— Этих шагов будет более чем достаточно. Это потрясающая идея. Кроме одного маленького уточнения. Я поеду в Лондон вместе с тобой.

— Что? — рявкнул он, глядя на нее так, словно она собиралась отправиться в пасть льву. — Это исключено.

— Почему?

— Почему? Да ты хоть представляешь, сколько ехать от Девоншира до Лондона? Сколько часов тебе с твоими ранами придется трястись по этим жутким дорогам?

— Надеюсь, что на ночь ты остановишься в гостинице.

— После целого дня путешествия, а потом еще одного.

— Тогда я буду спать всю дорогу и беречь свои силы.

— Нет.

— Ну пожалуйста, Слейд. — Она не могла удержаться и взяла его за руки. — Я же говорю, что почти здорова. Я видела много экипажей, принадлежащих знати, когда «Изабель» стояла в портах. Они роскошнее и удобнее, чем эта кровать.

Обещаю отдыхать на подушках сиденья всю дорогу. А что до ухабов на дорогах, ну подумаешь, появится один или два синяка. Поверь, это сущие пустяки в сравнении с морской качкой во время шторма. Впрочем, так же как и синяки.

— Кортни…

— Слейд. — Она стиснула его пальцы. — Ты победил свои кошмары. Теперь я должна преодолеть свои. Позволь мне поехать с тобой.

Ее последние слова возымели действие. Слейд довольно долго смотрел на их соединившиеся руки, потом нехотя кивнул:

— Ну ладно. Это противоречит моим благим намерениям, но я бы оказался большим лицемером, если бы отказал тебе. К тому же у меня есть предчувствие, что если я не соглашусь, то ты найдешь способ самостоятельно добраться до Лондона.

— Я очень изобретательна, — мягко проворковала она. — Можешь спросить у мадам Ла Саль.

Уголки рта у Слейда приподнялись.

— Подумать только, а я считал Аврору упрямой и настойчивой.

Кортни улыбнулась:

— Я тебя предупреждала.

— Да, верно. Ну хорошо, мисс Джонсон. Завтра мы отправимся на Боу-стрит вместе.

Но вышло так, что люди с Боу-стрит сами пришли к ним.

Матильда только закончила снимать с тела Кортни последнюю повязку и уже в пятый раз прочитала ей лекцию о том, как опасно пускаться в путешествия, не успев полностью оправиться от ран, когда до их слуха донесся звук приближающегося экипажа.

— Не слишком ли рано для посетителей? — полюбопытствовала Кортни.

— Конечно, рано, — согласилась Матильда и приподняла ей подбородок, чтобы осмотреть лоб. — Замечательно. Порез практически зажил. Остался только небольшой шрам. — Она помолчала. — Однако ваши ребра еще слишком нежны, да и сами вы слабы, как котенок. Если бы вы спросили меня…

— Кто бы мог приехать в Пембурн в семь утра — перебила ее Кортни, неторопливо подходя к окну.

Матильда пожала плечами:

— Может быть, виконтесса Стенвик. Она часто навещает леди Аврору. — Матильда глубоко вздохнула. — Ну хорошо, если вы настаиваете на путешествии в Лондон с лордом Пембурном, то я поеду с вами.

— Вы? — Кортни повернулась, ее брови удивленно взметнулись вверх. — Для чего?

— Чтобы сопровождать вас, конечно, — в свою очередь сильно удивилась Матильда. — Вы же не можете путешествовать одна вместе с графом. Вы одинокая молодая леди и должны заботиться о своей репутации.

— О репутации? — Плечи Кортни затряслись от смеха. — О, Матильда, у меня нет никакой репутации, да я о ней и не думаю. Единственный год, который я провела как настоящая молодая леди, прошел в школе для девочек, и эта школа скорее согласится перенести чуму, чем снова принять меня. Всю остальную часть своей жизни я провела в море. А поэтому нет никакой опасности, что путешествие с лордом Пембурном меня скомпрометирует.

— Но я бы все же…

Из открытого окна донеслись громкие мужские голоса.

— Это не леди Стенвик, — произнесла Кортни, выглянув в окно. — О Боже! — Вся кровь отхлынула у нее с лица. — Матильда, Слейд разговаривает с господином в форме. Кажется, такую форму носят на Боу-стрит.

Не обращая внимания на слабость, Кортни подобрала недавно подшитые и подогнанные юбки и торопливо направилась к двери.

— Я пойду вниз, — объявила она тоном, исключающим всякие возражения.

— Я помогу вам, — ответила Матильда и встала рядом с ней.

К тому времени когда они добрались до середины лестницы, Слейд и его посетитель, громко разговаривая, вошли в дом. Выражение лица Слейда было мрачным, а коренастый господин в форме чувствовал себя очень неловко, неуверенно переступая с ноги на ногу возле самого порога, словно испуганный кролик, который стремится поскорее удрать. Кортни остановилась, но не для того, чтобы разглядеть мужчин, она просто ухватилась за перила, потому что у нее кружилась голова и дрожали ноги.

— Как вы себя чувствуете, мисс Кортни? — обеспокоено спросила Матильда.

— Прекрасно, Матильда, я просто собираюсь с силами.

Услышав их голоса, Слейд посмотрел вверх, его лицо помрачнело еще больше.

— Кортни…

Она приготовилась услышать строгий выговор за подобную неосмотрительность, но этого не произошло.

Не проронив ни слова, Слейд подошел прямо к ним, взял Кортни под руку и коротко кивнул Матильде:

— Я провожу ее.

— Очень хорошо, милорд, — отозвалась служанка. — Я пойду и уложу вещи мисс Кортни для вашего путешествия.

— Нет. Не нужно.

Кортни поразила резкость его тона. Матильда тоже была в недоумении:

— Но я… ведь…

— Прости мою грубость, Матильда, — перебил ее Слейд, стараясь как можно быстрее закончить разговор. — Но укладывать вещи нет необходимости.

— Как прикажете, сэр. — Торопливо поклонившись, служанка поспешила уйти.

— Слейд? — Кортни всмотрелась в его лицо, и все внутри у нее похолодело от страха. По выражению его глаз она поняла, что произошло нечто важное. — Что такое? Что стряслось?

— Пойдем со мной. — Крепко обхватив ее за талию то ли для физической, то ли для эмоциональной поддержки, Кортни так и не поняла, Слейд провел ее вниз в мраморную гостиную, где стоял господин в форме. — Рейнер, это мисс Джонсон. Дело, по которому вы прибыли в Пембурн, касается также и ее. — Взглянув на Кортни, он добавил: — Мистер Рейнер с Боу-стрит.

— Мистер Рейнер. — Кортни почувствовала, как задрожал ее голос.

— Мисс Джонсон. — Угловатый мужчина почти не обратил на нее внимания. Он был слишком обеспокоен тем, чтобы не отойти от передней двери.

Слейд надменно кивнул в сторону зала:

— Желтая гостиная очень удобна, и она совсем рядом. Давайте поговорим там.

Рейнер замер, а потом попятился к выходу.

— В этом нет необходимости. Я уже передал вам всю информацию и записку. Больше ничего нет…

— Позволю себе не согласиться с вами. — В глазах Слейда вспыхнули серебристые огоньки. — Здесь еще многое нужно обсудить, и я уверен, что мисс незамедлительно ответит согласием, едва узнает о причине вашего визита. Это займет не более пяти минут. — Он с горечью умолк. — Смею вас заверить, желтая гостиная вполне безопасна. По моему опыту, людей поражают проклятия, а не дома; к тому же в отличие от болезней проклятия не заразны.

Лицо у Рейнера вспыхнуло, но он не сдвинулся с места.

— Мне было поручено передать вам записку и сразу же возвратиться в Лондон.

Слейд стиснул зубы.

— Для дальнейшего расследования дела? Рейнер недоуменно заморгал:

— Какого дела? Смерти известного негодяя? Помилуйте, милорд, нам нужно раскрывать настоящие преступления, преступления против невиновных.

— Как мои родители, хотите сказать?

У Рейнера перехватило дыхание:

— Произошла страшная трагедия: граф и графиня были убиты в своем собственном доме. К несчастью, вор, совершивший это убийство, не оставил никаких следов. На Боу-стрит сделали все, что смогли.

— Конечно, — усмехнулся Слейд. Отпустив Кортни, он прошел вперед и пошире распахнул парадную дверь. — Тогда уходите. Вы снова сделали все, что смогли.

Не обращая внимания на сарказм, Рейнер кивнул и едва не сбил Слейда, стремясь поскорее покинуть дом.

— До свидания, милорд.

Он быстро вскочил в поджидавший его экипаж и через несколько секунд скрылся из виду.

Кортни подошла поближе, видя, как на лице Слейда отражались самые противоречивые чувства. Она осторожно дотронулась до его рукава:

— Зачем приезжал мистер Рейнер?

Слейд медленно перевел взгляд на ее руку, словно вспомнил о присутствии Кортни.

— Он избавил нас от поездки. — Тихо вздохнув, он взял ее за руку. — Пойдем сядем. Ты еще слаба, а этот разговор займет некоторое время. Несмотря на нелепые заверения Рейнера, повод для его приезда был далеко не ничтожным.

— Хорошо. — Кортни прикусила губу, стараясь удержаться от миллиона вопросов. Но как только она села на кушетку в желтой гостиной, то не могла больше сдерживать себя. — Слейд, пожалуйста. Я не знаю что и думать. Скажи, что произошло? Зачем приезжал этот человек с Боу-стрит и почему мы не поедем в Лондон?

Слейд опустился рядом с ней, накрыл своей ладонью ее руку и посмотрел в глаза:

— Потому что пират, которого мы собирались разыскивать, мертв.

— Мертв?

— Да. Описание, которое дал мне Рейнер, в точности соответствует твоему, вплоть до кольца на пальце.

Кортни попыталась осознать такое неожиданное развитие событий.

— Кто он был? — спросила она сдавленным голосом. Вопросы просто посыпались из нее. — Как он умер? Кто его нашел? Где? Он что-нибудь сказал перед смертью, что могло пролить свет на судьбу «Изабель»?

— Это был Сьюэл Армон, всем известный пират. Он и его корабль «Фортуна» славились тем, что захватывали суда в самых разных морях, брали пленников и награбленную добычу. Его тело было обнаружено в пустынной аллее в Дартмуте, в тридцати милях отсюда. Его нашли мальчишки, шнырявшие в поисках еды. Он был уже мертв, его убили выстрелом в грудь.

— Понимаю. — Кортни потерла виски: появившееся было облегчение моментально сменилось страшным осознанием, что со смертью Армона исчезла надежда разузнать что-то о судьбе «Изабель».