— Особенно мне, из всех людей на свете.

Пальцы Молино крепче сжали его плечо.

— Твоей вины тут нет. Ты же не заставлял других пить из этой чаши.

— Нет, не заставлял. — Однако именно он по глупости сделал первый глоток, зная, что остальные последуют его примеру. Ни один из них не позволил бы другому рисковать в одиночку.

Конечно, при необходимости он сумеет справиться с Темплом, но лишь в том случае, если в погребе действительно Чаша Крови. Несмотря на заверения Молино, сокровище, спрятанное на склоне холма, вполне могло оказаться тем самым, которое искала Прю.

И Шапель будет продолжать надеяться, ибо скорее предпочел бы видеть торжество на лице Прюденс Райленд, чем убить старого друга.

Глава 6

Обед потребовал от Шапеля немалых усилий. Он наслаждался каждым куском пищи, однако еще больше его голод разжигали люди, сидевшие рядом. Это вызывало у него угрызения совести, ведь со многими из них он уже успел познакомиться и подружиться. Молино перед самым обедом дал ему небольшой пузырек со своей кровью, чтобы добавить в бокал вина, однако Шапелю до сих пор еще не представился случай это сделать.

— И как долго вы жили в Париже, мистер Шапель?

Вопрос задала Прю. Молино оказался прав — она выглядела вполне здоровой и, как никогда, прекрасной, за что он был признателен Богу. К несчастью, именно ее присутствие смущало больше всего, а теплый, сладковатый запах ее тела вызывал ноющую боль в клыках.

Примерно шесть столетий. Разумеется, он не мог сказать это вслух.

— Мне кажется, я провел там целую вечность, мисс Райленд.

Ее сестра Матильда, которой уже приходилось бывать в Париже вместе с мужем, мечтательно улыбнулась. Это была очаровательная молодая женщина с рыжими волосами, светло-карими глазами и носиком, усеянным веснушками.

— Фредерик и я ездили в Париж прошлым летом. Я просто в восторге от местных кафе… после них я так поправилась!

Все дружно рассмеялись, и Шапель тоже улыбнулся.

— Наверное, жизнь в нашей деревне по сравнению с Парижем покажется вам слишком незатейливой, мистер Шапель.

Он снова посмотрел на Прю. Господи, до чего же прелестной она выглядела сегодня! Несколько недель на пирожных, и она станет таять в его объятиях и у него на языке…

Проклятие! Надо как можно скорее добавить кровь Молино в вино, иначе он начнет пускать слюни, как какой-нибудь вшивый оборотень.

— Я нахожу это место очаровательным, мисс Райленд. Прошу прощения, но я, кажется, уронил свою салфетку…

Под этим предлогом Шапель откупорил пузырек, одним глотком осушил его, выпрямился и снова уселся в кресло.

Никто за ним не наблюдал — странность, которая его поразила. Ведь с самого прибытия в Роузкорт его обитатели относились к нему и Молино, словно к каким-нибудь диковинкам, и то, что впечатление новизны постепенно сходило на нет, давало ему столь желанную передышку, а заодно и возможность понаблюдать за окружающими.

Прюденс сидела за столом в третьем кресле по правую сторону от него. Ее густые, пышные волосы были уложены в изящный завиток, открывавший его одобрительному взору скульптурные линии лица. Мягкое освещение и платье фиалкового цвета придавали ее щекам нежно-розовый оттенок, а карим глазам — яркий блеск. Конечно, за столь долгую жизнь Шапель должен был встречать и более прекрасных женщин, но, право же, не мог припомнить, когда именно.

— Мистер Шапель? — вступил в разговор отец Прю.

Проклятие! Очевидно, он собирался выговорить своему гостю за то, что тот уставился на его дочь, словно пес на жирную косточку.

— Да, сэр?

Томас Райленд сделал гримасу:

— Пожалуйста, зовите меня по имени. «Сэр» напоминает мне директора в моей старой школе, которого я терпеть не мог.

Шапель улыбнулся, что в последние дни случалось довольно часто:

— Что ж, вполне справедливо — но только если вы будете звать меня просто Шапель.

— Я как раз собиралась спросить вас об этом, мистер Шапель. — Прю поднесла бокал вина к чуть подкрашенным губам.

Его брови изогнулись.

— О моем имени?

Она вытерла губы салфеткой.

— Да. Простите мне мою дерзость, но почему вас зовут просто «Шапель»?

Все взгляды снова оказались прикованы к нему, словно каждый из присутствовавших хотел задать ему тот же самый вопрос — все, кроме, разумеется, Молино.

— Сочту за честь удовлетворить ваше любопытство, мисс Райленд. Я был подкидышем, найденным на ступеньках часовни, и получил имя от святых отцов, которые взяли на себя заботу обо мне. — Все это не было ложью. Он лишь не стал упоминать, что был тогда уже взрослым мужчиной и с тех пор прошли целые века.

На лицах Кэролайн и Матильды отразились сочувствие и некоторая неловкость — без сомнения, они приняли его за незаконнорожденного ребенка, брошенного за ненадобностью. Однако это все же было предпочтительнее горькой правды, поэтому оставалось лишь терпеть их жалость.

Прюденс же только улыбнулась и перевела все внимание на Молино.

— И вы были одним из тех, кто его растил, святой отец?

В другое время и в другом месте этот вопрос наверняка вызвал бы смех. Если кто-то из них и наблюдал за тем, как рос другой, то это Шапель за Молино, а не наоборот.

— Да. — Священник с улыбкой взглянул на Шапеля, в его глазах блеснул лукавый огонек. — Но я несу ответственность исключительно за его добродетели, мисс Райленд.

И снова озорной взгляд карих глаз переметнулся на Шапеля.

— Ах вот как? Стало быть, у вас есть и пороки, мистер Шапель? Без сомнения, отец Молино никогда не стал бы вводить нас в заблуждение на этот счет.

Шапель отпил вина.

— Святой отец охотно ввел бы вас в заблуждение, если бы его излишняя откровенность могла поставить меня в неловкое положение, мисс Райленд, — впрочем, разве не сделал бы любой из нас то же самое для родного человека?

Все четыре сестры Райленд дружно рассмеялись и принялись вспоминать подобные истории друг о друге — что, к счастью, снова отвлекло их внимание от Шапеля. Он не привык к столь пристальным взглядам, и при ближайшем рассмотрении его усилия казаться человеком могли пойти прахом.

За десертом Томас Райленд предложил Шапелю и отцу Молино свободно пользоваться его обширной библиотекой для любых личных и профессиональных нужд. Шапель не стал говорить, что Прюденс уже дала ему немало книг для тщательного изучения. Едва ли джентльмен мог объявить при всех за обедом, что незамужняя дама поднялась одна к нему в комнату.

После десерта, когда Шапель уже собирался выскользнуть наружу, чтобы немного подышать свежим воздухом, свободным от густого запаха человеческого жилья, к нему неожиданно подошел Маркус Грей.

Этот человек, этот смертный, был молод, красив и проводил много времени в обществе Прю. Шапель не питал к нему теплых чувств, но и презирать его было не за что.

— Мистер Шапель! — Голос молодого человека прозвучал чуть слышно и на удивление почтительно. — Со слов мисс Райленд, я понял, что вы обладаете значительными познаниями о Граале.

— Да, можно сказать и так. — Выходит, Прю обсуждала его с Маркусом?

— И что вы считаете своей главной сферой компетенции?

— Средневековые предания, — ответил он первое, что пришло ему на ум.

— Тогда, наверное, вам многое известно о рыцарях-тамплиерах и их изгнании из Франции?

Конечно, Шапель не мог признаться мистеру Грею, что в свое время служил в отряде солдат короля Филиппа Красивого.

— О да. Я слышал о тамплиерах.

Голубые глаза блеснули неподдельным интересом, щеки разрумянились. Шапель чувствовал запах теплой крови, струившейся по жилам юноши, и сердце его учащенно забилось. Конечно, он не испытывал никакого интимного влечения к этому молодому человеку, однако когда речь шла о крови, демону внутри его не было никакого дела до пола жертвы.

— Возможно, мы еще найдем время поговорить о тамплиерах, пока вы здесь.

Шапель кивнул. Сначала придется достаточно насытиться.

— Что ж, это доставит мне удовольствие. — При условии, однако, что он не выдаст каких-нибудь сведений, источник которых не сможет объяснить.

Когда Шапель уже собрался уйти, молодой человек положил руку ему на предплечье. Шапель невольно уставился на покрытые бронзовым загаром пальцы. Это были не руки ученого, но скорее покрытые грязью и мозолями руки воина. Их вид напомнил о тех далеких временах, когда его собственные руки выглядели точно так же и все, в чем он нуждался, были его друзья и верный меч.

Его пристальный взор, должно быть, обескуражил мистера Грея, поскольку тот ослабил хватку и подался в сторону, словно от дикого пса. Вопреки голосу рассудка Шапель поднял глаза — и тут же встретил вопросительный взгляд молодого человека.

— Вы что-то еще хотели сказать, мистер Грей?

На сей раз в голубых глазах отражался не страх, а интерес. По правде говоря, это принесло Шапелю не столько облегчение, сколько беспокойство.

— Мисс Райленд говорила мне о том, что вы предпочитаете бодрствовать по ночам, мистер Шапель. Если вам угодно осмотреть место раскопок, я буду счастлив сопровождать вас туда как-нибудь вечером, в сумерках, чтобы вы могли понаблюдать за ходом работ.

Был ли Маркус Грей исключительно вежлив или на редкость глуп? И в том и в другом случае Шапель вынужден был выдавить из себя какой-нибудь ответ.

— Благодарю вас. Это доставит мне большое удовольствие.

Придется взять с собой Молино или любого другого человека, способного вонзить в него нож, если только ему вздумается посягнуть на горло Маркуса. Сам того не подозревая, молодой человек предложил себя в качестве жертвы.

Или же наоборот?

Шапель уже собирался удалиться, но тут Маркус снова остановил его: