- Тогда, может быть, поедешь со мной на бал в Алмаке? - предложил Рул.
Страх отразился на ее лице.
- О-о, как это было бы ч-чудесно! - сказала она. - Только я н-не могу! Я обещала пойти в Воксхолл с П-Пелом.
- Я так и знал, - печально заметил его светлость.
- Я не могу поступить иначе, - с искренним сожалением сказала Горация.
- Это так важно?
- Это очень, очень важно! - серьезно сказала она.
- Как по-твоему, Пел позволит и мне отправиться в эту экспедицию? спросил он.
- О нет, я твердо уверена, ч-что ему это совсем не понравится! - испуганно сказала Горация. - Он хочет мне кого-то представить, и тебе, наверное, будет нне интересно.
- Но у меня репутация самого дружелюбного человека, - сказал эрл жалобно.
Он выпустил ее руку и принялся поправлять свой галстук. - Не беспокойся из-за меня, дорогая. Если я и безразличен к новым знакомствам, то ради тебя я притворюсь счастливейшим из смертных.
Горация посмотрела на него с тревогой.
- Н-не думаю, что ты получишь удовольствие, М-Маркус. Право, не думаю.
Он склонился в легком поклоне.
- С тобой, Горри, я от всего получаю удовольствие, - сказал он. - А теперь, дорогая, если позволишь, я пойду займусь делами, которых требует от меня Арнольд.
Горация дождалась, когда он выйдет из комнаты, затем присела за стол у окна и нацарапала своему брату сумбурную записку.
Это послание застало виконта, когда он отдыхал после визита к сэру Роланду. Он прочитал его, выругался и тут же написал ответ.
"К дьяволу Рула, - писал он. - Я пошлю Пома отговорить его".
Записка брата заставила Горацию призадуматься. Она испытала на себе такт сэра Роланда и не раз убеждалась в его способности выпутываться из сложных ситуаций. Поэтому Горация сделала все, что было в ее силах, чтобы отговорить Рула сопровождать се в Воксхолл, и вряд ли сэр Роланд добился бы большего успеха.
Эрл все еще беседовал с мистером Гисборном, когда вошел лакей и доложил, что с ним желает говорить сэр Роланд Поммрой. Рул оторвал взгляд от бумаги, которую собирался подписать, и мистер Гисборн, который в этот момент смотрел на него, заметил, как его глаза радостно блеснули. Но не сообщение о прибытии сэра Роланда послужило тому причиной.
- Отлично, - сказал его светлость. - Скажи сэру Роланду, что я сейчас выйду к нему. Увы, Арнольд, нам всегда что-нибудь мешает! Я очень огорчен, поверь мне, но придется идти.
- Огорчены, сэр? - переспросил мистер Гисборн, поведя бровью. А про себя подумал: "Ни за что не поверю!"
Когда вошел эрл, сэр Роланд Поммрой стоял у окна. По движению его губ можно было догадаться, что он репетирует про себя речь.
- Доброе утро, Поммрой, - сказал эрл, закрывая дверь. - Какая приятная неожиданность! Сэр Роланд подошел к нему.
- Доброе утро, Рул. Чудесный день! Надеюсь, вы успешно добрались вчера до дома?
- Благодарю, - ответил его светлость вежливо. - Не было нужды беспокоиться и приходить ради этого, приятель. Сэр Роланд поправил свой галстук.
- Сказать по правде, я пришел не ради этого, - признался он. - Я был уверен, вы все поймете. Сэр Роланд взял щепотку табаку.
- Отличный букет! Я всегда прошу своего табачника на Хаймаркет составить его для меня. Знаете, всегда пользуюсь одним и тем же, простым испанским.
- В самом деле? - спросил эрл. - А для меня готовят на Стрэнде.
Сэр Роланд почувствовал, что его вовлекают в разговор, ничего общего не имеющий с целью его почетной миссии, и решительно пресек его.
- Причина, по которой я пришел, - сказал он, - совсем иная. Надеюсь, вы окажете мне честь сегодня вечером и составите партию в карты?
- Это очень любезно с вашей стороны, - сказал Рул с легким оттенком удивления.
- Вы понимаете, милорд, необходим четвертый, иначе игра сорвется.
- Ничто, - сказал эрл, - не доставило бы мне большего удовольствия, чем угодить вам, дорогой Поммрой. Но, к сожалению, не смогу.
Сэр Роланд поднял руку.
- Только не говорите, что не можете прийти! Умоляю! Играть в вист втроем невозможно, милорд!
- Я понимаю, - сочувственно сказал его светлость. - Вы, должно быть, уже ко всем обращались.
- О да, ко всем! - сказал сэр Роланд. - Но никак не могу найти четвертого.
- Мне очень жаль, - сказал эрл, покачав головой. - Но, боюсь, я вынужден отказаться от этого вашего очень лестного для меня приглашения. Видите ли, я обещал поехать в Воксхолл-Гарденс со своей женой.
- Уверен, ее светлость вас извинит, почти наверняка будет дождь и пасмурный вечер! - нервно произнес сэр Роланд. - Учтите, эта вечеринка Пела совсем не в вашем вкусе, сэр. Очень странные люди эти друзья Пела. Уверяю вас, они вам не понравятся.
Губы эрла дернулись в усмешке.
- Вы меня убедили, дорогой Поммрой. Если у Пела такие друзья, думаю, мне следует быть рядом с ее светлостью!
- О нет, они совсем не такие! - поспешно возразил сэр Роланд. - Нет, ничего подобного! Очень уважаемые люди, но скучные. Гораздо лучше поиграть в вист у меня в доме.
- Вы так думаете? - Казалось, эрл начал колебаться. - Вообще-то я игру в вист люблю. Сэр Роланд облегченно вздохнул.
- Я знал, что могу рассчитывать на вас! Обед в пять часов.
- Кто ваши гости? - спросил его светлость.
- По правде сказать, не знаю еще, кто будет, - доверительно проговорил сэр Роланд. - Но к пяти все уже будет решено.
- Вы меня искушаете, - сказал эрл. - И все же не могу. Возможно, в другой раз. Выпьете стаканчик мадеры? Поверженный, сэр Роланд покачал головой.
- Благодарю, нет, должен возвращаться к Буллу. Значит, никаких шансов уговорить вас, ваша светлость?
- Бесконечно сожалею, но никаких, - ответил Рул. - Я непременно должен сопровождать жену.
Сэр Роланд печально отправился обратно на Пэлл-Мэлл, где его нетерпеливо дожидался виконт.
- Ничего хорошего, Пел, - сказал он. - Все сделал, но не смог его уговорить.
- К черту его! - сердито воскликнул виконт. - Что его беспокоит? У нас уже все готово, а он непременно испортит все, присоединившись к нашей компании!
Нечего ему делать на нашей вечеринке!
Сэр Роланд задумчиво потер подбородок ручкой своей трости.
- Несчастье в том, Пел, что нет никакой вечеринки, - сказал он.
Виконт раздраженно спросил:
- Какого дьявола, разве это имеет значение?
- Имеет, - настаивал сэр Роланд. - Рул собирается к тебе сегодня, а я ему сказал, что ему не понравится, что там странные люди. А если ты не устраиваешь никакого вечера, ну ты понимаешь, что я имею в виду, Пел!
- Ну это уж слишком! - сказал виконт с возмущением. - Потерять целый день, обсуждая план этого проклятого мероприятия! Теперь мне придется устраивать еще и вечеринку, чтобы оправдать твои глупые выдумки! Где я наберу столько странных людей? Ответь мне!
- Я хотел как лучше, Пел, - примирительно сказал сэр Роланд. - Хотел как лучше! В городе сколько угодно странных людей. Я знаю, что они есть. В клубе их полным-полно.
- Но они не мои друзья! - ответил виконт. - Нельзя же просто расхаживать по клубу, приглашая странных на вид незнакомых людей пойти с тобой в Воксхолл!
Кроме того, что мы с ними будем делать, когда они явятся?
- Угостим ужином, - спокойно произнес сэр Роланд. - Пока они ужинают, мы ускользаем, добываем брошь, возвращаемся, и - десять против одного - никто этого не заметит.
- Этого я делать не буду! - решительно заявил виконт. - Придется придумать другой способ удержать Рула.
Когда через десять минут вошел капитан Эрон, он застал друзей погруженными в глубокие размышления. Виконт сидел, подперев подбородок руками, сэр Роланд покусывал свою трость.
Капитан Эрон посмотрел на одного, затем на другого и сказал:
- Я пришел узнать, что вы собираетесь делать дальше? Виконт поднял голову.
- Придумал! - воскликнул он. - Ты задержишь Рула!
- Что я сделаю? - поразился капитан Эрон. - Но как? - спросил сэр Роланд.
- Нет ничего проще! Обсудить личные дела. Рул не сможет отказать.
Капитан Эрон положил на стол шляпу и перчатки.
- Пелхэм, потрудитесь объяснить! С какой стати я должен задерживать Рула?
- Ну, ты ведь не все знаешь, верно? Видишь ли, Горри получила от кого-то письмо с предложением вернуть ей брошь, если она встретится с ним в храме в конце аллеи Лонг-Уок в Воксхолле сегодня вечером. Я подозреваю, что это Летбридж. Во всяком случае, это должен быть Летбридж. Я придумал, чтобы мы я, Пом и ты - отправились в Воксхолл, и, пока Горация будет в храме, мы будем ее охранять от возможной неприятности.
- Кажется, неплохая мысль, - кивнул капитан Эрон.
- Хороший план! Но этому шутнику Рулу пришло в голову идти с нами! Как только я об этом услышал, я отправил Пома пригласить его к себе на игру в карты.
Сэр Роланд вздохнул.
- Уговаривал, как мог. Бесполезно. Он желает идти в Воксхолл.
- Но тогда какой дьявол сможет его задержать? - спросил капитан Эрон.
- Ты! - сказал виконт. - Тебе надо пойти сейчас на Гросвенор-сквер и сказать Рулу, что у тебя есть к нему важный разговор. Если он попросит обсудить все немедленно, скажи, что не можешь. Что ждут дела. Единственное свободное время - вечер. Рул знает, что ты в городе всего на день или на два. Спорю, он не сможет отказать!
- Да, но, Пелхэм, у меня нет никаких важных дел для обсуждения с ним! возразил капитан Эрон.
- Бог мой, ты ведь можешь придумать что-нибудь, верно? - сказал виконт,Неважно, о чем ты будешь говорить, главное - удержи его от похода в Воксхолл.
Семейные дела, денежные - все что угодно!
- Будь я проклят, я это сделаю! - сказал капитан Эрон. - Но после всего, что сделал для меня Рул, я не могу и не стану говорить о деньгах!
- Ну и не говори. Просто скажи, что тебе надо шепнуть ему пару слов наедине сегодня вечером. Он не из тех, кто будет интересоваться, и хватит, Эдвард, ты сможешь придумать, о чем говорить, когда наступит время!
"Брак по расчёту" отзывы
Отзывы читателей о книге "Брак по расчёту". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Брак по расчёту" друзьям в соцсетях.