— Конечно, сэр, — ответил мистер Лавлейс.

Должно быть, он думал, что леди Дроксфорд какая-нибудь невзрачная дурнушка, потому что при виде Карины в его глазах вспыхнул огонек.

— Леди Дроксфорд, разрешите представить вам Яна Лавлейса. Его отец мой старый друг, — сказал сэр Гай. — Подождите меня здесь, пожалуйста, я постараюсь вернуться как можно быстрее.

— Спасибо, — ответила Карина.

Ее позабавило то, с каким пылом мистер Лавлейс бросился искать ей стул, как потом поспешил занять ее светской беседой, подходящей, как он считал, для такого случая.

Сэр Гай заглянул в комнату для игры в карты, но графа там не было, и он отправился в гостиную. Граф и леди Сибли сидели рядом на диване и беседовали.

Они не заметили, что он вошел в комнату, и, наблюдая за ними, он понял, что они ссорятся. У леди Сибли на лице было написано крайнее недовольство, а глаза метали молнии; граф сидел, нахмурившись, его губы были плотно сжаты.

Когда сэр Гай подошел к ним, оба вопросительно взглянули на него.

— Мое почтение, миледи, — сказал сэр Гай, целуя руку леди Сибли. — Осмелюсь заметить, что вы сегодня прекрасно выглядите.

— Спасибо, сэр Гай, — ответила леди Сибли. — Давненько вы ко мне не заезжали. Но теперь, когда я вернулась в Лондон, надеюсь, вы исправитесь.

— Уверяю вас, миледи, что заеду к вам засвидетельствовать свое почтение при первой же возможности, — насмешливо сказал сэр Гай.

Леди Сибли кокетливо посмотрела на него. Она уже давно пыталась покорить сэра Гая, но он всегда ускользал от нее. В нем есть что-то неотразимое, подумала она. Но это был один из немногих мужчин, которых она добивалась сама, но кто не обращал никакого внимания на ее льстивые речи, какими бы откровенными они ни были.

Она хотела сказать что-то еще, но сэр Гай уже повернулся к графу.

— Могу я отвезти твою жену домой, Элтон? — спросил он. — Она устала и хочет уехать.

Граф вскочил.

— Если моя жена устала, я сам ее отвезу, — гневно сказал он. — И прошу тебя, Гай, оставь мою жену в покое.

Мужчины отошли от дивана.

— Твоя жена была совершенно одна, Элтон, — тихо сказал сэр Гай, — когда эта свинья Ваймен напугал ее.

— Ваймен? Этот негодяй? — возмутился граф.

— Вот именно, — сказал сэр Гай. — Я спас ее от его наглых ухаживаний. Тебе это о чем-нибудь говорит?

— Черт побери! Не лезь в мою личную жизнь, — граф свирепо глянул на него.

— Твоя личная жизнь меня совершенно не интересует, — ответил сэр Гай. — Я беспокоюсь за твою жену.

— Полагаю, ты получил мой чек? — спросил граф. — Что тебе еще нужно?

— Благодарю, что ты так быстро его послал, — сказал сэр Гай. — Я его порвал. Надеюсь, ты понимаешь почему.

— Это уже слишком! — воскликнул граф. — Берегись, Гай, если ты будешь себя вести в таком же духе, я вызову тебя на дуэль.

— Ты этого не сделаешь, — насмешливо сказал сэр Гай, — потому что я могу тебя убить, Элтон. Я уже давно хочу это сделать, но сейчас особенно.

— Почему это сейчас особенно? — не смог удержаться от вопроса граф.

— Из-за твоего последнего приобретения, — ответил сэр Гай. — После того как ты его сделал, оно уже не представляет для тебя никакой ценности. Но ты скоро узнаешь, что жена не скаковая лошадь, которую можно поставить в стойло, и не картина, которую можно повесить на стену. И если тебя она не особенно интересует, она может заинтересовать других.

— Да ты наглец! — воскликнул граф. — Неужели ты воображаешь, что тебе все будет сходить с рук? Если бы мы находились в моем доме, клянусь, я бы вышвырнул тебя вон!

На лице сэра Гая появилась оскорбительная улыбка.

— Если ты помнишь, Элтон, когда-то мы были достойными противниками. Если дело дойдет до драки, как ты думаешь, кто победит?

— Еще одно слово, и мы будем драться, — ответил граф, — но не на кулаках. Мы будем драться на дуэли.

— А в это время, — неторопливо, что привело графа в еще большую ярость, продолжал сэр Гай, — твоя жена ждет, чтобы ее отвезли в мавзолей на Парк-лейн. Кто ее повезет, ты или я?

— Я ее туда отвезу, а ты можешь убираться к черту, пока я сам тебя туда не отправил, — голос графа дрожал от ярости.

— Тогда разреши мне занять твое место рядом с очаровательной дамой, которую ты вынужден покинуть, — сказал сэр Гай, садясь на диван рядом с леди Сибли.

Она улыбнулась ему, но он посмотрел на нее наглым взглядом, значение которого понял только граф.

— Ты найдешь леди Дроксфорд в зале, — небрежно бросил он.

Граф невнятно пробормотал слова прощания красавице, которая развлекала его последние два часа, и, нахмурившись, пошел в зал, где его ждала Карина. Он подошел к ней, и она тотчас же увидела, что он взбешен.

— Вы хотите домой, как мне сказали?

— Нет, если это… неудобно Вашему Сиятельству, — запинаясь, проговорила Карина.

— Я вызову коляску, — сказал он и пошел к двери.

Карина поблагодарила мистера Лавлейса за заботу о ней. Пока они ждали ее мужа, она попросила лакея принести накидку и теперь набросила ее на плечи.

Ей хотелось знать, что сэр Гай сказал графу, что привело того в такую ярость. Как бы ей хотелось не посылать за графом постороннего мужчину, да к тому же его врага, а самой набраться смелости и поискать его. Но она избегала встречи с леди Сибли.

Одно дело — подсматривать, как граф целует леди Сибли в саду герцога, когда еще сама не связана с ним никакими узами, но совсем другое — встречаться с этой красивой женщиной в обществе, зная, что она любовница мужа.

Карине было бы интересно узнать, обсуждала ли леди Сибли с графом причину его поспешной женитьбы. Она подумала, что, если леди Сибли действительно так любит графа, как хочет показать, она ничего не скажет. Хотя маловероятно, что женщина, имея такой повод для сплетен, смогла бы удержаться от них.

Когда подъехала коляска, граф молча сел в нее, и копыта лошадей зацокали по мостовой Пикадилли.

— Простите меня… если вы не хотели уезжать… так рано, — нерешительно сказала Карина.

— Меррик сказал мне, что вас расстроил Ваймен. Что случилось?

— Лорд Ваймен заговорил со мной, — сказала Карина. — Он хотел, чтобы… я с ним танцевала. Это был предлог, чтобы… обнимать меня, так он сказал. Конечно, это глупо с моей стороны, но я испугалась.

— Почему-то вас тянет общаться с самыми недостойными людьми, — резко сказал граф.

У него был такой тон, что робость Карины сразу же исчезла. Почему это муж разговаривает с ней таким тоном, когда сам он весь вечер провел с леди Сибли, ничуть не беспокоясь о том, есть ли у нее партнер для танцев или она стоит одна.

— Было бы очень любезно с вашей стороны, милорд, — ответила она, — познакомить меня с подходящими людьми. Ведь у меня в Лондоне мало знакомых.

На это трудно было что-либо возразить, и граф сказал уже не так сердито:

— Конечно, Карина, я познакомлю вас с некоторыми моими друзьями. Мы должны принимать у себя гостей. Я попрошу Роберта разослать приглашения.

— Было бы великолепно, я хотела бы этого!

— К сожалению, у меня есть несколько встреч, которые я уже не могу отменить, — продолжал граф. — Но я мог бы на этой неделе пару раз пригласить гостей на ужин, и, может быть, мы могли бы съездить в оперу, если хотите.

— Я не хочу… надоедать вам… милорд, — робко сказала Карина.

— Это не имеет значения, — ответил граф. — Теперь у меня есть жена, и я должен следить за тем, чтобы она встречалась с нормальными людьми, а не с подлецами вроде Ваймена или… Меррика. — Некоторое время они молчали, потом граф спросил: — Что вам рассказывал сегодня Меррик?

— Он мне сказал, что порвал чек, который вы ему послали. Он назвал эту сумму только потому… что хотел вас оскорбить.

— Я прекрасно понял его.

— Тогда вы могли бы сказать мне об этом, — резко сказала Карина. — Или вам доставляло удовольствие специально заставлять меня унижаться перед вами, извиняться за то, что я в действительности не совершила.

— Я об этом не подумал, — признался граф.

— Сэр Гай тоже не подумал. Я не знаю, почему вы ненавидите друг друга, но вы оба использовали меня как орудие в вашей борьбе. Неужели вы не понимаете, что я всю ночь не могла заснуть, думая о том, что вы скажете, узнав о таком проигрыше, и тщетно пыталась придумать, как вернуть деньги, которые, как выясняется, я не проиграла!

— За это вы должны винить сэра Гая, а не меня, — быстро сказал граф.

— Но ведь вы могли мне сегодня утром об этом сказать, не правда ли? — спросила Карина. — Вы поругали меня за проигрыш, должна это признать, но вы дали мне понять, что я очень провинилась, что в будущем я должна вести себя лучше, что я просто провинциальная дурочка, которая позволила впутать себя в такую историю.

— Вы правы, Карина, — заметил граф. — Гай и я не должны были использовать вас в качестве оружия в борьбе друг с другом. Я приношу вам свои извинения и надеюсь, что он сделает то же самое.

— Сэр Гай уже извинился, и я… простила его.

— Вы говорите так, как будто собираетесь поддерживать с ним дружеские отношения, хотя я этого не одобряю, — недовольно сказал граф.

— Я уже говорила вам, — ответила Карина, — что если у вас есть друзья, то и я собираюсь иметь друзей. Вы можете не любить сэра Гая, но, с тех пор как я приехала в Лондон, только он один был добр ко мне.

Граф ничего не успел ответить — коляска подъехала к Дроксфорд-хаузу на Парк-лейн. Лакей открыл дверь, и Карина вошла в ярко освещенный зал.

Внезапно она почувствовала, что недовольна собой. Вместо того чтобы показать графу, что они прекрасно могут жить в мире и согласии друг с другом, она весь вечер с ним ссорилась.

Она посмотрела на него, и он показался ей очень красивым в своем атласном фраке, бриджах, изящно завязанном галстуке с крупным бриллиантом.