— И я так считаю. — В третий раз за четверть часа Слейд тревожно взглянул на плотно закрытую дверь гостиной. — Давайте говорить потише. Оридж уже говорил, что мы не имеем представления, кто нарисовал этот план. Пока мы не узнаем этого, надо стараться, чтобы никто не мог подслушать наши разговоры.
— Нам нужно выявить предателя в Пембурне, — яростно прошептала Аврора. — И тогда он выведет нас на Морленда.
— Мы всю дорогу пытались придумать, как это сделать, — ответила Кортни, нетерпеливо взмахнув рукой. — Но у нас ничего не вышло, а ведь это может сразу все изменить.
— Ничего, — заключила Аврора, — мы немедленно придумаем план действий.
Несмотря на серьезность ситуации, на лице Слейда промелькнула улыбка.
— Вы обе не только безрассудные и изобретательные, но также нетерпеливые и упрямые. Я содрогаюсь при мысли, во что превратится моя жизнь рядом с вами двумя.
— Слейд, — перебила его Аврора, даже не улыбнувшись. — Ты мне еще не все рассказал?
Улыбка Слейда исчезла, он взглянул на Кортни, которая ободряюще кивнула ему.
— Есть еще одно, — спокойно признал он. — Правда, которую я утаил от тебя с самого начала, но не потому, что не доверял тебе, Аврора, а потому, что пытался тебя защитить. Однако Кортни в конце концов убедила меня, что ты должна знать все. — Слейд вздохнул.
— Знать что?
— Черный бриллиант, тот, что я отдал Армону, — подделка. Я заплатил ювелиру, чтобы он сделал этот камень. Я даже никогда и не видел настоящего черного бриллианта. Но я боялся, что твои похитители убьют тебя, если что-то не предпринять. Вот так все было.
Аврора затаила дыхание.
— Но почему ты хотел скрыть это от меня?
— Да потому, что ты верила в это абсурдное нелепое проклятие, и я надеялся, что мой обман сохранит твой покой. Но получилось так, что твой покой все равно был нарушен.
— Понимаю. — Аврора покачала головой, стараясь осмыслить изложенные Слейдом объяснения. — Но сейчас мое отношение к черному бриллианту, его проклятию и даже к твоему обману — это все второстепенное. Более важно для меня то, что ты только что сказал. Камень наверняка у Морленда, и если он попытается продать его или переправить в Россию, то кто-то может обнаружить, что это подделка. Тогда это объясняет, почему письма, опубликованные в газете, так расстроили его. Мы должны разузнать о его намерениях.
— Совершенно с тобой согласен, — ответил Слейд. — Нужно выведать, что задумал Лоуренс Бенкрофт. Именно поэтому я собираюсь сегодня нанести ему ответный визит. Я намерен точно выяснить, зачем он приезжал в Пембурн и было ли его пьяное состояние случайностью или возвращением к тем временам, когда он пил беспробудно. После этого я намерен разыскать Райборна и узнать, покидал ли Морленд свое поместье в ту ночь, когда пытались застрелить Кортни.
— А потом? — допытывалась Аврора.
— А потом мы посмотрим, достаточно ли у нас обвинений, чтобы вывести Морленда на чистую воду, или понадобится содействие его сообщника из Пембурна. — Достав часы, Слейд взглянул на них. — Кстати, через двадцать минут мы должны собраться в моем кабинете вместе с Ориджем. Он хочет получить список всех слуг, что жили в доме последние десять лет.
— Я помогу тебе его составить, — сразу же откликнулась Аврора.
— Хорошо, тогда мы быстро управимся и я отправлюсь в Морленд. Однако если вы с Кортни проявите слишком бурную деятельность во время моего отсутствия и решите взять дело в свои руки, то ничего не выйдет. Оридж получит распоряжение следить за вами, стать вашей тенью до моего возвращения. Надеюсь, вы не возражаете?
Аврора приподняла бровь:
— А если возражаем?
— Тогда позволь напомнить тебе, что если я только сейчас учусь любить и понимать, то у меня большой опыт в организации охраны тех, кто мне дорог. — Слейд стиснул зубы. — Не испытывай мое терпение, Аврора. У тебя ничего не выйдет.
— Слейд, — вмешалась Кортни, укоризненно взглянув на Аврору, — мы никуда не уйдем из Пембурна и не будем делать никаких глупостей. Но это не исключает того, что мы можем устроиться за закрытыми дверьми и попытаемся подумать, как выявить предателя в Пембурне. Ведь ты не будешь возражать против этого?
Слейд задумался.
— Нет, полагаю, не буду. Если вы прислушаетесь к тому, что я сказал.
— Конечно же. — Глаза Кортни весело сверкнули. — С другой стороны, мистеру Ориджу будет гораздо легче, если мы с Авророй проведем день вместе, в одной комнате. Только подумай: вместо того чтобы бегать за нами по всему имению и умолять Каттертона о помощи, Оридж сможет устроиться возле двери и сторожить там до твоего возвращения. Он даже сможет предупредить нас, если наши голоса вдруг сделаются слишком громкими. — На губах Кортни появилась ангельская улыбка. — Ну, разве в этом нет смысла?
Слейд недоверчиво посмотрел на нее.
— К несчастью, да.
— Да, и я так думаю. Слейд усмехнулся:
— Я могу противостоять неповиновению Авроры, но твоему… твоей…
— Убедительности? — предположила Кортни. — Логике? Мудрости? — Она прошла по комнате и прикоснулась к его подбородку. — Или, может быть, это способность, вызванная моей любовью к тебе.
У Слейда потемнели глаза от охвативших его чувств.
— Возможно. — Он прижался губами к ее руке. — В таком случае буду учиться жить с этим.
На маяке, куда Слейд приехал два часа спустя, было тихо. Он неуверенно постучал, сомневаясь, находится ли там днем мистер Сколлард, а если да, то обрадуется ли он его приезду.
— А, лорд Пембурн, вы уже приехали. Превосходно.
Обернувшись, Слейд увидел пожилого мужчину, подошедшего к нему сзади.
— Простите меня. Я вас испугал? — Мистер Сколлард склонил голову набок. — Вы могли бы пройти внутрь и подождать меня в гостиной. Я как раз только что осматривал прибрежную полосу, куда не доходят волны прибоя. Прекрасное место для дома. — Он прошел мимо Слейда и открыл дверь. — Входите.
Слейд послушался, чувствуя себя совершенно растерянным.
— Вы меня ждали?
— Конечно. — Сколлард задумчиво почесал подбородок. — Что-то я хотел сделать… что? — Он пожал плечами. — Ну, не важно, я вспомню. А пока приготовлю чай. У вас не так много времени, а нам нужно столько всего обсудить. Кстати, я очень рад, что вы оставили Ориджа присматривать за девушками. Он расположится прямо напротив двери в комнату Авроры и сможет просмотреть весь список и одновременно наблюдать, нет ли чего подозрительного в поведении прислуги. У него даже найдется пара минут поболтать с Лексли. — Смотритель маяка нахмурился. — Я беспокоился за Кортни, но сегодня она будет в безопасности, а вот с завтрашнего дня вы не должны оставлять ее одну. А! — воскликнул он, и его глаза заблестели. — Вот что я хотел сделать — поздравить вас. Вы счастливый человек, и Кортни тоже очень счастлива. Две половинки того, что скоро станет единым целым. Я очень рад. Мне не терпится увидеть, какой красивой невестой будет Кортни. — Мистер Сколлард с любопытством посмотрел на Слейда. — Я принесу чай. Вам нужно по крайней мере две чашки. Вы так долго стояли с открытым ртом, что у вас, наверное, все пересохло.
Слейд опомнился и закрыл рот.
— Я… Как вы узнали… ничего не понимаю. — Он опустился в кресло. — Пожалуйста, примите мои извинения. Все это для меня так ново.
— Не нужно никаких извинений, — заверил его мистер Сколлард. — Даже Рори, которая привыкла к моей проницательности за столько лет и которая более восприимчива ко всему непостижимому, чем вы, иногда с трудом постигает совершенно ясные вещи. Я хорошо понимаю, что все это слишком ново для вас, и очень рад вашей перемене и горжусь вами. Одно время я боялся, что вы никогда не найдете свою дорогу.
— Найду свою дорогу? — спросил Слейд, слегка улыбнувшись. — Неужели я неясно вижу, чтобы различить ее?
— Все вместе. Вы прекрасно понимали, что потерялись, но не могли отыскать свою дорогу к дому.
Слейд глубоко вздохнул:
— Сколько раз мы с вами встречались? Дважды? Трижды? И несколько раз виделись мельком? Как получилось, что вы так хорошо меня знаете? — удивленно покачал головой Слейд. — Или это один из тех вопросов, на которые вы не отвечаете, как говорит Кортни?
Мистер Сколлард пожал плечами:
— Не отвечаю? Лучше, наверное, сказать, не могу. Каждый дар имеет свою цену. Цена моего дара такова, что я не могу предвидеть по своему желанию или не видеть то, что мне не хочется. — Его испытующий взгляд встретился с глазами Слейда. — Я молился от всего сердца, чтобы предвидеть разрешение вашей проблемы, но смог увидеть только отдельные куски.
— Я с радостью приму все, что вы сможете мне предложить.
— Так тому и быть. Ваш чай. — Мистер Сколлард исчез, чтобы через несколько минут вернуться с чайником и двумя чашками. — Рори говорит, что вы не очень любите чай. Поэтому я разбавил его бренди. Я подумывал сделать так же и для Кортни, но она опьянела бы или заснула после первой чашки, И я воздержался.
Хмыкнув, Слейд взял протянутую чашку.
— Вы правы.
Мистер Сколлард устроился напротив Слейда, подождав, пока его гость сделает несколько глотков чая.
— Спрашивайте, — просто сказал он. — И я расскажу все, что смогу.
Опустив чашку, Слейд сразу перешел к делу.
— Отец Кортни жив?
— Ох, и Кортни задавала мне этот же вопрос. Она спросила, ушел ли ее отец. Я ответил ей, что он ушел с ее глаз, она не видит и не слышит его, но он не ушел из ее воспоминаний и из ее сердца.
— Это означает, что он может быть где угодно, но он не умер.
Радостный блеск зажегся в глазах Сколларда.
— Это хорошо. Кортни не смогла этого понять. Правда, Лексли рассказал вам о своем героическом поступке, но именно вы подтолкнули его к этому.
— А почему вы не рассказали Кортни о том, что сделал Лексли?
— Я не знал. А может, потому, что Кортни не была готова услышать это. Я рассказал ей все, что было в моих силах, объясняя, что некоторые связи можно разорвать, а другие нет, и что именно она должна определить разницу.
"Бриллиант в наследство" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бриллиант в наследство". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бриллиант в наследство" друзьям в соцсетях.