– Мы зададим им жару, правда, Дори?

Пунцовые щечки зардевшейся от удовольствия девушки никак не гармонировали с ярко-рыжими волосами, но она счастливо улыбнулась.

– Конечно, зададим.

Домашний повар Эйвери приготовил для каждой молодой леди корзинку, в которой было достаточно снеди для нее и ее напарника, а также положил туда все необходимое для пикника. Юноши, подхватив корзинки, первыми вышли на залитую солнцем поляну и направились к озеру, на волнах которого нетерпеливо покачивались пять небольших лодок.

– Послушайте, – попросил всеобщего внимания Себастьян. – Правила соревнований очень простые: мужчины сидят на веслах до тех пор, пока не доберутся до буйка, и потом возвращают лодку к берегу, где после соревнования мы устроим пикник. Однако… – пухлые губы юноши растянулись в лукавой улыбке, – наши прекрасные леди должны будут взяться за весла и обогнуть каждая свой буек!

Громкий смех молодых людей не смог заглушить возмущенных возгласов девушек, сомневающихся в своих способностях. Джентльмены принялись добродушно подбадривать их, и каждая команда направилась к поджидающей их лодке.

– Я рассчитываю на вас, Лейси, – шепнул на ухо девушке Себастьян, подавая ей руку и помогая забраться в раскачивающееся суденышко. – Ваш деловой вид говорит о том, что мы обязательно сегодня выиграем!

Услышав эту похвалу, Лейси нахмурилась, не уверенная, что ей понравилось такое мнение о ней. Неужели она показалась ему слишком серьезной? Мог ли он заподозрить, что она приехала не для того, чтобы просто развлекаться? Ей необходимо любой ценой изменить манеру поведения, в противном случае Себастьян начнет догадываться о ее намерениях.

Лейси, заставив себя глуповато хихикнуть, принялась расправлять на коленях складки желтой поплиновой юбки.

– Надеюсь, вы не слишком во мне разочаруетесь, мистер Эйвери, – девушка взглянула на своего спутника из-под пушистых ресниц, вспомнив, как это неоднократно делала Фрэнси. – Никогда в жизни не управляла лодкой.

– Зовите меня просто Себастьяном, – попросил он Лейси, ласково похлопывая ее по руке и не скрывая, что старается ей понравиться. – Ни о чем не беспокойтесь. Мы обязательно победим. В конце концов, это мой дом, и я знаю это озеро лучше всех. Лейси не могла не заметить, что ничего не ощутила, когда Себастьян дотронулся до ее руки. Не было той искорки, которая вспыхивала в ней, пробегая по рукам к самому сердцу, при прикосновении Гаррета. Ну почему она не ощущает с Себастьяном той же страстной истомы, которую испытывала, когда была с Гарретом?!

Лейси обернулась, почувствовав на себе внимательный взгляд. Гаррет хмурился, плотно сжав губы, и казался рассерженным. «Неужели он злится на меня? – недоумевала Лейси. – Но почему? План сработал. Теперь Гаррет волен отойти в сторону, ведь он исполнил обещанное. Отчего же он мрачнее тучи?»

Себастьян отвязал веревку и оттолкнул закачавшуюся на волнах лодку от берега. Лейси заставила себя вновь сосредоточить внимание на своем напарнике, который как раз в этот момент подал громкую команду. Гонка началась. Мужчины налегли на весла, разрезая спокойную гладь озера.

Соседняя лодка, в которой плыли Гаррет и Дорис По, неотступно преследовала лодку Себастьяна и Лейси. Сэнди Фицпатрик и Фрэнси вырвались вперед. Даниэль Сазерленд и Энди безнадежно отстали от остальных.

Лодки неслись по озеру, молодые люди громкими выкриками подбадривали друг друга и добродушно подтрунивали над соперниками.

Охваченная волнением, Лейси даже подпрыгивала на узенькой скамейке. Лодка закачалась сильнее, и девушка, ухватившись за сиденье, пронзительно взвизгнула, рассмешив Себастьяна.

Стараясь помочь своему напарнику, она громко сообщала, где находятся остальные команды. Наконец они приблизились к буйку, и Себастьян, сделав круг, передал весла Лейси. Застонав от отчаяния, она ухватилась за гладкие деревянные брусья и покрепче уселась на скамейке.

– У меня не получается! – громко вскрикнула Лейси, пытаясь справиться с продолжающей двигаться лодкой и заставить ее обогнуть буек. В толще темных вод на таком удалении от берега просматривались густые колышущиеся водоросли. Лейси через борт попыталась рассмотреть что-то в глубине, и лодка отчаянно накренилась. Себастьян засмеялся и отодвинулся к корме, чтобы сохранить равновесие.

Гаррет и Дорис По, плавно скользя по воде, догнали Себастьяна и Лейси и тоже приблизились к буйку. Гаррет спокойно откинулся назад, в то время как девушка ловко совершала сложный маневр.

– Поднажми, Лейси! – поддразнила приятельницу Дорис, вовсю работая веслами.

– Боюсь, у меня силенок не хватит! – крикнула в ответ Лейси, которой, наконец, удалось повернуть лодку в нужном направлении.

Мужчины весело смеялись над шутливой перепалкой молодых леди.

Лейси отчаянно продолжала сражаться с веслами. Лодки подошли ближе друг к другу. Лейси и Гаррет встретились взглядами. В глазах юноши горел такой огонь, что у Лейси оборвалось дыхание, и она едва не выронила весла, ощутив возникшую между ними жаркую волну страсти. Легкие суденышки на мгновение соприкоснулись бортами.

– Давай-давай, дорогая, – тихо подбадривал Лейси молодой человек, оказавшийся рядом с лодкой девушки, – Покажи этим куколкам, на что способна настоящая женщина!

Дорис выполнила свою часть задания, и Гаррет как ни в чем не бывало вновь взялся за весла. На сей раз, брошенный на Лейси взгляд, говорил не только о вожделении. Но что это было? Гордость? Любовь? Выражение лица Гаррета подсказало Лейси, что его душу разрывают противоречивые чувства, которые теперь передались и ей.

Внезапно Лейси заметила, что перестала грести. Гладкое деревянное весло выскользнуло из ее руки, и только предупреждающий крик Себастьяна вывел Лейси из задумчивости. Она попыталась схватить скользкий брусок, но весло уже упало в воду.

Вскрикнув от ужаса, Лейси потянулась вперед, чтобы подхватить весло раньше, чем волна унесет его прочь. Резкое движение девушки опасно накренило лодку. Себастьян заметил, что Лейси теряет равновесие, и вскочил, чтобы подхватить ее.

Лейси слишком поздно осознала свою ошибку. Пытаясь удержаться, она, громко крича, замахала руками. Легкие туфельки заскользили по гладкому днищу. От резкого рывка Себастьяна лодка сильно качнулась и опрокинулась. Молодой человек вылетел из лодки и упал в воду в нескольких метрах от нее…

В одно мгновение девушка оказалась в ледяной воде, сильно ударившись лбом о крепкий деревянный борт. Сознание ее помутилось, однако, стараясь не поддаваться накатившейся тьме, Лейси принялась изо всех сил работать ногами. Пышные юбки сковывали движения и тянули ее вниз. Лейси в отчаянии пыталась позвать Гаррета, но вода сразу же попала ей в рот и в нос, и озеро поглотило ее хрупкое тело.

Глава 7

Громко закричав: «Лейси!» – Гаррет бросил весла Дорис. Ни секунды не раздумывая, он оттолкнулся от борта лодки и прыгнул в холодную воду. Проплыв несколько метров до того места, где Лейси накрыла волна, Гаррет осмотрелся, но не смог заметить ничего, что указало бы ему, где девушка.

Молодой человек принялся нырять, стараясь рассмотреть Лейси в темных глубинах озера. Камыши и водоросли мешали ему что-либо увидеть и не давали двигаться. Гаррет стянул легкую куртку и отбросил ее в сторону. Один ботинок соскочил с ноги, и Гаррет, чтобы чувствовать себя как можно свободнее, поспешил избавиться от второго.

Не позволяя себе ни на секунду закрыть глаза, юноша всматривался в темные пласты воды. Наконец, со вздохом облегчения, он заметил желтое пятно, медленно опускающееся на дно озера. Гаррет нырнул как можно глубже и успел схватить Лейси за край платья. Однако тяжелые юбки теперь тянули вниз их обоих.

Из последних сил удерживая девушку, он начал медленно подниматься вместе с Лейси наверх. Руки болели от напряжения, легкие, казалось, вот-вот разорвутся, но Гаррет продолжал бороться с безжалостным озером, не желая приносить столь дорогую жертву.

Наконец его голова показалась на поверхности озера, и Гаррет смог глубоко вздохнуть. Крепко держа Лейси за талию, он тянул ее вверх до тех пор, пока ее лицо не появилось из-под воды.

Гаррет услышал, как остальные участники гонки закричали от радости. Себастьян, которого выбросило на середину озера, успел вынырнуть и метался, высматривая Лейси там, где, как ему казалось, она ушла под воду. Наконец он замер, увидев, что Гаррет, поиски которого увенчались успехом, плывет к противоположному берегу.

Маршалл и Патрисия развернулись и гребли по направлению к Себастьяну, чтобы втащить его в свою лодку. Дорис плыла следом, лицо ее горело от напряжения.

Гаррет почувствовал, что Лейси выскальзывает у него из рук, и сжал ее еще крепче. До берега оставалось не больше пяти метров.

К тому моменту, когда лодка Лейси и Себастьяна перевернулась, все участники соревнования уже обогнули буйки и возвращались туда, откуда стартовала гонка: Им понадобилось бы еще несколько минут, чтобы снова развернуться и подплыть на помощь. Так долго Гаррет ждать не мог. Он сам должен был попытаться вынести девушку на сушу в безопасное место.

Прохладный воздух, коснувшись лица Лейси, вернул ее к жизни, и она принялась неистово колотить ногами по воде. Девушка попыталась закричать, но смогла только выплюнуть воду и тяжело закашлялась.

– Успокойся, прелесть моя, – ласково прошептал Гаррет. – Я тебя поймал.

Лейси доверилась его рукам, и молодой человек быстро преодолел расстояние, отделяющее их от берега. Опустив девушку на землю под густыми кустами, растущими прямо у кромки воды, обессиленный Гаррет растянулся рядом с ней. Оба они лежали не двигаясь, и старались отдышаться.

– Ты в порядке? – выдохнул Гаррет.

Лейси кивнула, снова закашлялась, выплевывая воду, и наконец, едва слышно вымолвила:

– Да.

Гаррет перевернулся на живот и, приподнявшись на руке, посмотрел на Лейси сверху вниз. Волосы ее распустились, мокрые кудри обрамляли лицо и спускались на шею. Взгляд Гаррета быстро скользнул ниже. Грудь девушки тяжело вздымалась, намокший желтый поплин не скрывал ни одной линии прекрасной фигуры.