– Но я ей не поверила. Наверное, Клара очень беспокоится, – сочувственно сказала миссис Сэдлер. – По-моему, ни Сью-Энн, ни Кристал не заслуживают доверия.

Разумеется, Сэдлерам не терпелось услышать рассказ о Франции и о приключениях Делии в чужой стране. Они не могли поверить, что она провела целый месяц в роскошном замке, – но знаменитый Серж Крей был рядом, и Делия прилетела на частном самолете! Удивительно, невообразимо! Сама Делия рассказывала о своем возвращении как о бегстве, а пребывание во французском замке не казалось ей чем-то из ряда вон выходящим. Во Франции опасность подстерегает людей повсюду. Ее другу Габриелю пришлось прятаться от враждебно настроенной французской полиции, в ее комнату в отеле кто-то пытался вломиться, власти медлили с выдачей паспорта…

Несмотря на холод и дождь, повсюду пестрели цветы. Анна-Софи восхищалась красотой растений вдоль обочин дороги и на разделительной полосе, ее изумило обилие зелени – густой, свежей. Даже трава выглядела молодой и сочной, будто в Орегоне царила вечная весна. Все вокруг казалось Анне-Софи прекрасным.

– Да, в этом году рододендроны зацветут рано, – подтвердила миссис Сэдлер.

По пути из аэропорта Крей обращал внимание на каждую деталь, провожал взглядом каждую машину, то и дело толкал Шедбурна в бок и указывал на что-нибудь.

– Я не был в США почти двадцать лет! – восклицал он. – Прошло двадцать лет с тех пор, как я в последний раз побывал здесь!

– Тим, милый, я так хочу побывать в супермаркете! – прошептала Анна-Софи. – Там, куда ходят простые американцы! Какие огромные машины! – добавила она уже громче.

– И я это тоже заметил. Только теперь я понял, как важны личные впечатления. Людям свойственно многое забывать, – откликнулся Крей. – Смотрите, Шедбурн, смотрите!

– Quelle belle riviére,[49] – заметила Анна-Софи, когда они проезжали по мосту. – Как она называется? Вилламет? Un nom français![50] Американцы – хорошие водители! – продолжала она. – Вы только посмотрите, как они заботятся о пешеходах! А как пропускают тех, кто делает левый поворот! Какая дисциплинированность! Французам следовало бы поучиться у них.

По предложению миссис Сэдлер все, кроме Делии, остановились в новом маленьком отеле в пяти минутах езды от дома миссис Холли – здании с видом на озеро. Во Франции Крей производил впечатление почти заурядного человека, но в Орегоне его скрытность и эксцентричность стали особенно заметны. Он зарегистрировался в «Туалат-Инн» под именем Стэна Карсона, выбрал номер окнами во двор, а не на живописное озеро, никуда не звонил сам, а просил сделать это кого-нибудь.

Миссис Сэдлер оставила их устраиваться и собиралась вернуться после того, как они немного отдохнут.

– В Портленде есть отличные отели, но там вам было бы не так удобно. Зато отсюда можно дойти до дома миссис Холли пешком, – сказала она.

«Туалат-Инн» представлял собой отреставрированный викторианский особняк с медными кроватями, дубовыми умывальниками с фарфоровыми раковинами, тканями от Лоры Эшли, бесчисленным множеством кружевных салфеточек и тряпичных ковриков, собственноручно связанных хозяйкой, миссис Барратер.

– Восхитительно! – восклицала Анна-Софи. – Как мне нравятся деревянные дома! Какое очарование!

Вскоре все поняли, в чем заключается талант великого режиссера. В маленькой гостиной отеля Крей составил программу действий на три дня, с тем чтобы одновременно решить несколько задач: найти миссис Холли, выбрать натуру для съемок и сблизиться с участниками движения за выживание, сектой «черных вертолетов» и религиозными фундаменталистами – словом, со всеми, кого удастся разыскать Делии. Анне-Софи и Делии было предложено приступить к поискам сегодня же днем. Сам же Крей вместе с сержантом полиции Лейк-Осуиго и слесарем пошли открывать дверь дома миссис Холли. Несмотря на сонливость и разницу во времени, было решено взяться за дело немедленно, не распаковывая вещи.

– В нашем распоряжении всего три дня, потому что не пройдет и трех дней, как газетчики пронюхают, что я здесь, а следом за ними явятся служащие налоговой полиции и все остальные, – заключил Крей.


Дом миссис Холли стоял на невысоком холме чуть в стороне от дороги, обсаженной кустами ежевики. От соседних домов его отделял участок земли шириной в два акра. Дом выглядел пустующим – ставни были закрыты, гараж заперт, на крыльце лежали газеты и несколько рекламных объявлений. Миссис Сэдлер вместе с Сержем и Тимом подъехала к дому вслед за полицейской машиной. Калитка, ведущая во двор, тоже была заперта, но полицейский перегнулся через невысокий забор, повозился с замком, и калитка распахнулась.

Тим сразу понял, что в этом доме Крей прежде не бывал. Он никогда не гостил у матери Клары и теперь не слишком волновался по поводу ее исчезновения. Тима охватило любопытство: он надеялся увидеть комнату Клары, какие-нибудь следы ее учебы в школе, может быть, детские рисунки. К прошлому Клары он относился так же романтически, как Анна-Софи – к его прошлому. Очутившись в Орегоне, она пыталась представить себе Мичиган, где рос Тим, хотя, в сущности, он провел там совсем немного времени.

Полицейские без возражений согласились помочь Крею войти в дом его тещи, миссис Холли, хотя накануне, когда об этом их попросила миссис Сэдлер, отказались. В сумерках они осмотрели с фонариками кусты вокруг дома, но не обнаружили никаких подозрительных следов.

Миссис Сэдлер тоже вошла в дом. Как только слесарь отпер замок и все прошли в кухню, их охватило странное ощущение тревоги. Атмосфера в доме изменилась, и это подтвердила миссис Сэдлер, которая иногда бывала здесь. В столовой они увидели нагромождения всякого хлама: сломанные велотренажеры, сырые доски, телевизоры, мягкие игрушки – предметы, которых раньше здесь явно не было. Кто-то вывез отсюда мебель. Что это вообще означает? Что-то трагическое и таинственное. Оленьими рогами, старыми люстрами, подсвечниками, настольными лампами и дешевой мебелью мог дорожить только тот, кому больше нечем было дорожить. Чувствовалось что-то отчаянное в попытке сохранить всю эту рухлядь, а тем более перенести ее в столовую пожилой дамы, вторгнуться в чужой дом.

Но все немного успокоились, увидев, что в спальне миссис Холли царит порядок, а ее туалетных принадлежностей нет на месте, словно она не спеша собралась и отправилась путешествовать.

В кухне, между стеной и холодильником, были обнаружены три боевые винтовки и два дробовика, завернутые в покрывало.

– Да, вы поступили правильно, заявив в полицию, – удовлетворенно заключил полицейский. – Мы займемся расследованием этого дела. Прежде всего надо разыскать миссис Холли.

Крей вышел в гостиную, чтобы позвонить Кларе по сотовому телефону.

– Чертова штуковина не работает! – пожаловался он после первой же неудачной попытки.

– Американские сотовые телефоны действуют только в Америке, а европейские – только в Европе, – напомнил ему Тим. – Как и телевидение. Видимо, кто-то считает, что американцы вряд ли станут звонить домой из-за границы.

– Мне надо позвонить, пока во Франции еще не слишком поздно, – обратился Крей к полицейскому, тут же вспомнил: – Я же оплачиваю счета миссис Холли! – и взял трубку ее телефона.

Видимо, Клара ждала звонка, потому что ответила сразу же. Тим слышал, как Крей говорил ей, что они уже в Орегоне, что ее мать пока не нашлась, но отчаиваться не надо. Местные жители уверяют, что Кристал Уилсон не могла причинить вред ее матери.

Поскольку свидетельства преступных намерений были налицо, всем стало ясно, что вскоре полицейские попросят компанию Крея покинуть место преступления. Миссис Сэдлер отвезла Крея и Тима обратно в отель дожидаться Шедбурна и Анну-Софи, которых Делия повезла в «Милый дом». Тим собирался взять в городе машину напрокат.


В антикварном магазине царила обычная суматоха, к которой Анна-Софи привыкла на Блошином рынке: к дверям то и дело подъезжали грузовики и фургоны, люди таскали туда-сюда мебель, завернутую в мешковину. Суета и торговля неразрывно связаны. Однако Анне-Софи показалось, что слишком много торговцев вывозят товар одновременно. Прилавки пустовали, подходы к ним преграждали козлы или брошенные стулья. Делия ничего не могла объяснить.

Ее партнерша Сара Таун, полная девушка в старушечьем платье, бросилась им навстречу и обняла сначала Делию, а потом и Анну-Софи, с которой не была знакома. Это была дружеская встреча товарищей по ремеслу.

– Я знала, что эта поездка будет полезна для Делии – видите, насколько лучше ей стало. И этим мы обязаны вам! Это замечательно, так замечательно! – тараторила Сара.

Анна-Софи мало что понимала, но сам магазин приятно удивил ее – здесь было полным-полно не только обычного американского антиквариата, но и предметов, связанных с лошадьми. Она купила жестяные подносы с изображениями лошадей и подков, лампы с подставками в виде лошадей, лампу, сделанную из стремени, кружки с головами знаменитых коней-чемпионов, безделушки из конских подков. Похоже, верховая езда и лошади занимают прочное место в американской культуре. Анна-Софи этого не знала, она всегда думала, что американцы больше увлекаются машинами, но теперь сообразила, что и машины они называют в честь пород лошадей – «мустанг», «бронко» и «пинто».

Шедбурн тоже купил кое-какие вещи – на взгляд Анны-Софи, никак не связанные с фильмом: вымпелы американских школ, жестяные мусорные корзины, кукольную коляску. На вопрос Анны-Софи Шедбурн объяснил, что это вещи для месье Крея и для фильма.

– Это признак спада? – спросила Анна-Софи, поглядывая на пустые прилавки.

– Наверное, они узнали про Габриеля, – ответила Делия.


– Все люди здесь как из фильмов Клинта Иствуда. – В словах Анны-Софи была лишь доля шутки. В первый вечер в Америке она долго переключала телеканалы. В радостном возбуждении она не заметила, что Тим озабочен судьбой бедной миссис Холли и всем, что увидел сегодня днем. В ее дом кто-то вломился, ее зубная щетка исчезла, самой миссис Холли уже за семьдесят, полицейские озабоченно переговариваются по рации.