- Делайте что хотите! - нетерпеливо воскликнула Горация. - Я оп-паздываю!
Месье Фредин был огорчен, но давно привык к капризам дам. Его ловкие пальцы принялись за дело, и вскоре голова Горации была увенчана уложенными пышной горой кудрями. Потом она села за туалетный столик и взяла баночку с румянами. Рул не должен видеть ее такой бледной.
Вдруг кто-то тихо постучал в дверь. Она вздрогнула и испуганно оглянулась.
В комнату вошел эрл.
- О! - слабо сказала Горация, но сразу вспомнила, что должна изобразить удивление, и удивленно спросила:
- Боже, м-милорд, вы ли это?
Эрл сменил свой дорожный костюм на домашний наряд из коричневого бархата.
Он подошел к Горации и наклонился, чтобы поцеловать ей руку.
- Это всего лишь я, дорогая. Может быть, я помешал?
- Нет, к-конечно нет, - смущенно ответила Горация. Она почувствовала, как сильно забилось сердце. Если бы не служанка и если бы она не теряла брошь! Но служанка, надоедливое создание, находилась здесь, а брошь была у Летбриджа, и поэтому она не могла броситься в объятия Рула и разрыдаться у него на груди.
Горация заставила себя улыбнуться.
- Нет к-конечно, - повторила она. - Я бесконечно рада видеть вас. Но почему вы так рано вернулись, сэр?
- Из-за тебя, Горри! - ответил он с улыбкой. Она вспыхнула и открыла коробочку с мушками. Мысли перепутались в ее голове. Он, должно быть, порвал с Мейси. Он, похоже, начинал любить ее. Если бы он узнал о Летбридже и о броши, все было бы испорчено. Она была самой лживой женой на свете.
- Позволь мне показать тебе мое мастерство, - сказал его светлость, забирая из ее рук коробочку.
Он выбрал крошечную круглую мушку из черной тафты и нежно повернул к себе голову Горации.
- Какой ее сделать? - сказал он. - Загадочной? Не думаю. Галантной? Нет, не это. Пусть будет так! - Он прилепил ее возле уголка ее рта. - Поцелуйная, Горри! - Он быстро наклонился и поцеловал ее в губы.
Ее рука поднялась, коснулась его щеки и снова опустилась. Лживая, отвратительная жена - вот кто она такая! Она попыталась рассмеяться.
- М-милорд, мы не одни! И мне надо одеваться, я обещала Луизе и сэру Хамфри пойти на п-пьесу в "Друри-Лейн". Он выпрямился.
- Мне послать Луизе записку или пойти с тобой на пьесу? - спросил он.
- О, я не хочу разочаровывать ее, сэр! - поспешно сказала Горация.
Она боялась остаться с ним наедине. Она могла проговориться, и тогда если бы он ей поверил, то посчитал бы ее. самой глупой женой, без конца попадающей в переделки.
- Тогда мы пойдем вместе, - сказал его светлость. - Я жду тебя внизу, любовь моя.
Через двадцать минут они сидели друг против друга за обеденным столом.
- Полагаю, пока меня не было, тебя здесь хорошо развлекали, моя дорогая?
Хорошо развлекали? О Боже!
- О да, сэр, д-довольно хорошо, - вежливо сказала Горация. - Только туфельки промокли и испортились.
- Испортились от дождя? - с нажимом спросил эрл. Вилка Горации звякнула о тарелку. Вот что вышло из их беседы! Она так и знала, что проговорится!
- О да! - едва слышно ответила она. - Я з-забыла сказать! Во время б-бала пошел дождь. Жаль, правда? Я промочила ноги...
- Безусловно, жаль, - согласился Рул. - А что ты делала вчера?
- Вчера? - сказала Горация. - О, я ничего вчера не делала. В глазах Рула затаился смех.
- Моя дорогая Горри, ты сегодня на редкость многословна, - сказал он.
- Я не очень хорошо себя чувствовала, поэтому вчера я осталась дома.
- Тогда, полагаю, ты еще не видела Эдварда, - невинным тоном произнес эрл.
Горация поперхнулась вином.
- Боже мой, ну конечно! К-как же я могла это забыть? В-вообрази, Рул, Эдвард в городе! - Она знала, что все глубже вязнет в трясине лжи, и попыталась исправить положение. - Н-но ты как узнал, что он здесь? - спросила она.
Эрл подождал, пока дворецкий заберет его тарелку.
- Я видел его, - ответил он.
- Правда? Г-где?
- На Хаунслоу-Хит, - ответил эрл, отставляя свой бокал. - Да, на ХаунслоуХит, Горри. Неожиданная встреча.
- А что он т-там делал?
- Задерживал меня, - спокойно ответил эрл.
- Правда? - Горация нечаянно проглотила вишневую косточку и закашлялась. Как это странно!
- Очень неосторожно с его стороны, - сказал Эрл.
- Да, оч-чень. М-может быть, он делал это на п-пари, - предположила Горация, вспомнив слова сэра Роланда.
- Скорее всего. - Эрл в упор посмотрел на нее. - Пелхэм и его друг Поммрой тоже были в этой команде. Боюсь, не я та жертва, которую они поджидали.
- Н-не ты? Нет, к-конечно не ты! То есть я хотела сказать... М-может, нам п-пора собираться, сэр? Рул встал.
- Конечно, моя дорогая. - Он взял ее шаль и накинул ей на плечи. - Ты позволишь мне дать тебе один совет? - нежно спросил он.
Она испуганно посмотрела на него.
- Д-да, конечно, сэр! Какой же?
- Не следует надевать рубины к этому платью, дорогая. Сюда больше подойдет гарнитур из жемчуга.
Наступила жуткая тишина. У Горации пересохло горло и сильно забилось сердце.
- Уж-же слишком п-поздно менять их! - с трудом вымолвила она.
- Хорошо, - сказал Рул и открыл дверь, пропуская ее вперед.
Всю дорогу в "Друри-Лейн" Горация, как могла, поддерживала беседу.
Позднее она не могла вспомнить, о чем именно она говорила, но говорила до тех пор, пока экипаж не подъехал к театру.
По дороге домой, конечно, нашлись темы для разговоров. Они говорили о пьесе, об актерах и о новом наряде леди Луизы, и все это не оставляло времени для более опасных тем. Сославшись на усталость, Горация рано отправилась спать и долго лежала, размышляя о том, что натворил Пелхэм и что ей делать, если Пелхэм потерпел неудачу.
Утром она выглядела осунувшейся и подавленной. Ей принесли на подносе шоколад, рядом лежали письма. Она стала перебирать их в надежде увидеть размашистый почерк виконта. Но от него письма не было, только пачка приглашений и счета.
Поставив чашку, она принялась вскрывать письма.
Да, все одно и то же: раут, карты, танцы, снова раут и снова карты. Нет, больше она к ним не прикоснется. Пикник в Бокс-хилле. И опять пойдет дождь.
Концерт в Рейнлее. Никто и никогда не заставит ее поехать туда снова!
Боже мой, истратить триста семьдесят пять гиней на манто? А это что? Пять плюмажей по пятьдесят гиней за штуку!
Она сорвала печать с очередного конверта и развернула лист бумаги с золотой каймой.
Слова, написанные от руки четким каллиграфическим почерком, буквально поразили ее.
"Если госпожа, потерявшая брошь в форме кольца из жемчуга с бриллиантами на Хаф-Мун-стрит в ночь бала в Ричмонд-Хаус, прибудет к греческому храму, расположенному в конце аллеи Лонг-Уок в саду Воксхолл-Гарденс, в полночь двадцать восьмого сентября, брошь будет возвращена ей лицом, в чьих руках она теперь находится".
Подписи не было, почерк, очевидно, был изменен. С минуту Горация недоверчиво разглядывала письмо, затем со стоном откинула одеяло.
- Быстро! М-мне необходимо немедленно ехать! - приказала она. - Приготовь мне п-платье для прогулок, шляпу и л-перчатки! И сбегай вниз, скажи к-кому-нибудь, чтобы приготовили л-ландо! Нет, не л-ландо! Мой д-дорожный экипаж! И убери все эти п-письма, и, п-пожалуйста, п-поторопись!
На этот раз она быстро завершила свой туалет и через полчаса уже сбегала вниз по ступеням с зонтиком от солнца под мышкой. Рула нигде не было видно, и, бросив взгляд в сторону библиотеки, она быстро промчалась мимо и оказалась на улице прежде, чем кто-либо успел заметить ее исчезновение.
Экипаж ждал у дверей. Дав указания кучеру везти ее на Пэлл-Мэлл, в жилище лорда Уинвуда, Горация откинулась на подушки со вздохом облегчения - она была рада тому, что ей удалось сбежать из дому, не встретив на пути Рула.
Виконт завтракал, когда ему доложили о визите его сестры. Он хмуро взглянул на нее.
- Боже, Горри, какой дьявол принес тебя сюда в этот час? Тебе не стоило приходить: если Рул узнает, что ты ушла днем из дома, он заподозрит неладное.
Горация открыла трясущейся рукой свой ридикюль и достала оттуда скомканный лист бумаги с золочеными краями.
- В-вот что принесло меня сюда! - сказала она. - Прочти это!
Виконт разгладил письмо.
- Ну, садись, девочка. Поешь пока немного. Так, ну, что здесь? - И он внимательно прочитал письмо.
- П-Пел, может ли это быть Летбридж? - спросила она. Виконт перевернул письмо, словно пытаясь найти ответ на другой стороне.
- Откуда мне знать? - сказал он. - Мне кажется, это ловушка.
- Н-но для чего? Ты думаешь, он раскаивается?
- Нет, не думаю, - откровенно сказал его светлость. - В конце аллеи ЛонгУок? Я знаю этот храм, там такие сквозняки. Вот что, Горри: ставлю на пони, что он хочет тебя похитить.
Горация сцепила руки.
- Но, П-Пел, я должна пойти! Я должна попытаться вернуть б-брошь!
- Слушай меня, Горри. Сегодня вечером мы все отправимся в Воксхолл, ты, я и Пом. В полночь ты пойдешь к этому храму, а мы спрячемся где-нибудь поблизости. Если это Летбридж - а я думаю, что это именно Летбридж, - то он наш. Завтра к утру брошь должна быть у нас.
Горация кивнула.
- Да, это очень хороший план. Я скажу Рулу, что ид-ду с тобой, он не станет возражать.
- Хорошо, я свяжусь с Помом, а ты возвращайся домой. Прибыв на Гросвенорсквер, Горация сняла шляпу и перчатки и отправилась на поиски Рула. Она нашла его в библиотеке за чтением "Утренней хроники". При ее появлении он встал.
- Ну, любовь моя? Рано ты поднялась.
- Такое з-замечательное утро, - сказала она. - Я собираюсь на прогулку в парк с maman.
- Понятно, - сказал он. Он поднес ее пальчики к своим губам. - Сегодня двадцать восьмое, Горри?
- Да, - ответила она.
"Брак по расчёту" отзывы
Отзывы читателей о книге "Брак по расчёту". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Брак по расчёту" друзьям в соцсетях.