Дрожь пробежала у нее по спине.

– Не тот ли это Джек Мейсон, что поджег ваше судно, когда служил капитаном на корабле моего отца?

Он кивнул:

– Тот самый. Мейсону всегда были присущи некоторые пиратские замашки, и в конце концов он стал необычайно удачливым корсаром. На «Дельфин» напали берберийские пираты, когда он возвращался с Антигуа в Англию. Мейсона и остальных членов команды угнали в плен в Марокко. Но Мейсон – хитрая бестия – сумел сблизиться с капитаном пиратов, нашел в нем родственную душу и уже совсем скоро надел тюрбан и тоже стал участвовать в корсарских рейдах. Он захватывал корабли и присваивал их себе.

– Что это означает – «надел тюрбан»?

– Некоторые называют это «стать турком». Это значит переменить веру и принять ислам. Мейсона теперь знают под именем Хассан Касем. Он крайне расчетлив, безжалостен, корыстен и опасен, и он способен на все, только бы вырвать у жизни то, что он хочет. Большое несчастье, что на пути ему встретился именно «Буревестник». Уверен, вашего отца заинтересует известие, что его бывший капитан занялся торговлей рабами.

– Да уж, крайне заинтересует. Когда вы отплываете?

– Завтра. С приливом.

– А как же отец – и его долг?

– Это может подождать.

– Поскольку вы и так собирались преследовать тех, кто захватил «Буревестник», не знаю, почему я к вам пришла. Глупо получилось.

Тобиас одарил ее ослепительной улыбкой.

– Возможно, потому, что я необычная, завораживающая личность, – протянул он так забавно, что Ровена даже не смогла рассердиться. Его глаза манили и дразнили. – И еще потому, что я послан вам небесами, чтобы уладить ваши беды, поскольку, как вы верно отметили, я обладаю редкими знаниями о корсарах.

Его слова были достаточно правдивы, чтобы Ровена снова слегка покраснела – сначала стало горячо шее, затем щекам, и их как будто защипало.

– Вы меня нисколько не завораживаете. Хотя да, я нахожу вас довольно необычной персоной. – Тобиас проводил ее до дверей каюты и дальше, до палубы. – Мы еще увидимся?

– Нет. Обещаю, что сделаю все от меня зависящее, чтобы привезти вашу сестру обратно домой. Кстати, если увидите мальчишку, которого я поджидаю, скажите ему, чтобы он поторопился. Это мой новый личный юнга. Кажется, его зовут Том Эштон.

– И как выглядит ваш новый личный юнга?

Тобиас пожал плечами и обернулся к Декстеру, который стоял неподалеку:

– Вы нанимали мальчишку, Марк, – объясните мисс Голдинг, как он выглядит.

– Да я договаривался не с ним, а с его матерью. Парнишки не было дома, он как раз искал работу.


Ровена и в самом деле увидела мальчишку, которому предстояло стать личным юнгой Тобиаса Сирла. Бедный юнец стоял на набережной с узелком одежды за плечами и таращился на «Цимбелин». Он был бледен как смерть, а в его глазах плескался ужас. Было совершенно очевидно, что корабль его пугает и он не имеет не малейшего желания подниматься на борт. Парень не имел вкуса ни к морским приключениям, ни к морю вообще, но матери приходилось кормить много голодных ртов, а работы поблизости он так и не нашел…

Ровена с пониманием улыбнулась и в одно мгновение разрешила и все трудности несчастного мальчика, и свои собственные.

Том Эштон, не веря своему счастью, помчался домой, а Ровена повернулась к «Цимбелину» с довольной улыбкой на губах:

– Так, значит, Тобиас Сирл, вы не хотели брать меня с собой. Ну что ж, посмотрим.


В широкополой шляпе на коротко остриженной голове, с узлом в руках, Ровена тихо вышла из дома. Она была донельзя взволнована. Ночь Ровена провела без сна, в тяжелых раздумьях относительно правильности того, что она собирается совершить, и пытаясь себя подбодрить – все же план, который она придумала, был и в самом деле безумным. Но теперь, торопясь к гавани, она не сомневалась ни в своем решении, ни в успехе предприятия.


Когда она подошла к набережной, занимался рассвет. Матросы из команды «Цимбелина» делали последние приготовления к отплытию. Мистер Декстер стоял на пристани, отдавая короткие, точные приказания.

Стараясь не выдать своего беспокойства, Ровена уверенно направилась к трапу, но не успела она поставить на него ногу, как ее остановил мистер Декстер. Она опустила голову пониже. Расспросив ее, кто она и куда идет, капитан отпустил ее, и Ровена стала подниматься на борт. Однако на полпути он снова окликнул ее:

– Эй, парень! Погоди-ка минутку. Твое лицо показалось мне знакомым. Мы с тобой нигде не встречались?

Ровена помотала головой и низким голосом ответила:

– Да вроде как нигде. Я не припомню.

Он бросил на нее еще один долгий взгляд.

– А может, и нет. Ну да ладно. Спускайся вниз. Будешь спать рядом с каютой мистера Сирла. – Он кивнул в сторону корабля и отвернулся.

Ровена испустила вздох облегчения. Несмотря на то что она здорово постаралась, чтобы изменить внешность, если бы мистер Декстер пригляделся к ней повнимательнее, он, несомненно, узнал бы ее и отвел прямо к Сирлу, а тот немедленно высадил бы ее на берег.

Тобиас стоял у борта. Ровена не могла не подумать, до чего же прекрасно он выглядит в камзоле из винно-красного бархата. Руки он заложил за спину, ноги были чуть расставлены; его поза была раскованной и непринужденной, однако чувствовалось, что он зорко наблюдает за всем, что происходит вокруг. Его дерзкий профиль и стройная мускулистая фигура не могли не привлекать внимания. Даже его руки, выглядывавшие из широких, шитым золотом манжет камзола, были красивы – широкие ладони, длинные пальцы… и Ровена ощутила неподобающее девице волнение, вспомнив его голубые глаза и настойчивый взгляд.

К счастью, все были так заняты подготовкой к выходу в море, что никто не обратил на нее внимания. Она остановилась между каких-то непонятных деревянных деталей корабля, тросов и канатов, которые по незнанию показались ей перепутанными. Высоко над ее головой раскачивались величественные мачты.

Каюту Тобиаса заливал золотистый свет, проникавший сквозь большое окно, выходившее на корму. Войдя в каюту, расположенную рядом, Ровена увидела, что она совсем крошечная и забита разными вещами. Но ничего страшного, поду мала она. Имея свою каюту, ей будет легче обманывать окружающих, выдавая себя за мальчика. Она услышала, как капитан дал команду выбрать якорь и поднять паруса. Заскрипели тросы, захлопали паруса, сильнее закачалась палуба. «Цимбелин» отчалил от берега.


Когда Фалмут выглядел уже едва заметной точкой на берегу, мистер Декстер постучал в ее дверь и велел принести мистеру Сирлу кофе. Ровена торжественно вышла наружу и приготовилась приступить к своим новым обязанностям.

Когда она, страшно волнуясь, постучалась в его каюту, Тобиас даже не поднял головы. Он записывал в огромную бухгалтерскую книгу какие-то цифры, а капитан смотрел. Ровена поставила перед ним чашку с кофе. Не отрывая глаз от книги, он помешал его, сделал большой глоток и махнул ей, чтобы она подлила ему еще. Ровена принесла кофейник и наполнила чашку. Он был полностью погружен в свои цифры, и она вдруг осознала, что пялится на него, чуть ли не открыв рот. Но вдруг – Ровена и сама не знала, как это произошло, – мистер Сирл вынужден был отвлечься от своих занятий, потому что она каким-то образом вылила ему на колени чуть ли не целый кофейник кипящего кофе!

Ровена словно примерзла к полу. Словно завороженная, она смотрела, как Сирл взвыл и вскочил со стула. Она едва не засмеялась при виде этой нелепой сцены. Сильно ли он обжегся, как в тумане подумала она. Но все ее мысли будто ветром выдуло из головы, когда Сирл завопил:

– Чертов идиот! Да что ж ты творишь? Хочешь сделать меня евнухом?

От ткани его панталон исходил пар, и было видно, что положение доставляет ему, так сказать, некоторое неудобство. От растерянности Ровена схватила кувшин с холодной водой и вылила его содержимое на кофейное пятно. Тобиас ахнул и выпустил сквозь зубы воздух.

– Прошу прощения, – пробубнила она, неловко переминаясь с ноги на ногу и стараясь держать голову все время опущенной.

– От твоих извинений мне не легче! – яростно рявкнул он на маленькую согнувшуюся перед ним фигурку. – Беги принеси еще воды, и живее мне! – Тобиас сорвал с себя рубашку и начал расстегивать брюки.

Ровена ужасно покраснела и, как безумная, вылетела из каюты. Когда она вернулась с еще одним кувшином, на сей раз с теплой водой, Тобиас уже разделся. Одно только полотенце прикрывало его бедра, но это его совершенно не смущало. Ровена же вся пылала. Она боялась смотреть на эту широкую, поросшую волосами грудь и мощные плечи, а уж взглянуть ниже и вовсе не смела. Дрожащими руками она поставила кувшин на стол и, отворачиваясь от Тобиаса, налила воды в таз.

К счастью, он не замечал, как ужасно сконфужен новый юнга. Ровена держала наготове полотенце и не могла оторвать глаз от этой стройного, словно вылепленного из одних мускулов обнаженного тела. Ее трясло и колотило так сильно, что ей казалось, все ее чувства ясно написаны у нее на лице. Однако Тобиас невозмутимо продолжал совершать свой утренний туалет.

Он взял бритву, ремень и принялся бриться, все время разговаривая при этом с мистером Декстером; о чем – Ровена и понятия не имела. Она разбирала едва ли половину их слов. Когда он стал плескать воду на спину, она отвернулась и уставилась на полотенце. Как же она сможет жить с ним совсем рядом, в тесном квартердеке, да еще умудряться скрываться под личиной мальчишки? Положив полотенце возле Тобиаса, Ровена решила, что он вполне может закончить умываться сам, а она потом вернется за тазом и кувшином, и вышла. Мистер Декстер проводил юношу удивленным взглядом – парень вел себя весьма странно.

Ровена случайно обернулась, заметила, что капитан не сводит с нее глаз, и ее сердце будто провалилось вниз, в желудок. Он разгадал ее хитрость. Она посмотрела на него в ответ, умоляя не выдавать ее…