— Я путешествую, как вы такое дело назвали, по этому чертову владению каждый божий день, — ухмыльнулся Клэнси. — Вы для меня более чем желательный попутчик.

Вы крепко держитесь на вашем жеребце?

Джек заметил смешливую искорку в глазах у старого ранчера.

— Я взял этого коня на время в Стоктоне. Он работал на славу.

— Этому его и учили, — заметил Клэнси. — Работать как следует. Но для объезда ранчо он не годится. Я закреплю за вами Рейнджера.

Джек повернул голову и увидел самую обычную лошадку, темно-гнедую, с черными как смоль гривой и хвостом. Клэнси свистнул, и уши животного тотчас встали торчком, и оно зарысило к забору, вытянув шею, словно приветствовало таким образом старого друга.

— Привет, парень, — поздоровался с конем Клэнси и почесал его за ухом. — Познакомьтесь с Рейнджером, мистер Райерсон. Самый лучший ковбойский мустанг, какого я вырастил и обучил.

— Было бы только справедливо, чтобы завтра на нем ездили вы, — сказал Джек. — Я возьму своего Плутона.

Вот увидите, какая это превосходная лошадь.

— Что за имечко у него? Больно заковыристое.

— Его назвали именем римского бога подземного царства, Плутона.

— Нам тут нет нужды в римских богах, — рассмеялся Клэнси, — но воля ваша, сынок. Езжайте завтра на этом самом Плутоне, и посмотрим, как он справится.

Джек не обиделся на старого лошадника, прекрасно понимая, что на скотоводческом ранчо нет чистокровных арабских скакунов, подобных Плутону, и вполне логично, что Клэнси считает таких коней ненужной роскошью, причудой приезжих из восточных штатов Америки. Плутон и был собственностью приезжего с востока страны, умершего полгода назад в Стоктоне от сердечной недостаточности и оставившего своего чистокровного жеребца в уплату за номер в гостинице и за доставку бренных останков хозяина в Сан-Франциско.

— Он вас наверняка удивит, мистер Клэнси.

— Все может быть, хотя такого заядлого лошадника, как я, удивить трудненько. Когда бы вы хотели начать объезд, в котором часу?

— А вы когда его начинаете?

— На восходе солнца.

— Вот и отлично.

— Наденьте вашу большую черную шляпу и ваши красивые перчатки не забудьте.

— Что-нибудь еще? — со вздохом спросил Джек.

Улыбка Клэнси потеплела.

— Вы, сынок, шутки понимаете, как я погляжу. В тех местах, откуда я родом, это считается добрым знаком.

— В тех местах, откуда я родом, это тоже добрый знак.

— В Бостоне? Я малость беспокоился насчет этого, — признался старик. — Думал, увидим мы этакого бледного коротышку, который толкует только о цифрах и заморочит ими голову мисс Тринити. Но я понял, что вы за парень, как только увидел вас в седле. И она тоже поняла.

Вы так сидели на вашем большом жеребце, словно родились в седле, и шляпу сняли перед ней как надо. Для меня оно было большим облегчением, да и мисс Тринити почувствовала себя лучше. А теперь вот услышал, что вы не собираетесь вступать с ней в брак… — Клэнси протянул Джеку руку. — Когда я сказал вам, что рад вашему приезду в «Шпору», то говорил от души. Вы только что объяснили мне, что вам нужно, и я помогу вам. Хочу уговорить вас остаться здесь, это уж точно.

Джек крепко пожал руку старика.

— Как вы сами сказали, я не предпринял бы такое долгое путешествие, если бы не рассчитывал на хорошие, даже очень хорошие возможности для себя, если я останусь на ранчо. Я рад сотрудничеству и тому, что увижу ранчо завтра на заре.

— Взгляни-ка, Джейн. Мой отец нарисовал это в Египте. Ты знаешь, что это такое?

— Котенок?

Тринити рассмеялась.

— Его зовут Сфинкс. Это полулев-получеловек. Легенда гласит, что он загадывал путникам загадки. Ты любишь загадки?

Джейни зевнула, помотала головой и устроилась на подушках в головах кровати.

— Я не умею их разгадывать.

— Мой дедушка очень любил загадки. Хочешь, попробуй разгадать самую легкую?

— Но я же не умею, — повторила девочка, явно подавленная.

«Господи, ну что ты натворила! — молча упрекнула себя Тринити. — Огорчила бедную девчушку, гостью в дедушкином доме!»

Желая исправить ошибку, она ласково похлопала Джейн по руке.

— Ну попробуй, одну-единственную, только для меня!

Я уверена, что ты сразу угадаешь.

Девочка поморщилась, но кивнула.

— У кого длинные каштановые косы, большие зеленые глаза и самое милое личико из всех гостей на этом берегу Миссисипи?

Склонив голову набок, девочка робко спросила:

— Это я?

— Вот и угадала! Умница.

Девочка вскрикнула от восторга и вдруг крепко-крепко обняла Тринити за шею.

— Вы такая чудесная леди!

Тринити погладила маленькую гостью по спине и, не зная, как вести себя дальше, напомнила себе, что она и маленькие дети несовместимы. А этой девочке всего лет пять или шесть. Что бы она делала, если бы девчушка расплакалась?

«Ты просто должна вести себя так, чтобы этого никогда не случилось, по крайней мере до тех пор, пока не выйдешь замуж за человека, который наймет целую армию слуг для своих детей», — решила она, как уже, между прочим, не раз бывало в прошлом.

— Я никогда, никогда раньше не угадывала, — ворковала довольная Джейни.

— А меня раньше никогда, никогда не обнимала маленькая девочка.

Джейни отпрянула и недоверчиво уставилась на Тринити.

— Только маленькие мальчики? Они такие ужасные! А это вам больше понравилось?

— Меня не обнимал и ни один маленький мальчик. Я знала очень немногих детей и никого из них не знала хорошо.

Джейни была явно сбита с толку, и Тринити объяснила:

— Моя мама умерла, когда мне было столько же лет, сколько тебе, и после этого я провела большую часть жизни в школах-интернатах среди учениц моего возраста. Дети помладше учились в другой школе, по соседству. Иногда младшие братья и сестры моих подруг приходили к нам в гости, но у меня не было ни братьев, ни сестер.

— А ваши мама и папа навещали вас?

Тринити почувствовала, как вспыхнули у нее щеки от сочувственного взгляда ребенка.

— Отец без конца путешествовал. Он навещал меня примерно раз в два года, и это было чудесно, только… — Тринити умолкла и слабо улыбнулась. — Знаешь, ты очень славная девочка. И мы с тобой следующие полгода будем много раз говорить с тобой о нашем прошлом. А теперь мне надо одеваться, а ты закрой глазки и отдохни хоть несколько минут. Потом мы пойдем пить чай вместе со всеми. Идет?

— Но я не хочу спать.

— И не надо спать. Просто отдохни. Давай-ка уберем все это. — Тринити собрала свои карты и рисунки и уложила их в обтянутый бархатом ящичек. — Вот так. Теперь ложись. Ты можешь посоветовать мне, какое платье надеть, чтобы оно понравилось твоему брату.

— А почему вы хотите сделать Джеку приятное? — спросила Джейн, послушно укладываясь и уютно свернувшись калачиком.

— Потому что я хочу, чтобы он решил остаться на ранчо. И еще хочу, чтобы он забыл, как я повысила на него голос.

Джейн кивнула.

— Джек не любит, когда кричат.

— Да я не слишком.., ладно, хватит. Я тоже не люблю, когда кричат.

Тринити вскочила, быстро сбросила с себя пеньюар и отворила белый гардеробный шкаф. Восемь платьев, и все они несравненно лучше того черного уродства, которое она отшвырнула ногой в угол комнаты. Припомнив, что дед всегда любовался ею, когда она одевалась в розовое, Тринити достала из шкафа мягкое и свободное платье из розового шелка, отделанное белыми кружевами, и повернулась к кровати.

— Что ты скажешь об этом… ox, — выдохнула она, очарованная видом маленькой девочки, успевшей крепко уснуть всего за несколько секунд.

Негромкий стук в дверь спальни привлек внимание Тринити. Кто бы это мог быть? Еще одна маленькая гостья? Хорошо, что у нее такая широкая и мягкая кровать!

Тринити не хотелось, чтобы старшая сестра, хорошенькая маленькая Мэри, почувствовала себя обиженной. Набросив на себя розовое платье, она поспешила к двери и отворила ее, опасаясь, что постучат еще раз, погромче, и стук разбудит Джейн.

— О! — Тринити уставилась в большие зеленые глаза Джека Райерсона и пробормотала невнятно:

— Какой сюрприз!

— Я умудрился потерять сестричку, — объяснил он с виноватой улыбкой.

Тринити улыбнулась в ответ.

— Она здесь. Взгляните сами. Право, мистер Райерсон, она очаровательна. — Взяв Джека за локоть, Тринити подвела его к кровати. — Видели вы когда-нибудь более милое существо?

Джек откашлялся.

— Я отнесу ее к ней в постель.

— Ну что вы! Девочка очень устала. Пусть поспит здесь немного.

— Если вы не против.

Он взял с изножья кровати плед, развернул его и укрыл сестру, потом наклонился и легонько поцеловал разрумянившуюся щечку. Тринити смотрела на эту сценку с восторгом, от души желая научиться такому же нежному и заботливому отношению к детям.

— Все остальные ждут нас пить чай на крыше, мистер Райерсон?

— Да. Если вы и в самом деле не против, я оставлю Джейн здесь и присоединюсь к ним, пока вы одеваетесь.

— Вы не могли бы задержаться на минуту? Вот… — Она повернулась спиной к Джеку. — Могу я попросить вас застегнуть мне пуговицы сзади?

Он снова откашлялся, и Тринити порадовалась, что не видит его лица. Покраснел ли он? Или, что вероятнее, смущен и задет тем, что она позволяет ему дотрагиваться до себя, будучи полуодетой? Она и сама была порядком смущена, но если им предстоит через две короткие недели стать мужем и женой, не лучше ли уже с этого времени привыкать к такого рода соприкосновениям? Не рекомендовал ли Рассел Брэддок — опытный брачный агент — именно такой вариант?

«Используйте эти две недели для того, чтобы мало-помалу увеличивать ваши с ним соприкосновения. Не только интеллектуальные, но и физические, — советовал он. — Некоторые из моих невест выходили замуж в тот же день, когда познакомились с женихом. Отнеситесь к этому как к некоей возможности. Если вы с толком воспользуетесь временем, которое он проведет, оценивая разумность инвестиции, первая брачная ночь окажется менее устрашающей».