— Если она станет его мачехой, может ли Луиза быть его мамой? Так было бы лучше.

Такое утверждение озадачило Джека.

— Ты считаешь, что Тринити не может быть хорошей матерью? Почему? Ведь она очень привязалась, например, к тебе.

— Но не так, как мама.

Джек помолчал, размышляя, стоит ли продолжать обсуждение. Джейни всего шесть лет — вряд ли она способна судить о расположенности женщины к материнству.

С другой стороны, Тринити женщина вполне взрослая и осуждает себя за отсутствие материнского чувства. Неужели Джейни почувствовала это в Тринити? И если у него и Тринити родится ребенок, ощутит ли это и он?

Джек тряхнул головой, прогоняя абсурдную мысль, возникшую, как он решил, в результате напряженного дня.

— Я не слишком серьезно обдумал свое решение. Мне не понравилось, как управляют сиротским приютом, и я не мог переварить идею возвращения Ники к ним. Но мне надо было сначала обсудить это дело с Тринити и самим Ники.

— Ты им ничего не говорил?

— Нет.

— Значит, и вправду об этом знаю только я?

— Да. С ними обоими я потолкую завтра, а пока помни: никому ни слова.

— Никому. Даю слово.

— Спасибо, солнышко. — Джек снял Джейни с колен, поставил на пол и поцеловал в щеку. — А теперь беги спать, хорошо?

Джейни вприпрыжку побежала к двери, но вдруг остановилась.

— Джек!

— Да?

— Можно я скажу Мэри? Я возьму с нее обещание никому не рассказывать.

Джек даже застонал от такого полного фиаско.

— Отлично. Только сначала предупреди ее, чтобы не болтала.

Джейни захлопала в ладоши.

— Секреты тем и хороши, что о них можно рассказывать, верно?

— Думаю, да. Доброй ночи, детка.

— Доброй ночи, Джек.

* * *

Тринити тщетно ждала возвращения «прежнего Джека»: она увидела мрачного, углубленного в себя мужчину, который явно решил избежать женитьбы, изнурив себя работой до смерти прежде, чем наступит торжественный момент. Встал он на заре и поскакал верхом в лагерь ковбоев, где, как доложил Клэнси, старался в одиночку повалить, связать и заклеймить любое существо, которое осмеливалось пересечь ему дорогу. Вернулся он уже во второй половине дня и снова уткнулся в расчеты, то и дело передавая Тринити бесконечные бумажки на подпись. Такое фанатичное поведение продолжалось полных три дня. Тринити измышляла способ либо унять его, либо придушить, но на нее самое тоже обрушился шквал совершенно бессмысленных дел. Элена, строгая и неумолимая надсмотрщица за исполнением, своих требований, поелику дело шло о гостеприимстве, задумала превратить скромную свадьбу в главное событие сезона.

— Когда они будут вести разговоры об этом годе, они первым долгом станут вспоминать этот прекрасный праздник, — убеждала она невесту. — Уж я этого добьюсь. Ты наденешь платье, которое сшила моя tia [13].

— Я не могу! — завопила Тринити. — Оно очень красивое, но, по совести, Элена, что подумает Джек? Оно очень открытое, но, даже если бы оно таким не было, считается, что я в трауре.

— Твой дедушка хотел бы, чтобы ты его надела, и ты его наденешь.

— Я больше не желаю строить предположения насчет того, чего хотел бы мой дедушка!

— И не надо, — заверила ее Элена. — Твой дедушка хотел, чтобы ты вышла замуж за хорошего человека и родила правнуков, которые занимались бы ранчо. Он хотел, чтобы все соседи увидели, какая ты красавица.

Он хотел, чтобы ранчо «Сломанная шпора» славилось своим гостеприимством на много миль вокруг, всем на зависть.

Тринити была вынуждена признать, что это сказано точно. Ужасающе точно, потому что она и в самом деле может произвести на свет дедушкиного правнука, если не будет осторожной. А белое платье, открытое, без рукавчиков, с длинной юбкой и множеством кружев и оборочек, сшитое тетей Элены в традиционно свадебном стиле, — отнюдь не туалет для женщины, которая хочет блюсти осторожность.

«Джек, наверное, даже не обратит на это внимания, — успокаивала она себя вечером перед свадьбой, стоя перед зеркалом и с задумчивой улыбкой глядя на свои обнаженные плечи. — Но это самое красивое платье на свете».

Стук в дверь прервал ее самосозерцание, и в комнату просунули головы Джейни и Мэри.

— О-о, какая ты красивая, — проворковала Джейни. — Ты хочешь посмотреть наши платья? Тетя Элены только что их закончила.

— Входите. Ох, какая красота! Не снимайте их, пока Джек не полюбуется вами. — Тринити принялась разглядывать нарядные платьица девочек, по фасону похожие на ее собственное, только сшитые из голубой ткани и украшенные разноцветными ленточками. — Если это не согреет его сердце, то я уж и не знаю, что сказать.

— У Джека холодное сердце? — спросила Джейни.

— Разумеется, нет. Это просто такое выражение. Оно означает, что вы обе просто неотразимы.

— А ты очень красивая, — повторила Мэри слова сестры. — Ты не волнуйся. Джек сказал, что он не…

— Молчи! — перебила ее Джейни. — Это секрет.

— Это не секретная часть, — возразила Мэри и продолжала как ни в чем не бывало:

— Он сказал, что дрался, принимал неверные решения и кричал на нас только потому, что не поладил с сиротским приютом.

— Думаю, это правда, — сказала Тринити, помолчала, потом слегка подстрекнула девочек:

— В чем же тут секрет?

— Джек сказал мне первой, — возбужденно сверкая зелеными глазами, заявила Джейни. — Даже до того, как поговорил с Ники.

— Ш-ш! — Мэри толкнула сестру локтем. — Хватит!

— Это имеет отношение к Ники? — спросила заинтригованная Тринити. — Что-нибудь, связанное с его отцом?

Джейни пошаркала ногой по полу и пробормотала:

— Не с его прежним отцом.

— Джейн! — прикрикнула Мэри на сестру и схватила Тринити за руку. — Не говори Джеку, а то он будет сердитый на свадьбе.

— С его прежним отцом? — Тринити попыталась что-то сообразить, потом выдохнула:

— Значит, Джек усыновил Ники, ты это хотела сказать?

Джейни побледнела.

— Я этого не говорила.

— Но имела в виду? — Тринити опустилась на одно колено и обняла расстроенную девочку. — Не бойся, я никому не скажу.

— Это мой первый секрет, а я его не сохранила.

— Ты поступила хорошо. Не волнуйся. Завтра день моей свадьбы, и я хочу, чтобы все были веселыми и счастливыми. — Она еще раз обняла Джейни, потом встала и обняла ее старшую сестру. — Послезавтра у меня будут две замечательные золовки. Скажите, а Луиза тоже приготовила себе нарядное платье?

— Она плачет, — ответила Джейни, — потому что Джек не позволил пригласить того мальчика, ой, я хотела сказать Рэнди, на свадьбу.

— Она говорит, это все равно как Ромео и Джульетта, — добавила Мэри. — Романтично и трагично, так она говорит.

— Она едва знает Рэнди, — вздохнула Тринити. — И вряд ли его полюбит. Она просто увлеклась.

— Она знает его столько же, сколько ты знаешь Джека, — напомнила Мэри и тотчас побледнела, смущенная своими неловкими словами. — Я вовсе не хочу сказать, что ты не любишь Джека. Я просто имела в виду…

— Не смущайся, я знаю, что ты имела в виду. Завтра на свадьбе Луиза увидит много красивых вакеро, будет с ними танцевать и радоваться, что у нее красивое платье.

Но для меня существует только один красивый вакеро во всем мире.

— Кто? — затаив дыхание, спросила Джейни.

Мэри засмеялась:

— Тринити говорит о Джеке, глупая ты гусыня! Ты правда так к нему относишься? — обратилась она к Тринити.

— Я тоже открою тебе секрет. Я впервые увидела Джека таким — красивый ковбой несся на своем коне по дороге, спеша спасти мое ранчо. Так я и отношусь к нему с той самой минуты.

— Это так романтично. — Мэри обхватила себя руками за плечи. — Я так рада, что ты его любишь. Эрика думала, что любит, но не любила. А ты говоришь так уверенно.

Тринити почувствовала, как улетучилась вся красота минуты при упоминании об Эрике. Хуже того, она вдруг осознала, что это будет повторяться снова и снова во время ее брака, омрачая своей тенью самые счастливые моменты, и приведет к печальному концу.

Она обняла девочек за плечи:

— Поцелуйте меня на сон грядущий и пойдите снимите ваши замечательные платья, чтобы завтра они выглядели свежими.

Девочки весело убежали, а Тринити закрыла дверь и переоделась в скромное платьице; она знала, что ей сейчас необходимо сделать — не откладывая — для себя и для Джека.

* * *

— Джек!

Тринити с минуту постояла в дверях, не решаясь войти, но едва Джек обратил к ней покрасневшие от усталости и напряжения глаза, она поспешила подойти к нему.

— Посмотри на себя! Ты совершенно замучил себя этой возней с бумагами. — Она взяла его лицо в свои ладони и проговорила с наигранной обидой:

— Разве ты забыл, что завтра женишься?

— Ты в таком хорошем настроении, — пробормотал он. — Я думал…

— Да?

— Ты говорила, что я не в состоянии представить, насколько пугает первая брачная ночь невинную девушку.

— Я и напугана, — признала Тринити, — но не до ужаса. По-моему, ты ее боишься больше, чем я, Джек негромко рассмеялся:

— Странный выбор слов. Я сожалею о необходимости навязывать себя тебе, но я не боюсь.

— Необходимость навязывать себя? — Тринити со вздохом опустилась в кресло. — Это лишь кажется необходимостью, потому что я отказалась обсуждать другие твои варианты. Я готова обсудить их сейчас.

— Прошу прощения?

Тринити улыбнулась ему самой обезоруживающей улыбкой:

— Обсудить другие возможности. Ты предлагал продать Крауну часть моей земли, достаточную, чтобы на полученные деньги выкупить закладную. Я готова сделать это сейчас в обмен на его отказ от подписи под соглашением с приютом в нашу пользу.

Джек опустил глаза.

— Я удивлен. И меня впечатляет твоя деловая хватка.

— У меня был хороший учитель.

— Неужели? — Он поднял на нее взгляд. — Перспектива первой брачной ночи хуже, чем мысль о продаже участка земли Крауну? — Прежде чем Тринити могла ответить, он встал, наклонился к ней и схватил за плечи. — Неужели ты думаешь, что я в эти последние дни не терзал свои несчастные мозги в поисках решения этой проблемы? Суть в том, что предложение Крауна купить часть твоей земли — ловушка. Способ лишить тебя частичного права на собственность, с тем чтобы в дальнейшем воспользоваться возможностью оттягать все.