Вернувшись в Лондон, она полгода ждала его звонка, но сэр Грэхем позвонил ей только вчера.
За это время Сандра успела привыкнуть к своей новой роли. Ее опасения по поводу миссис Харпер, к счастью, не оправдались. Видимо, Джеймс был прав, и за время, прошедшее от получения известия женитьбе сына до приезда молодых в Лондон, его мать успела смириться с тем, что ее невесткой стала безродная американка. А о том, как бы она повела себя, если бы узнала, кто Сандра на самом деле, лучше было не думать…
После первого же семейного ужина Лиз Харпер под каким-то предлогом удалила Джеймса из столовой.
— Я знаю, Сандра, что вы не забыли мой визит на Уайтгифт стрит, — сказала она, оставшись наедине с невесткой. — Я и не прошу вас забыть его. Но хочу вас заверить, что, пока мой сын с вами счастлив, вы можете во всем на меня рассчитывать.
Сандра не очень поверила в искренность этих слов, и общение двух женщин вскоре свелось к любезным, но ничего не значащим фразам, из которых складываются разговоры людей, которым нечего сказать друг другу Однако это устраивало всех, в том числе и Джеймса.
Сложнее оказалось с ним самим. Беззаботно относившийся к соблюдению светских приличий в Ламбервиле, откровенно счастливый в Италии, по возвращении в Лондон он оказался еще большим приверженцем условностей, нежели его мать. Однажды, когда Сандра, подхватив легкую простуду, не поехала с ответным визитом к одной из его тетушек, Джеймс неожиданно пришел в такое негодование, что Сандра даже расплакалась. Правда, после его извинений мир был быстро восстановлен.
К удивлению супруги, Джеймс пожелал, чтобы она отказалась от бизнеса в Америке, продав либо вообще ликвидировав фирму.
С душевным трепетом Сандра занялась документами: она боялась, что при продаже фирмы могут вскрыться какие-нибудь вещи, связанные с ее прошлым или с прошлым кого-либо из погибших членов команды Шольца. Но этого не произошло, и фирма, с самого начала работавшая на легальных основаниях, так же легально закончила свое существование. Попутно выяснилось, что дом, где располагался «лондонский филиал», на правах собственности принадлежит сэру Грэхему.
Такой же неожиданностью стала и продажа ее дома на Уайтгифт стрит. Позвонив туда в первый же день по возвращении в Лондон, она узнала, что дом продан по доверенности, выписанной Сандрой Сеймур тому же сэру Грэхему. Значит, и там ей нечего бояться встречи с прошлым…
За прошедшее время Грэхем заметно изменился. Если раньше он выглядел просто пожилым человеком, то теперь при виде его на ум приходило безжалостное слово «старик». Пока Сандра осознавала это, он сказал, с трудом выговаривая слова:
— Я рад видеть вас в Лондоне, миссис Харпер. Простите, что не могу встать. За последнее время мое здоровье несколько ухудшилось.
— Здравствуйте, сэр Грэхем, — тихо произнесла она, испытывая к этому человеку какое-то странное сочувствие.
— Я также рад поздравить вас с замужеством. Примите мои искренние поздравления. Надеюсь, что вы счастливы — вы это вполне заслужили. Ну а теперь, миссис Харпер, поговорим о делах.
Дождавшись, пока она едва заметным движением ресниц даст понять, что готова к разговору, он знакомым ей жестом поправил манжеты и начал:
— Во-первых, я должен сообщить вам, что в соответствии с волей Теренса Харпера унаследованные вами деньги переведены на ваш счет в один из европейских банков. Они настолько превышают доходы от деятельности вашей фирмы, что я настоятельно рекомендую вам сохранить наличие этого вклада в тайне от вашего супруга. Во-вторых, деньги, причитающиеся вам по контракту, утратившему силу в связи с кончиной мистера Шольца, переведены на счет вашей американской фирмы, а теперь, в связи с ее ликвидацией, на ваш личный счет.
«Урмас считал этого человека своим другом! — подумала Сандра. — А Грэхем так спокойно говорит о его кончине. Воистину эти люди не способны на человеческие чувства…»
— В-третьих, — продолжил тем временем ее собеседник несколько медленнее, чем обычно. — В соответствии с инструкциями самого мистера Шольца на случай одновременной гибели его, мистера Дражковича и мисс Липскомб, я организовал полное уничтожение всех документов, материалов, программного обеспечения, оргтехники и прочего имущества, находившегося в этом доме.
«Фамилия Расти, оказывается, Липскомб. Хотя — вряд ли она настоящая», — грустно отметила Сандра.
— Как вы уже знаете, этот дом принадлежит мне. Я отдал распоряжения по его перепланировке, после чего дом будет выставлен на продажу. Вы можете забрать все, что хотите, остальное будет уничтожено. Теперь я готов ответить на ваши вопросы.
Сандра молчала. Ей хотелось задать множество вопросов, но она понимала, что Грэхем вряд ли скажет ей правду.
— Что показал анализ «черного ящика»? — спросила она, хотя ответ на этот вопрос ничего уже не менял — после того как, стоя на каменистом плато, она сжимала в ладони обугленный осколок черепной кости, сдирая собственную кожу и не чувствуя боли.
— Отказ руля высоты, — спокойно ответил Грэхем. — Уже после вашего отъезда на месте катастрофы побывал Груман. Технические подробности опускаю. Согласно его заключению, наиболее вероятная причина — усталость металла. У меня нет оснований сомневаться в его способностях и квалификации как эксперта.
— Что с женой и детьми Милоша?
— Их судьба вне пределов моей компетенции. И я не уверен, что вам, миссис Харпер, стоит о них беспокоиться. — Грэхем внимательно посмотрел на нее, и она поняла, что это приказ. — У вас есть еще вопросы ко мне?
Поняв, что разговор подходит к концу, Сандра спросила:
— Как мне в дальнейшем вести себя с вами, сэр Грэхем?
— Не думаю, что мы с вами будем часто встречаться. Я уже сейчас передвигаюсь с трудом, а скоро вообще буду прикован к своей постели. Вам улыбнулась удача: нет почти никого, кто помнил бы, как создавалась Сандра Сеймур. Уолтерс умер два месяца назад; леди Трэйлстоун живет затворницей. Имиджмейкера вам тоже придется найти другого.
— Что с Джонни? — испуганно воскликнула она.
— Не пугайтесь, миссис Харпер, — снисходительно улыбнулся ее собеседник. — Вам, видно, нарассказывали про меня всяких страшных вещей. Ваш Джонни теперь живет в Париже, и я уверен, там он не пропадет. Так что постарайтесь скорее забыть всех нас. То, чего вы достигли, принадлежит только вам. А теперь, будьте любезны открыть дверь и позвать моего шофера. Через полчаса он вернется за вами и отвезет вас домой. Вот ключи от вашей комнаты, оставьте их потом в двери.
Выполнив просьбу Грэхема, Сандра поняла, что он действительно уже не мог самостоятельно подняться с кресла и передвигаться без посторонней помощи. Руки его, впрочем, цепко сжимали все ту же трость с рукояткой в виде дубовой ветки.
Через некоторое время под окном заработал мощный мотор — Грэхем уехал. Сандра вышла из офиса и отправилась осматривать опустевший дом.
Прежде всего она поднялась наверх и с волнением заглянула в приоткрытую дверь комнаты Шольца. Мебель здесь стояла нетронутой, а широкая кровать была аккуратно застелена. Остановившись перед рабочим столом Урмаса, Сандра, сама не зная зачем, принялась один за другим выдвигать пустые незапертые ящики и в самом нижнем обнаружила начатую пачку сигарет. Некоторое время она смотрела на нее в полном оцепенении, потом вынула пачку, убрала к себе в сумку и пошла к лифту.
На третьем этаже все двери, кроме дверей ее бывшей комнаты, оказались распахнутыми настежь, а в холле не осталось ничего из прежней обстановки.
Заглянув в комнату Расти, Сандра увидела, что огромные стеллажи по-прежнему стояли здесь, но на них уже ничего не было; длинный стол, раньше всегда заваленный неизвестно чем, сверкал чистотой. А там, где раньше проходили компьютерные кабели, в стенах зияли дыры.
В комнате Милоша не осталось вообще ничего. Одно из окон было почему-то разбито, и под ногами хрустело неубранное стекло. Ветер гонял по полу налетевшие со двора сухие листья.
А в ее бывших апартаментах уже давно было нежилое помещение: как только Сандра переехала, их переоборудовали в офис. Но именно здесь на столе она увидела плюшевого тигра, когда-то купленного Урмасом в рижском магазине игрушек. Яркая шерсть тигра не то выгорела, не то покрылась слоем пыли…
На полу стояли три больших чемодана.
Девушка открыла первый. В нем были платья, костюмы, белье… Все это когда-то сослужило свою службу, сыграло свою роль в тщательно продуманной игре. Странно было бы тащить эти вещи в супружеский дом, где у нее не было недостатка в нарядах. Но, повинуясь странной прихоти, она стала одно за другим вынимать платья из чемодана, и вместе с каждым в памяти всплывал какой-то эпизод ее невероятной жизни.
…Вот узкое черное искрящееся платье, в котором она вышла к своему первому обеду в этом доме. Как смотрел на нее тогда Милош, какой веселой была Расти!..
Вот длинный серебристый вечерний наряд. В нем Урмас возил ее в ресторан, где она впервые увидела Джеймса. А потом Урмас на руках отнес ее в ванну, и она думала, что платье безвозвратно погибло. Но чьи-то руки привели его в порядок.
А вот то, огненно-красное… Прижав его к груди, она зажмурилась. Ей показалось, что сквозь аромат собственных духов она ощущает запах одеколона Шольца.
Вспомнив, сколько умения и души вложили в ее гардероб люди, создававшие имидж Сандры Сеймур и каких средств это все стоило, она постояла немного над разбросанными платьями, собрала их в охапку и стала как попало складывать обратно в чемодан. С трудом закрыв его, Сандра хотела закурить сигарету из пачки, найденной в столе Шольца, но остановилась, вспомнив, что ей вчера сказал врач.
У нее будет ребенок… Жалеет ли она, что это не ребенок Урмаса? Человека, не умевшего любить… Если бы судьба отпустила им больше времени, может быть, ей удалось бы его изменить?
"Брак по завещанию" отзывы
Отзывы читателей о книге "Брак по завещанию". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Брак по завещанию" друзьям в соцсетях.