая дрожь, хотя в здании стояла тропическая жара.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Макс вышел из зала и подошел к ней. Он ничего не говорил, просто стоял очень близко, глядя на нее в упор.

— Извини, — прошептала она. — Мне следовало сообщить тебе о поездке.

— Да, — согласился он. — Следовало.

Дьявол! Это спокойное суровое неодобрение было гораздо хуже, чем если бы он накричал на нее. Она в отчаянии попыталась загладить свою вину:

— Я просто решила, что буду в полной безопасности, если уеду из Лондона. А один из старших партнеров нашей фирмы все время находился рядом со мной. Мне не грозила никакая опасность.

— Полагаю, тебе не пришло в голову, что этот старший партнер может оказаться тем самым человеком, который тебя преследует! — Макс смотрел на нее сверху вниз, как будто держал под прицелом.

— Вот еще! — фыркнула она. — Не будь смешным, он уже много лет работает на фирме. Он такой непоколебимо респектабельный, ему можно полностью доверять. — Изабелла смотрела на Макса умоляющими глазами. — Его жена работает в кабинете министров.

— И ты думаешь, что это исключает его из списка возможных подозреваемых? — холодно осведомился Хоторн.

— Не знаю. — На щеках Изабеллы выступили красные пятна, она поняла, как глупо себя вела. — Наверное, нет, — неуверенно закончила она.

— Я знавал убийц, внешне чистых, как стеклышко, — мрачно сообщил он. — Но изуродованные трупы, которые они за собой оставляли, свидетельствовали совсем о другом.

— Ты прав. — Она смущенно кивнула.

— О чем ты думала, когда убегала от полицейского, которому было приказано следить за тобой, охранять? Он позвонил мне, когда ты ехала в аэропорт. Я велел ему не пускать тебя на борт ни при каких обстоятельствах, если тебя не будет сопровождать полицейский. — Хоторн вздохнул с отчаянием. — А ты не придумала ничего лучшего, чем играть в прятки. Ох, Изабелла!

— Я просто хотела почувствовать себя свободной, — сказала она чуть не плача.

Воцарилось молчание.

— Не думай, что я не догадался. — Внезапно его тон стал мягче. — Это ужасно для тебя — чувствовать себя под постоянным наблюдением, но ты должна сохранить ясную голову, а не противиться моим усилиям видеть тебя живой и невредимой.