– Боже правый, Джейн! – воскликнула Ровена, не в силах оторвать от костюма взгляда. – Я содрогаюсь от одной лишь мысли о том, что сказал бы отец, увидев тебя одетой на такой манер.

Джейн рассмеялась:

– Его бы точно хватил удар, я уверена. Как и при виде его старшей дочери, переодетой в юношу и прислуживающей его главному врагу в качестве личного юнги. Но расскажи же мне все с самого начала – как это произошло.

Ровена во всех подробностях поведала Джейн все, что случилось, начиная с того дня, как они узнали, что «Буревестник» захватили пираты, а Джейн – о том, как Джек Мейсон взял в плен пассажиров корабля, и как он смеялся, узнав, что одна из захваченных – дочь Мэтью Голдинга. До того, как ее похитили, Джейн успела провести в гареме всего несколько дней.

– А какой он, гарем? И… и… Джейн, тебя…

Ровена смущенно умолкла, и Джейн улыбнулась:

– Я пробыла там не слишком долго, Ровена, и не успела встретиться с султаном. Слава богу, я все еще девственница, – тихо добавила она. – Когда нас сняли с «Буревестника», мы все пребывали в страхе, не зная, что за судьба нас ожидает, увидим ли мы снова своих родных и близких. Что же касается гарема – он вмещает в себя множество помещений; самое меньшее, что я могу сказать… это настоящая роскошь.

Ровена улыбнулась, заметив мечтательное выражение на лице сестры, вспоминавшей все, что ей довелось увидеть за короткое время, проведенное у султана.

– Я надеюсь, ты не возражаешь, что тебя освободили, Джейн. Пока еще мы отъехали не так далеко и вполне можем вернуться.

Джейн тихо рассмеялась и горячо обняла Ровену:

– Конечно нет. Но это и в самом деле изумительное, великолепнейшее место. Такое пышное убранство даже трудно себе представить. Султан тратит немыслимые деньги на украшение своей столицы, и плод его усилий – это дворец, изящнее которого нет ничего на свете, но… о, Ровена, какая немыслимая жестокость скрывается за его стенами! – В глазах Джейн, еще минуту назад томных, мелькнула боль. – И у султана сотни жен. Императорский гарем охраняется и днем и ночью. К каждой жене приставлен евнух-надсмотрщик. Там так много охраны и надсмотрщиков, что я до сих пор не могу поверить в то, что вам удалось меня оттуда вытащить.

– Мы должны благодарить за это Тобиаса. Он подкупил Сулеймана – того человека, что привез тебя из Алжира, – и Сулейман устроил твое похищение.

– О, вот как? Боже, Ровена, сколько же ему пришлось заплатить? Как, ради всего святого, мы с ним расплатимся? Отец не может, ты ведь знаешь.

– Все будет улажено позже, Джейн.

– Но мы будем должны ему всю жизнь! – Джейн вдруг бросила на Ровену долгий, проницательный взгляд. – Что-то за всем этим кроется. Да, я уверена, что так и есть, за этим стоит нечто большее, чем то, что на поверхности. Так что, пожалуйста, не говори мне, Ровена, что мистер Сирл полез в подобные опасные дела исключительно из-за своего доброго сердца или потому, что он считает своей обязанностью спасать всех юных леди, попавших в беду.

– Я тебе уже рассказывала. Я обманом проникла к нему на корабль. Так вышло, что он пустился в погоню за Джеком Мейсоном, и заодно согласился помочь мне.

Джейн улыбнулась и отвернулась. Если Ровена не видит, что чувствует к ней мистер Сирл, то она, должно быть, слепа. Для Джейн это было ясно как день, хотя он и старался скрывать свою любовь изо всех сил.

– Кажется, мне нравится этот твой мистер Сирл, Ровена.

– Он не мой мистер Сирл, Джейн, и никогда им не станет. Не забывай, что я помолвлена с лордом Трегованом.

Джейн взяла ее руку и нежно сжала обеими ладонями.

– С тобой все будет хорошо, Ровена. Все уладится – так же как и в моем случае. Ты мой самый дорогой и самый любимый человек на свете. Как я счастлива, что у меня есть такая сестра, как ты!


Они мчались к Сале. В какое-то мгновение Тобиас оглянулся на Ровену и поразился произошедшей в ней перемене. Ее глаза блестели, она улыбалась, приоткрыв губы, сверкая белыми зубами. Он был очень рад видеть, что к ней вернулись ее решительный настрой и неукротимая сила духа, которые поддерживали ее все те долгие недели, пока они добирались до Мекнеса. Она так и лучилась здоровьем и счастьем. Она была загорелой и ловкой, как разбойница.

Заметив его взгляд, Ровена горделиво выпрямилась. Тобиас так и пожирал ее глазами, словно впитывал ее в себя, ибо нуждался в ней больше, чем в воде. Господи, вдруг подумал он, чувствуя, как закипает кровь и напрягается его мужская сила, до чего же она красива. Он знал многих женщин, которые владели искусством доставлять мужчине утонченное наслаждение, умели правильно двигаться, ласкать мужское тело именно там и тогда, когда нужно. Но все они могли послужить лишь для быстрого удовольствия.

Та, на кого он смотрел, была сильной, обладала стальной волей и была крепче и неприступнее, чем все горы и скалы мира. Мужчине, который обладает такой женщиной, никогда не понадобится другая.

Глава 10

Он ждал, стоя, словно тень, среди людей, что собрались у пристани. И смотрел, как приближаются пять человек, пешком, трое мужчин и две женщины, одна в хиджабе, а другая в потрепанной одежде юнги. И ждать ему пришлось недолго.


Толпа была настолько плотной, что Ровену незаметно оттеснили куда-то в сторону, в темный переулок. С некоторой тревогой она осознала, что оторвалась от своих спутников. При взгляде на узкую улочку, где она неожиданно оказалась, ей вдруг почудилось, что по стенам тесно стоявших домов пробежали странные тени. Она всмотрелась пристальнее, и они будто отступили назад, скрылись из виду. Затем послышался звук шагов. Тени вернулись, она заметила какое-то неясное движение с обеих сторон, но ее глаза были прикованы к человеку, который неожиданно выступил из темноты и встал прямо перед ней, спокойно наблюдая, что она будет делать дальше.

Ровена узнала бы это лицо и высокомерную манеру держаться в любых обстоятельствах. Увидев Джека Мейсона хоть единожды, его было невозможно забыть.

По ее спине побежал холодок, и страх едва не лишил ее присутствия духа, но Ровена решила, что ни за что не покажет ему, как сильно она напугана.

Ее спокойствие произвело на Мейсона впечатление, и он удивленно приподнял бровь:

– Так вы не боитесь меня… мисс Голдинг?

– Вы предатель и хладнокровный мерзавец, Джек Мейсон. И я вас не боюсь.

– А следовало бы.

Он щелкнул пальцами. Ровена кинулась было бежать, но не успела даже повернуться. Ее неслышно обхватили сзади сильные руки, не давая пошевелиться. Она набрала воздуху, чтобы закричать, но получила удар по затылку и провалилась в тьму, непроницаемо-черную и бездонную, как пропасть.


– Где Роуэн?

Генри и Сэм, уже сидевшие в лодке, недоуменно посмотрели на Тобиаса. Джейн принялась оглядываться по сторонам, но сестры не увидела. Все обменялись встревоженными взглядами. Еще секунду назад Роуэн был здесь, но теперь он словно исчез.

– Парень был тут только что, когда мы подтягивали лодку к берегу… – Сэм внезапно замолчал, заметив страшное, напряженное лицо хозяина.

Тобиас обвел глазами толпу, выискивая знакомую дурацкую шляпу. На соседнюю лодку двое человек в арабском платье грузили большой, тщательно обернутый несколькими слоями ткани сверток, но он лишь бегло взглянул на него.

– Сэм, отвези Джейн на корабль. Я пробегу по округе. Он не мог уйти далеко.


Когда Тобиас поднялся на борт «Цимбелина», его встретил взволнованный Марк Декстер.

Тобиас покачал головой:

– Ни единого следа. Как будто она растворилась в воздухе. – Он осмотрел палубу. – Где ее сестра?

– Внизу. Но она в таком состоянии…

– Это неудивительно. Я пойду и поговорю с ней… хотя что, черт возьми, я могу ей сказать? Я вернусь на берег и снова обыщу всю округу, но мне понадобятся люди.

– Прежде чем вы пойдете к Джейн или отправитесь на поиски Ровены, я хочу, чтобы вы посмотрели вот на что. Мне кажется, вам следует это увидеть, – сказал Марк и передал Тобиасу подзорную трубу. – Взгляните на корабль, что стоит вон там. – Он показал на судно, на которое Тобиас уже обращал внимание раньше, перед тем как они отправились в Мекнес. Теперь он вспомнил об этом.

Дурное предчувствие сдавило его грудь. Тобиас поднес подзорную трубу к глазам и навел ее на корабль. Это было тяжелый двухмачтовик водоизмещением около ста тонн – рабовладельческое судно, судя по его виду. Оно было окрашено в зеленовато-желтый цвет и, должно быть, казалось невидимым, стоя на якоре где-нибудь в бухте, со свернутыми парусами.

Он взглянул на кроваво-красный флаг с черным черепом и двумя скрещенными костями. Опытный мореплаватель мог определить, какой стране принадлежит корабль, по цвету флага, прикрепленного к верхушке мачты. У пиратов были собственные, особые флаги, но имелся также и набор других, обычных. Когда они хотели скрыть свою истинную сущность, то просто вывешивали флаг подходящего государства. Но этот корабль ходил сам по себе. Отчего-то именно он заставил Тобиаса почувствовать внезапный холод в сердце. Он вгляделся пристальнее и прочитал название, написанное на черепе.

Это был «Морской волк» – корабль Джека Мейсона.

Тобиасу тут же стало все понятно. Едва ли не молния полыхнула в его глазах, а в сердце зажглась горячая, всепожирающая ярость. Порыв гнева охватил его так внезапно, что он вынужден был призвать на помощь всю свою силу воли, чтобы сдержаться.

– Мейсон. Теперь я знаю, что мне больше не нужно искать Ровену на берегу. В тот день, когда мы прибыли в Сале, она говорила мне, что вроде бы видела на улице Мейсона, но полагала, что ей, возможно, показалось. Человек, которого она тогда приметила, был с отрядом пленников, которых только что высадили на берег. Если это был Мейсон и он узнал Ровену… то, что он до сих пор здесь, не может быть совпадением.