Т. Джон усмехнулся:

—       Уж конечно, вы должны его знать.

—       Кто он такой? — спросила Кэссиди.

—       Возможно, ваш муж знает это лучше нас.

—       Лесоразработчик из Аляски,— невоз­мутимо ответил Чейз.

—       Точно, довольно крупный предприни­матель.


—       И что же он здесь делал? — взгляд Кэс­сиди был обращен на мужа. Как много тайн скрывал он от нее все эти годы? Она уже почти свыклась с мыслью, что человек, умерший в палате реанимации, был Бриг, и вот опять сомнения закрались ей в душу.

—       Договаривался о поставках мне лесо­материалов. Предполагал откупить нашу ле­сопилку.

Кэссиди не поверила своим ушам.

—       Теперь? В Орегоне? Когда лесопилки закрываются по всему штагу? Не вижу смыс­ла…

—       Я тоже. Сказал и ему об этом. Но он настаивал, предлагал хорошие деньги.

—       Но почему ты встречался с ним в ноч­ное время? — Вся эта история казалась ей уди­вительно подозрительной.


—       Разве не ясно?

—       Нет.

Чейз откашлялся.

— Я не хотел, чтобы ты или Деррик уз­нали о моих переговорах раньше времени. Я предложил этому парню встретиться в Портленде, но он хотел собственноручно ос­мотреть производство, поэтому мы и назначи­ли встречу на лесопилке.

Ты хотел скрыть это от меня? — снро­сила она с оттенком горечи. Впрочем, чему удивляться! Чейз всегда оставался закрытым от нее, даже в их самые лучшие дни. И все же она ощущала себя преданной.

—       Я просто излагаю факты. Если бы я ре­шил, что лесопилку стоит продавать, я поста­вил бы в известность…

—       Если бы ты решил? Как будто мой го­лос не имеет никакого значения! Между про­чим, я тоже являюсь совладелицей компании и…— Неожиданно Кэссиди перехватила пре­достерегающий взгляд мужа и запнулась на полуслове. Действительно, время для объясне­ний было неподходящим. Чейз, казалось, мол­ча предупреждал ее не устраивать сцены в при­сутствии помощника шерифа.

— Итак, вы встретились на лесопилке, а что произошло потом?— раздался наконец голос Уилсона.

— Мы вышли из здания дирекции и напра­вились по склону горы к первому цеху, когда раздался взрыв, причем такой силы, что земля затряслась под нашими ногами и стены цеха зашатались. Мы побежали…

—       Держал ли Маршалл что-нибудь в руке?

—       Я не помню.

— Ну а не заметили ли вы цепочку с ме­дальоном святого Христофора на его шее?

—Нет, не заметил.

—В чем он был одет?

—Черт возьми, не помню.

—Он был в костюме?

—Кажется нет.

—В джинсах и спортивной куртке?

— Может быть, в джинсах, но не в куртке. Было жарко.

— Почему при нем не оказалось бумаж­ника? — задал Уилсон очередной вопрос.

— Не имею понятия.

Уилсон достал из кармана пачку жеватель­ной резинки, но не раскрыл ее; он недоверчиво посмотрел на Чейза.

—       Итак, вы решили поздно ночью встре­титься с практически незнакомым человеком на лесопилке, чтобы переговорить о возмож­ности ее продажи? Так?

—       Или о закупке большой партии лесома­териалов.

—       Многие в городе считают, что лесопил­ка стала чуть ли не делом всей вашей жизни. Говорят, вы сутками пропадали там, и вдруг — продажа!

—       А почему бы и нет? Тем более если сулят хорошие деньги.

—       А что сказал бы ваш тесть, узнав об этих переговорах?


—       Повторяю, это были лишь предвари­тельные переговоры.

—       И все же, согласитесь, Рекс Бьюкенен так много сделал для вас! Одолжил деньги на ваше образование, назначил вице-президентом своей компании. Он ценил вас выше собствен­ного сына.

—       Не выше. Но вы правы. Рекс относился ко мне очень хорошо. Мои деловые качества его вполне устраивали.

— И несмотря на это, вы за его спиной вели переговоры о продаже его предприятия?

— Да! — Взгляд Чейза был холоден, как лед.

Внутри у Кэссиди все похолодело. Она не ожидала, что Чейз был настолько увлечен иде­ей продажи. Особенно в ночь их последней ссоры.

— Может быть, вы хотели уехать из горо­да? — настаивал помощник шерифа. —Я знаю, что у вас возникали проблемы в семей­ной жизни.

—       Постойте-ка…— вспыхнула Кэссиди, но Чейз уже поднял руку, заставив ее замол­чать.

—       Это наше личное дело, мистер Уилсон, и оно не имеет никакого отношения к лесо­пилке.


Кэссиди сжала кулаки от ярости. Ка­кое право имеет этот тип лезть в их личную жизнь!

—      Надеюсь, все наладилось? — Т. Джон сохранил невозмутимость.

—      Да, все наладилось, — ответил Чейз со­вершенно спокойно.

О'кей. Я рад за вас. Итак, это была обычная деловая встреча, ничем не примеча­тельная?

— Да, именно так!

Брови Уилсона удивленно взлетели вверх.

— Забавно, черт возьми, забавно.

— А вы как думали! Мы же не на Уолл­стрит. Повторяю, мы вели лишь предваритель­ные переговоры. Скорее всего, дело кончилось бы поставкой партий лесоматериалов с Аляс­ки, только и всего…

Кэссиди смотрела на мужа, пытаясь об­наружить в нем хоть малейший признак нерв­ного напряжения. Но лицо его оставалось бес­страстным.

Уилсон почесал подросшую за день щети­ну на подбородке.

—      Ну а все-таки о чем конкретно вы до­говорились той ночью?

—      Ни о чем. Едва он подъехал, как я сразу же пошел показать ему склад.

Уилсон помолчал немного, потом неожи­данно спросил:

— А вам не кажется, мистер Маккензи, что пожар явился результатом покушения на Болдуина? Или на вас?

— У меня нет никаких соображений на сей счет.

— И все же, согласитесь, приезд Болдуина на лесопилку и возникновение пожара, воз­можно, не случайно совпадают по времени.

— Я не стал бы пускаться в догадки. Кэссиди, возмущенная напором помощни­ка шерифа, не смогла сдержаться:

— Чейз, может быть, нам следует пригла­сить адвоката?

— Я сам юрист, — возразил он.

— Да, конечно, Чейз. Но я прошу, мистер Уилсон, все же учесть тот факт, что мой муж только что вышел из больницы, ему трудно разговари­вать, и он уже устал отвечать на ваши вопросы.

—      Я не устал,— ответил Чейз довольно резко.— И я думаю, что помощник шерифа приехал сюда не для того, чтобы предъявить мне какое-то обвинение. — Он пристально по­смотрел на Уилсона. — Разве не так?

—      Конечно, так.— На лице полицейского мелькнула усмешка.— Я всего лишь собираю информацию о преступлении.


— Вот что я могу вам сказать: я не знаю, кто устроил пожар на лесопилке, и не имею ни малейшего представления о том, явился ли взрыв результатом покушения на жизнь Болду­ина или мою или чьей-то, мягко говоря, шалос­тью. Очевидно, кто-то сознательно хотел на­нести ущерб нашей компании. Но кто именно?..

— А не видели ли вы кого-нибудь еще на лесопилке в ту ночь?

— Никого.

Ладони Кэссиди вспотели. А как же Уил­ли? Он ведь был там.

Т. Джон закинул ногу на ногу, развернул пластинку жевательной резинки и, сложив по­полам, сунул в рот.

—      Вы знаете, я был несколько разочаро­ван, когда мы наконец установили личность погибшего.

—      Не понял? — произнес Чейз.

—      Если честно, я был готов побиться об заклад моим значком, что Джон Доу являлся вашим братом.

—      Моим братом? — повторил Чейз, снова без малейшего намека на какие-либо эмоции.

—      Да. У меня сложилось впечатление — можете считать его интуитивным,— что Бриг Маккензи вернулся в Просперити и встретился с вами.


—       Поздно ночью, на лесопилке? — усмех­нулся Чейз.

—       А почему бы и нет? Он все еще находит­ся в бегах. С какой стати ему появляться на улицах Просперити днем? Тем более что мно­гие в городе… помнят его?— Уилсон впился глазами в Кэссиди.

Чейз не смотрел на свою жену.

— Бриг мертв!

— Вам это достоверно известно?

—       Он мертв для меня. Я не видел его уже семнадцать лет, с момента первого пожара.

—       Да, этот первый пожар… Он не идет у меня из головы,— задумчиво произнес Т. Джон. — Мне почему-то кажется, что оба пожара взаимосвязаны. Очень жаль, что я так и не смог переговорить с Болдуином, так и не выяснил, почему он оказался на лесопилке…

— Я же объяснил вам почему.

— Да-да, конечно. — Т. Джон явно пытал­ся застать Чейза врасплох своими неожидан­ными вопросами. — Скажите, а вам самому не приходила в голову мысль, что Болдуин мог оказаться вашим братом.

Чейз фыркнул.

—       Вы думаете, я бы не узнал его?

—       В этом-то все и дело, я не знаю. Кэссиди вздрогнула. Одно дело держать свои подозрения при себе и совсем другое — слышать, как другие выражают их вслух.

—       Вы считаете, что… что этот Болдуин и есть Бриг?

—       Ерунда! Этот человек не мог быть мо­им братом. Я бы узнал его! — отрезал Чейз.

Т. Джон досадливо потер рукой подборо­док.

—       Я ничего не могу утверждать наверня­ка. Пока не могу. Видите ли, у Маршалла Болдуина не обнаружилось абсолютно ника­ких родственников: он не был женат, не имел братьев и сестер, его родители давно умерли. Местом рождения его указана Калифорния. Но наши парни ни здесь, ни на Аляске не обнаружили никаких документов, подтвержда­ющих это. Так что претенденты на его наслед­ство вряд ли объявятся… Впрочем, кто знает?.. Я, кажется, говорил вам, что он имел при себе солидную пачку денег?

—       Да, вы упоминали об этом, — произнес­ла Кэссиди.

—       Так вот, Маршалл Болдуин объявился на Аляске не раньше 1977 года. Без гроша в кармане. Подыскал себе работу на транс­аляскинском нефтепроводе, а примерно через три или четыре года купил заброшенную ле­сопилку. Работал круглые сутки, чтобы восстановить ее. Вроде вас. — Т. Джон присталь­но посмотрел на Чейза.— Этот человек тру­дился как одержимый и добился своего — его предприятие стало рентабельным. Довольно скоро он перекупил другую лесопилку, а потом и еще одну. Стал совладельцем рыбообраба­тывающего предприятия, горнодобывающей компании. Болдуин был весьма удачливым и преуспевающим бизнесменом. Вам это ни о чем не говорит?