Аврора вытаращила глаза.

— Он знает? — спросила она у Кортни.

— Да. Я все ему рассказала.

— О Боже!

— Нам еще многое нужно обсудить, — заверил он сестру, обменявшись взглядами с Кортни. — Но сначала я провожу Лексли в его комнату.

— В этом нет необходимости, милорд, — произнес моряк. — Я сам смогу найти дорогу.

— Даже я иногда теряюсь в Пембурне, хоть это и мой дом, — возразил Слейд. — Так что не надо спорить. Я четко слышал приказ моей суженой, чтобы вы отдохнули и набрались сил.

Моряк слабо улыбнулся:

— Не смею возражать.

— Точно, не смеете. — Слейд открыл дверь гостиной. — Я скоро вернусь, — сказал он Кортни, прикоснувшись к ее щеке. — Подождите меня здесь с Авророй.

— Хорошо, — покорно кивнула она.

Через десять минут Слейд наблюдал, как Лексли опустился на кровать. Бедняга выглядел совершенно изможденным и обессиленным, чтобы вести разговор. К несчастью, вопросы, которые не давали покоя Слейду всю прошлую неделю, не могли больше оставаться без ответа.

— Лексли, — начал он, удостоверившись, что дверь плотно закрыта. — У меня есть причина, чтобы воспользоваться этой возможностью и поговорить с вами наедине. Я понимаю, что вы крайне утомлены, но мне необходимо кое-что выяснить.

Лексли заморгал и облокотился на подушки:

— Конечно, милорд. Что вас интересует? Слейд сцепил руки за спиной, понимая, что хватается за соломинку, что, возможно, это бессмысленно.

— Прежде всего я хотел бы заручиться вашим словом, что этот разговор останется между нами. Кортни и так уже слишком много страдала, и я не хочу снова причинить ей боль.

— Конечно. — Лексли выглядел совершенно озадаченным. — Я никогда не причиню боль Кортни.

Слейд кивнул.

— Отец Кортни дал ей часы, где на циферблате изображена движущаяся картина с кораблем и маяком.

— Да. — Лексли горько вздохнул. — Жена капитана Джонсона вручила ему эти часы как свадебный подарок. Он хотел, чтобы они остались у Кортни, после того… когда он…

— Часы остановились в тот самый момент, когда Артур Джонсон был выброшен за борт. После этого стрелка в них несколько раз прыгнула вперед, вызвав у Кортни волнение и множество вопросов. Потом ей снился один и тот же сон, который повторялся несколько раз. В нем она видела отца живым, он звал дочь, ему нужна была ее помощь. Беспокойство Кортни выросло до такой степени, что я согласился отвезти ее на то место, где утонул отец. Ей снова пришлось пережить весь ужас происшедшего. Я хочу, чтобы она больше никогда не испытывала такой боли, если для этого не будет веской причины. И вот мой вопрос: существует ли такая причина?

— О Боже! — Лицо Лексли сильно побледнело, а на лбу выступили капельки пота. — Неужели Кортни действительно надеялась… — Он умолк. — Я знаю, что вы плавали на то место, где была захвачена «Изабель». Леди Аврора все мне объяснила. Но она сказала, что вы ничего не обнаружили. Я несколько раз переспросил ее. Она ответила, что вы искали, но все оказалось напрасно. Разве это не так?

— Все верно. — Сердце Слейда заколотилось быстрее, когда он увидел волнение Лексли. — Течение там очень сильное, воды бурные. Там очень трудно было бы выплыть.

— Я знаю. Но как я молился, Господи.

— У вас были причины, чтобы молиться? — Слейд буквально подпрыгнул при этих словах первого помощника. Быстро пройдя по комнате, он ухватился за спинку кровати, отбросив всякую попытку сохранить спокойствие. — Я не имею в виду беспочвенные, необоснованные надежды.

— В тот момент я сам так думал, — печально откликнулся Лексли. — Похоже, это была несбыточная надежда. Но только так я мог попытаться спасти его. Господи, этого оказалось недостаточно.

Слейд резко выпрямился, решив прямо задать вопрос, который не давал ему покоя целую неделю.

— Прежде чем Армон заставил вас сбросить Артура в море, вам удалось освободить его от кляпа? От веревок? Неужели вы нашли возможность дать вашему капитану шансы на спасение?

— Как вы это узнали? — изумился Лексли.

— Господи, тогда это правда. — Радость и надежда шевельнулись в душе Слейда. — Я знал, или, вернее, догадывался, потому что Кортни утверждала, что слышала крик отца, когда тот падал в воду. Вряд ли человек с кляпом во рту мог кричать так, что его было слышно даже в каюте.

— Я вытащил кляп возле самого борта. Армон находился шагах в десяти от нас. Я повернулся к нему спиной, загородив собой капитана так, чтобы Армон не увидел, что я делаю. Я выхватил из кармана нож и разрезал путы на запястьях капитана, а потом веревку, которой был привязан мешок. Конец веревки я сунул ему в руку, чтобы он держал ее, делая вид, что мешок так и привязан к его ногам. Этот негодяй только мельком взглянул на нас, потому что в следующую секунду я сбросил капитана Джонсона за борт. Я знал, что его шансы ничтожно малы. Ему нужно было развязать путы на ногах, я не рискнул задерживаться, боясь насторожить Армона, а затем предстояло выбраться из бурных вод пролива. Но капитан был невероятно сильным пловцом, течение благоприятствовало ему, и я молился, чтобы он смог добраться до берега. Но, похоже, мои мольбы оказались напрасными.

— Вы сказали, что течение «благоприятствовало» ему? — недоверчиво переспросил Слейд. — Я не понимаю. Ведь мы с Кортни плавали там, течение было таким сильным, что нас едва не вынесло в открытое море.

— Течение в тех краях всегда быстрое, поэтому там трудно плыть, но иногда оно меняет направление, и тогда волны несутся к берегу. Так было и в тот злополучный день.

— Когда мы добрались до места, Кортни говорила, что ей казалось, будто течение в тот день гнало волны в противоположном направлении. Но потом, глядя на бурлившую вокруг воду, она решила, что ошиблась.

— Вероятно, она не знала, что течение может меняться. Кортни ведь не такой уж опытный моряк, милорд. Она очень мало времени проводила на палубе, выходила, только чтобы узнать, в каком направлении мы плывем.

Слейд с такой силой ухватился за спинку кровати, что пальцы побелели.

— Так вы уверены, что в тот день течение было противоположным, в сторону берега?

Лексли кивнул.

— Тогда он мог выжить. — Слейд прищурился. — Отец Кортни действительно мог остаться в живых.

— Нет, милорд. — Лексли обреченно покачал головой. — Если бы я верил в это, то прополз бы по всему корнуоллскому побережью, чтобы отыскать его. Но я не верю. Потому что, если бы капитан Джонсон был жив, он отыскал бы Кортни.

— Вряд ли, если он был ранен или болен. Может, он вообще был без сознания. Черт возьми, если ему удалось выбраться на берег, то с ним могло произойти все что угодно.

— Но если его нашли, то почему ничего не сообщили о его спасении?

— Куда сообщать? Кому? Если Джонсон был в сознании, то он наверняка понимал, что «Изабель» потопили. А Кортни была пленницей пиратов, когда он видел ее в последний раз. Он, вне всякого сомнения, предположил самое худшее. А что, если он заболел, потерял рассудок? Вдруг он не мог даже вспомнить собственное имя? Как спасители могут узнать, куда его отвезти и к кому обратиться?

— Милорд, — руки Лексли сжались в кулаки. Он боялся, что их надежды напрасны, — мне бы очень хотелось верить в это, так же как и вам. Но раз ничего не известно, то не значит ли это, что капитан утонул?

Слейд покачал головой:

— Я так не думаю. Течение было слишком сильным, да и мешок не тянул его ко дну. Он должен был добраться до берега. И если к этому времени он был уже мертв, то я бы уже получил известие. Видите ли, я разослал запросы во все церковные приходы на побережье Корнуолла, где спрашивал, не находили ли там утонувшего мужчину. И если бы такое случилось, то какой-нибудь священник обязательно написал бы мне.

Надежда загорелась в глазах Лексли.

— Вы поступили очень разумно. — Он сел, забыв про усталость. — Неужели это действительно возможно? Неужели вы и впрямь верите, что капитан Джонсон может быть жив?

Месяц назад Слейд безусловно ответил бы «нет». Но сейчас?

Слейд вспомнил сны Кортни, периодическое движение ее часов, силу ее веры. Правда, эту веру поколебало течение, трудно было игнорировать подобное обстоятельство.

Тот, кто смотрит, но не видит… Но теперь он видит…

Слейд уверенно кивнул.

— Верю ли я, что Джонсон жив? — повторил он. Ответ был так же ясен для него, как и то, что он прозрел. — Да. И даже знаю, где его искать.

Глава 16

Аврора ахнула, весь румянец схлынул с ее лица, пока она рассматривала план, который дал ей Слейд.

— Тут замешан кто-то из Пембурна? Бог мой! — Она опустилась в кресло. — Тот, кто нарисовал все это для Армона, замешан не только в шантаже и воровстве, но и в убийстве. Они убили маму и папу.

— И заплатят за это. — Кортни положила руку на плечо Авроры. — Их преступления не останутся безнаказанными.

— Так же как и их неудавшиеся преступления, — с горечью добавил Слейд. Заметив вопросительный взгляд Авроры, Слейд пояснил, и на лице его вновь отразилась ярость: — Тот, кто стоит за всеми этими действиями, уверен, что Кортни представляет для них угрозу. Когда мы с ней на прошлой неделе отправились в Лондон, то остановились на ночь в Сомерсете. В тот момент, когда Кортни вышла из экипажа, вдруг словно из небытия появился всадник в маске и выстрелил в нее. Но слава Богу…

— О нет, Кортни. — Аврора порывисто схватила подругу за руку, словно хотела удостовериться, что Кортни невредима. — Хвала небесам, что он промахнулся.

— Он промахнулся не случайно, — тихо сказала Кортни. — Если бы не Слейд… — Она содрогнулась от страха при этом воспоминании. — Твой брат еще раз спас мне жизнь. Он вовремя сбил меня с ног.

— Это мог быть только Морленд. — Аврора снова вскочила на ноги. — Твои угрозы напугали его. Он и понятия не имел, что они надуманные. Он, должно быть, проследовал за тобой сюда, а затем до Сомерсета и попытался заставить тебя замолчать.