— Как приятно, что вы зашли к нам, джентльмены, — защебетала она. — А то мы совсем тут заскучали без мадам. Все клиентки непременно желали встретиться с ней лично, — пояснила Хеллен, хотя никто ее не спрашивал. — Мое мнение насчет цвета, фасона или ткани их не интересовало. Что весьма неприятно, поскольку я назначена помощницей мадам. Они все ушли, как только я сказала им, что она вернется поздно. Так что у меня было не слишком много работы.
Если не считать уничтожения пирожных.
Взглянув на пустой поднос, Рорк сказал:
— Если не возражаете, я хотел бы задать вам несколько вопросов, мисс Петтигру.
— О, конечно, с большим удовольствием отвечу. Вы хотите платье для жены?
— Спасибо, я не женат. Меня интересует, знакомы ли вы или ваша мать с человеком по имени Эзра Исколл.
Она посмотрела на лорда Хэркинга:
— Вы разговаривали с мистером Эзрой насчет ваших бриллиантов?
— Я поговорю с ним от имени лорда Хэркинга, когда найду его, — ответил за Гарри Рорк. — Вы знаете, где он живет?
Хеллен знала, что Эзра убьет их с матерью, если она донесет на него, однако на киприйском балу все видели, как она разговаривала с этой жабой.
— Нет, просто я иногда вижу его, как на том вечере, где мы все присутствовали. У него был очень интересный магазин, куда часто заходила мама со своими друзьями, чтобы взглянуть на его последние… пополнения.
— И продать ему свои безделушки?
Теперь Хеллен посмотрела на Брауна, не смея отрицать профессию матери и свое происхождение.
— А что здесь плохого? — спросила она Рорка. — Безделушки — штука хорошая, но полный кошелек и полный желудок намного лучше.
— Вы знаете о леди Шарлотте Эндикотт? — поинтересовался сыщик.
Притворно засмеявшись, Хеллен подняла свою чашку:
— Мы с ее светлостью пьем вместе чай.
Рорк нахмурился, Браун улыбнулся, поэтому Хеллен продолжила:
— Сэр, если б я знала о леди, то пробила бы вашу дверь, чтобы получить награду. В Лондоне нет живой души, которая не знает о пропавшей леди.
— А как насчет мисс Куини Деннис?
К счастью, Хеллен уже поставила чашку, иначе бы уронила ее. Она поклялась не выдавать Куини. Ее подруга была так добра к ней, дала ей работу, дала возможность доказать Джону Джорджу Брауну, что она приличная девушка.
А Куини боялась за свою жизнь.
— Ее имя тоже на всех объявлениях, верно?
— Это известно. Но может, вы или ваша мать знали девушку лично?
Хеллен снова попыталась засмеяться.
— Судя по вашим объявлениям, сведения об этой девушке тоже стоят целое состояние. Думаете, моя мать поехала бы в такую погоду на север? Думаете, она пыталась бы вытянуть у моего отца приданое для меня, если б знала информацию, которую можно так выгодно продать?
Браун довольно улыбался:
— Приданое, говорите?
— Будьте осторожны. Кажется, ваши холостяцкие дни сочтены, — пошутил лорд Хэркинг.
Один Рорк оставался равнодушен к будущему Хеллен. Его заботило слишком большое количество совпадений.
— Хорошо. Может, тогда вы расскажете мне, как познакомились с мадам Лекарт. Когда и где?
Хеллен знала, что не способна сочинить правдоподобную историю и запомнить ее, чтобы потом рассказать Куини. Еще она знала, что Джон Джордж влюбленно смотрит на нее. Он бы не смог жениться на дочери проститутки, а вот незаконнорожденная дочь барона с приданым и респектабельным положением — очень даже хорошая партия. Родители мистера Брауна, хозяева гостиницы, одобрили бы его выбор… если только ее не посадят в тюрьму за ложь сыщику с Боу-стрит.
И Хеллен сделала единственное, что смогла придумать: опрокинула чашку себе на колени и с ужасом вскочила.
— О нет! Мадам Лекарт задушит меня! Хуже, она меня уволит!
Хеллен заплакала, Браун побежал за салфетками, лорд Хэркинг достал носовой платок.
— Успокойтесь, она вас не…
— Я испортила еще одно из ее прекрасных платьев! — Хеллен зарыдала, не обращая внимания на утешения, и бросилась прочь из демонстрационного зала. — Я лишусь места и окажусь на улице. Я должна вывести пятна!
Мужчины слышали, как она бежит по лестнице в жилые комнаты.
— Может, пойти за ней? — спросил Браун.
— Вы умеете выводить пятна?
Вместо ответа Браун налил всем чаю, а Рорк плеснул туда спиртного из фляжки, которую достал из кармана.
— Пьете на службе? — поднял бровь Гарри.
— Женские слезы заставляют меня забыть о служебном долге и требуют напитка крепче чая.
Все трое подняли в честь этого свои чашки.
— Посмотри на нас, — говорила Куини псу, которого заласкали и закормили на кухне хозяйки. — Едем в собственной карете герцога, не меньше, даже гербы на дверцах.
Парфе едва мог вильнуть хвостом, разомлев от деликатесов французского повара.
— И везут нас домой, — продолжала Куини, — к нашему прибыльному магазину. Кто бы мог подумать, что мы так далеко зайдем?
Конечно, не Парфе, который продолжал смотреть в окно.
И не Молли, которая считала, что простые деревенские дети — недостаточно хорошая компания для ее маленькой девочки. Однако она бы ужаснулась, узнав, что Куини общается с презренной аристократией. Молли не доверяла незнакомым людям, а среди гостей леди Дженнифер были очень странные личности. Но больше всего Молли не доверяла мужчинам. Куини же только и думала, как она приедет и расскажет лорду Хэркингу о своем визите и планах относительно школы.
Гарри хоть и мужчина, но не такой, как все. Он сильный и умный, добрый и нежный. Он бесхитростный и опасный, потому что может разбить ей сердце, но он…
Ждет ее в магазине.
— Просыпайся, Парфе. Мы почти приехали.
Карета свернула на Морнингсайд-драйв, и, когда остановилась, Куини увидела за манекеном в витрине знакомую широкоплечую фигуру. Ее друг. Ее поклонник. Ее Гарри.
Едва грум опустил подножку, она чуть не наступила на собаку, торопясь выйти из кареты.
Но Гарри был не один, рядом с ним она увидела взволнованного Брауна, с трудом державшегося на ногах. Если бы Куини не знала, что в доме нет ничего крепче мадеры, она бы решила, что учитель пьян. Третий мужчина поднялся, когда она вошла в магазин. Парфе сразу напрягся, подозрительно обнюхал его и угрожающе зарычал.
Куини чуть не застонала: незнакомец был в красном жилете.
Гарри представил их друг другу, и мистер Рорк пробормотал соответствующее приветствие. Куини надеялась, что сделала то же самое, и подозвала к себе Парфе.
— Итак, вы последовали совету мистера Брауна и обратились к специалисту, милорд?
— Да. Но у Рорка есть к вам несколько вопросов, дорогая. Вы не возражаете?
— Разумеется, нет, только… А где Хеллен? И Чарли?
— Юный Чарли отправился пополнять запасы, — с улыбкой ответил Гарри. — Час назад. Думаю, он вернется не скоро. Вы голодны? Я бы мог найти другого парнишку и…
— Спасибо. У леди Дженнифер превосходный французский повар, я наелась до завтрашнего утра. Но где Хеллен? Не могла же она уйти с Чарли, оставив магазин без присмотра?
— Нет. Произошел несчастный случай с ее платьем, и она теперь наверху занимается им. Все равно уже поздно, и клиенты вряд ли появятся.
— Мисс Петтигру боялась, что вы уволите ее за испорченное платье, — с тревогой добавил Браун.
Как будто Хеллен могла и вправду подумать, что она выгонит ее из-за ерунды вроде испорченного куска муслина. Куини покачала головой. Теперь Хеллен наверху вне досягаемости сыщика. Молодец.
— В таком случае мне нужно успокоить ее.
— Сначала я хочу покончить с вопросами, остальное подождет, мэм. — Слова мистера Рорка прозвучали как приказ.
Куини скромно потупилась.
— Сначала мне, с вашего позволения, хотелось бы немного освежиться, — сказала она, деликатно намекая на туалет. — Это займет всего несколько минут.
Рорк слегка поклонился.
Слава Богу, она еще способна двигаться. Интересно, если она упадет в обморок, сыщик исчезнет? А если попытается сбежать через заднюю дверь, удастся ли ей перелезть через ограду? Может, попросить Хеллен помочь ей спуститься по простыням, тогда она наймет экипаж и уедет на край света. Или спрячется в переулке, где жил Чарли.
Когда она действительно готова была упасть в обморок прямо у ног сыщика, Гарри взял ее за руку.
— Пока вы будете отсутствовать, — сказал Рорк, — я хочу убедиться, что дверь черного хода заперта, ведь ваши портнихи уже разошлись.
Когда Гарри и Куини вышли в коридор, оказавшись вне поля зрения и слуха Рорка, он сжал ее холодные руки своими теплыми ладонями, поцеловал дрожащие губы и прошептал:
— Я с вами, никто вас не обидит. Но, что бы вы ни натворили, cherie, не позволяйте Рорку заметить ваш страх.
Куини вскинула голову, расправила плечи, глубоко вздохнула и быстро поцеловала Гарри.
— А кто говорит, что я боюсь?
Глава 17
Как только Куини вошла в гостиную наверху, подруга начала жаловаться:
— Я не знала, что ты собиралась говорить, и побоялась отвечать на его вопросы. Вдруг мама вернется и расскажет совершенно другое? К тому же ты знаешь, я все равно не запомню даже половины того, что надо сказать. Прости за испорченное платье, но ничего другого я не смогла придумать.
— Не расстраивайся, — ответила Куини, снимая шляпу и перчатки.
— Но Джон Джордж возненавидит меня, когда поймет, что мы его обманывали.
— Глупости, он тебя любит. И полюбит еще больше, оставаясь твоим верным другом. К тому же это мои дела. А твоя мама вернется не скоро, потому что далеко и потому что ей потребуется не один день для того, чтобы убедить отца выделить тебе приданое. Он это сделает, я знаю. Хотя бы ради того, чтобы избавиться от твоей матери раньше, чем его жена узнает о ее существовании.
"Бубновая дама" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бубновая дама". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бубновая дама" друзьям в соцсетях.