— Я причинил тебе боль? Твоим ребрам?

— Нет. — Кортни гладила его подбородок, мягкие волосы на затылке. — Ты не можешь причинить мне боли. Слейд, я…

— Послушай меня, — перебил он, и на его лице отразилась решимость. — Я отвечу на все твои вопросы, с которыми ты пришла. А затем ты повернешься и уйдешь, пока я не запер эту чертову дверь и не увлек тебя в постель. Понимаешь?

Девушку обдало горячей волной.

— Понимаю. Но подчинюсь ли я, это другой вопрос.

— Ты должна подчиниться. Я не допущу этого, Кортни. Я не сделаю этого с тобой.

— Ты и не будешь делать этого со мной. Мы сделаем это друг с другом.

Слейд слегка улыбнулся:

— Поверь мне, милая, это не одно и то же.

— Почему? Потому что твоя репутация не имеет значения, а моя имеет?

— Из-за всех тех причин, что я перечислил тебе вчера. Я хочу, чтобы ты всю свою жизнь знала только счастье. — Боль исказила его черты. — Потому что я так сильно влюблен в тебя, что это меня пугает. — Он отпустил ее и отошел в сторону. — Не говори ничего, только слушай меня, а потом уходи отсюда. После этого… — Он тяжело сглотнул. — Я отправлюсь в Лондон с восходом солнца, я буду вдали от Пембурна почти целую неделю — вполне достаточный срок, чтобы обрести хладнокровие.

— Ты едешь в Лондон? — Кортни все еще, была под впечатлением от его признания. Он любит меня. Это самое большое счастье в ее жизни. — Но почему? — спросила девушка, скрывая переполнявшую ее радость. — Почему ты уезжаешь? Из-за меня?

— Нет, хотя… когда я рядом с тобой, то не могу сдержаться и веду себя как зеленый юнец. Я собираюсь в Лондон из-за того, что узнал сегодня от своего Наблюдателя. Вчера Бенкрофт совершил поездку в Ньютонское аббатство. Там он встречался со своим банкиром и адвокатом, которые, как я узнал, сразу после этого отправились в Лондон. И я намерен узнать зачем.

— Ты думаешь, что между их действиями и черным бриллиантом существует связь?

— Я в этом уверен. — Слейд отважился посмотреть на нее. — Сопоставь все факты и допусти на мгновение, что Морленд виновен. Если он предпримет попытку продать бриллиант за деньги, то это сразу же станет известно и дойдет до нас. Морленду придется столкнуться с нами, и тогда никакого обмена не произойдет. Я полагаю, Морленд намеревается завершить то, что хотел сделать его дед — вернуть камень в Россию, княжеской семье, которая оплачивала его поиски, и таким образом убить сразу двух зайцев: поправить финансовое положение своей семьи и избавиться от проклятия.

Кортни удивленно приподняла брови:

— А. как могут быть связаны с этим банкир графа и адвокат?

— Здесь мы можем только строить предположения. Например, камень можно переправить морем на корабле, поручить кому-нибудь оговорить все необходимые условия с судоходной компанией. Потом на имя Морленда поступит огромная сумма денег. Кто-то может получить их и тайком положить в банк, возможно, часть денег будет доставлена в Ньютонское аббатство.

— Поняла, — откликнулась Кортни. — Так ты отправишься в Лондон, чтобы проверить, не отплыл ли спешно какой-нибудь корабль на континент.

— Или разузнать о необычных встречах банкира Морленда с другими представителями банка, — добавил Слейд. — Оридж тоже отправится вместе со мной. Он подумал о возможности, которая даже не пришла нам с тобой в голову: ведь люди Армона могли отплыть в Лондон, чтобы продать награбленное на «Изабель» добро, прежде чем исчезнуть в неизвестном направлении.

— А это для них не рискованно?

— Они же пираты, Кортни. Их привлекают прежде всего деньги. И если они могут набить свои карманы серебром, прежде чем покинут воды Англии, то они этого не упустят. Кроме того, как убедил меня Оридж, вряд ли они будут бояться погони. Когда Армон ушел с «Фортуны», черный бриллиант был у него. Если камень перехватили, то это сделал убийца, и ему незачем их преследовать. Вот почему они чувствуют себя в безопасности.

— Тогда мое предположение о том, что они должны умчаться как ветер, совершенно неверно. — Кортни закрыла глаза. — Может, их наконец удастся поймать.

— Оридж тоже на это надеется. Он намеревается побывать кое-где и выяснить, может, пираты все еще в Лондоне. Если нет, то он узнает, куда они направились, и отплывет вслед за ними.

— А ты? — тихо спросила Кортни. — Что ты будешь делать, когда получишь ответы на свои вопросы? Вернешься в Пембурн? Или продолжишь бегство прочь от того, чего ты не можешь, да и не хочешь избежать?

Слейд напрягся.

— Думаю, я ответил на твои вопросы, по крайней мере на те, на которые у меня есть ответы. Теперь иди спать.

— Ты ответил, — согласилась она, не двигаясь с места и не сводя с него глаз. — На все, кроме последнего. Ты ответил даже на тот вопрос, который мучил меня последние дни.

Девушка подняла голову:

— Теперь моя очередь. Я люблю тебя, Слейд. Люблю всем сердцем. И как бы сильно ты ни боролся с этим, как бы далеко ни уезжал, эта любовь дождется тебя здесь, когда бы ты ни возвратился.

Она поднялась на цыпочки и нежно поцеловала его.

— Счастливого пути.

Глава 10

Шло время, и хотя тело Кортни выздоравливало, сердце продолжало болеть.

Дни проходили чудесно, их заполняли визиты Элеоноры, долгие разговоры с Авророй и прогулки по окрестностям, становящиеся раз от раза все чаще и длительные.

Ночи, напротив, казались бесконечными, заполненными страхами и кошмарами, в которых ее отец взывал к ней, просил о помощи. Образ отца часто сменялся образом Слейда, также в ней нуждавшегося. Кортни снова и снова просыпалась в холодном поту и лежала, сжавшись, в центре кровати, пока дыхание не успокаивалось и сердце не переставало бешено колотиться. Потом она включала лампу, брала в руки часы и в отчаянии сжимала их, недоумевая, почему кошмары не отступают от нее, а делаются все явственнее.

Может, это знак, что ее отец жив? Или просто отражение ее внутреннего беспокойства за Слейда? Так или иначе, но к концу недели ее нервы оказались на пределе. Она почти полностью выздоровела, и наступило время действовать Причин для отсрочки больше не было.

На шестой день после отъезда Слейда Кортни утром проснулась исполненная решимости. Девушка практически не сомкнула ночью глаз, планируя день и безуспешно пытаясь заставить себя отдохнуть.

Это предстоит сделать сегодня, примерно в три или четыре часа, Аврора еще ничего не знает, но сразу после завтрака они отправятся к маяку, и на этот раз у них все получится.

Кортни нахмурилась, откинув с лица непокорные пряди волос, и прошла к туалетному столику. На самом деле ее так и подмывало отправиться к маяку в Уиндмут прямо сейчас, к черту этот завтрак. Но Элеонора собиралась присоединиться к ним во время утренней трапезы, и она ужасно обидится, если приедет и не застанет здесь Кортни и Аврору. Так что разговор с мистером Сколлардом придется отложить на несколько часов.

Задумавшись, Кортни неторопливо налила в тазик холодной воды. Если все сложится удачно, то она сможет поговорить с Элеонорой, встретиться с мистером Сколлардом и к вечеру вернуться в Пембурн, на тот случай, если возвратится тот, кто был еще одной причиной ее беспокойства.

Слейд.

Внутреннее чувство подсказывало ей, что скоро он будет дома. От одной этой мысли сердце сильнее забилось в груди, вызвав сильные и противоречивые чувства. Кортни хотелось очутиться в его объятиях, хотелось обнять его и посмотреть, действительно ли ему удалось сдержать слово и подавить свои чувства к ней. Кортни также не терпелось расспросить о том, что ему удалось узнать в Лондоне.

И все это девушке хотелось сделать сразу же, одновременно.

Кортни подняла глаза. Разве тут уснешь!

За окном послышалось птичье пение, напоминая, что утро уже давно наступило. Ну, что бы ни сулил ей новый день, она была готова ко всему. Едва девушка успела ополоснуть водой лицо, как дверь в спальню отворилась.

— Кортни? — Аврора просунула голову в дверь. — Наконец-то ты встала. Я не забыла тебе сказать, что Элеонора приедет к завтраку?

— Ты сказала мне об этом четыре раза, — заверила ее Кортни и улыбнулась, доставая из гардероба красивое зеленое платье. — И каждый раз я этому радовалась.

— Но ты еще не готова. — Аврора нахмурилась, продолжая стоять в дверях.

— Виконтесса прибудет в Пембурн не раньше чем через час, — объявила Матильда, проходя в комнату. — Уверена, что мы сможем одеть и причесать мисс Кортни за это время. Конечно, если нам не будут мешать. — Она многозначительно приподняла бровь и взглянула в сторону Авроры.

— Ну хорошо, — со вздохом ответила Аврора.

— Но я в любом случае собиралась повидаться с тобой до завтрака, — сообщила Кортни Авроре и выразительно посмотрела на нее. — Если тебе удобно, то мне хотелось бы совершить ту прогулку, о которой мы говорили, сразу после отъезда Элеоноры.

Аврора моментально просияла.

— Конечно. Я поняла, о какой прогулке ты говоришь.

— И я тоже, — сухо заметила Матильда. — А вы уверены, что готовы к этому, мисс Кортни?

— Уверена, — отозвалась Кортни. Улыбаясь, она покружилась на месте. — Видите? Я совершенно выздоровела.

— Почти, — поправила Матильда.

— Прекрасно! — Аврора собралась уходить, ее настроение заметно поднялось. — Пойду посмотрю, не нужно ли помочь повару.

— Я не опоздаю к завтраку! — крикнула ей вслед Кортни. Все еще улыбаясь, девушка повернулась к Матильде: — Если бы у меня была сестра, то мне бы хотелось, чтобы она была такой, как Аврора.

— Возможно, твое желание осуществится, — отозвалась Матильда, приготовив платье, пока Кортни снимала ночную рубашку и надевала белье.

Пальцы девушки застыли на пуговицах корсета.

— Что ты имеешь в виду?

Матильда понимающе улыбнулась:

— Вот, милая, давай помогу. — Она расправила платье на Кортни, стараясь не прикасаться к недавно зажившим ребрам. — Я хочу сказать, что вы с леди Авророй в конце концов можете стать сестрами. И если не по крови, то после брака.